Научная статья на тему 'На конференции, посвящённой году русского языка в Китае'

На конференции, посвящённой году русского языка в Китае Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «На конференции, посвящённой году русского языка в Китае»

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ. РЕЦЕНЗИИ

В.И. СУПРУН, В.И.КАРАСИК (Волгоград)

НА КОНФЕРЕНЦИИ, ПОСВЯЩЁННОЙ ГОДУ РУССКОГО ЯЗЫКА В КИТАЕ

25 - 26 июня 2009 г. в замечательном китайском городе Чанчуне состоялась конференция «Русский язык: проблемы изучения, распространения и сохранения на современном этапе», посвященная Году русского языка в Китае. Организаторами выступили Министерство просвещения КНР и Посольство РФ в КНР при поддержке Управления образования провинции Цзилинь (КНР), а исполнителем был Чанчуньский университет. На конференцию прибыло 18 докладчиков из России и около 40 китайских участников. На заседаниях присутствовали студенты Чанчуньского университета, представители общественности г. Чанчунь и северокитайской провинции Цзилинь, журналисты. Проходила конференция в прекрасно оборудованных залах гостиницы «Синь Цзилян», которую все чанчуньцы за ее необычные формы называют «Кукурузой».

На торжественном открытии конференции выступили с приветственным словом ректор Чанчуньского университета проф. Пань Фулинь, представитель Посольства РФ в КНР Анна Янгель, заместитель председателя КАПРЯЛ, декан факультета русистики Хейлунцзянского университета проф. Ван Минъюй, а также руководитель Управления образованием провинции Цзилинь. Переводила все эти выступления выпускница аспирантуры ВГПУ, доктор филологических наук, профессор Чанчуньского университета Ван Цзиньлин. По китайской традиции состоялось фотографирование участников конференции перед входом в гостиницу.

Первым пленарным заседанием руководил профессор Чжецзянского университета Ван Янчжен. Проф. Ван Минъюй сделал доклад «Сетевое обучение на основе конструктивизма». Профессор ВГПУ

В.И. Карасик подробно остановился на теории концептов как направлении современного российского языкознания. Выступление проф. Гао Фэнлань посвящалось размышлениям об определении структур знаний и формировании комплексных способностей. На прекрасном русском языке прозвучал доклад проф. Ван Цзиньлин «Использование всех возможных шансов в подготовке высококвалифицированных специалистов для нужд местного экономического развития: состояние и перспективы научно-исследовательской программы по русскому языку в Чанчуньском университете».

Вторым пленарным заседанием руководили декан факультета русского языка Пекинского педагогического университета, главный редактор журнала «Русская литература и искусство» проф. Ся Чжунсянь и профессор Северо-Восточного педагогического университета (Чанчунь) Гао Фэнлань. Проф. Ван Янчжен открыл заседание своими интересными размышлениями о защите, изучении и развитии русского языка. Ректор Амурского государственного университета проф. Е.С. Астапова, доктор физико-математических наук, известный российский кристаллограф, в своем докладе о взаимодействии Амурского государственного университета с вузами КНР коснулась вопросов распространения русского языка в мире и роли приграничного Амурского университета в подготовке русистов для КНР. Елена Степановна вручила награды студентам Чанчуньского университета - победителям олимпиады по русскому языку и пригласила их на заключительный тур олимпиады в Благовещенск.

Прекрасно был построен доклад руководителя центра культуры русских эмигрантов проф. Ли Яньлина о литературе русской эмиграции в Китае: в нем содержались наблюдения литературоведа и историка литературы об этом забытом пласте русской литературы, рассказывалось о поисках текстов, о судьбе русских писателей и поэтов, творивших в Харбине, Да-

© Супрун В.И., Карасик В.И., 2009

ляне, Шанхае. Доклад был проиллюстрирован поэтическими строками русских авторов в прекрасном исполнении проф. Ли Яньлина. Этот известный китайский ученый и поэт был в 2004 г. награжден российским орденом Дружбы, он является почетным доктором РАН, членом Союза писателей России, входит в ученый совет по вопросам мира, безопасности и развития Восточной Азии РАН.

Профессор ВГПУ В.И. Супрун выступил с докладом «Русский язык сегодня: государственный, межнационального общения, мировой». Заведующий государственным центром по исследованию русского языка и литературы при Хэйлунцзянском университете проф. Хуан Чжунлянь поделился своими размышлениями о происхождении термина «иностранный язык» в Китае. Доклад доцента Благовещенского государственного педагогического университета С.А. Приступы был посвящен анализу работы с материалами прессы при обучении китайских студентов-филологов русскому языку как иностранному.

На следующий день работа конференции продолжилась в двух секциях. В первой секции были заслушаны лингвистические доклады. Руководил ее работой проф. Цзя Сюйцзе. В докладе доц. Ян Янь-чунь говорилось о значении введения курса «История лингвистических учений» для китайских русистов. Ст. преп. Фэн Чжу подготовила сообщение о формировании умений и навыков по русскому языку на базе комплексного изучения различных предметов студентами факультета русского языка. Доц. Ван Цинхуа рассказала об обучении и воспитании специалистов по иностранному языку китайского ВПУЗа и поддержке этой работы со стороны общества. Ст. преп. Шан Минся говорила о тенденциях развития специальности «русский язык» в высших учебных заведениях Китая, созданных на средства местного населения. Современные технические средства обучения в преподавании русского языка рассмотрела в своем выступлении доц. Чжоу Цзиньхой. Ст. преп. Чжан Вэй подготовила доклад «Сопоставительное исследование пространственных метафор в китайском и русском языках». Род имени существительного русского языка проанализировала ст. преп. Ань Лу. В докладе ст. преп. Чжао Цзин был рассмотрен подход к изучению функциональной грамматики

в русском языке. Доцент Челябинского государственного университета Н.Б. Приход-кина выступила с докладом «Слышать и понимать речь уральцев (межъязыковая интерференция в обучении русскому языку как иностранному)». В выступлении проф. О.Ш. Надибаидзе был рассмотрен изоморфизм отношений именительного падежа в предложении и тексте. Ст. преп. Л.А. Соколовская проанализировала грамматическую интерференцию и указала на типичные ошибки в русской речи китайских студентов. Зав. кафедрой РКИ Благовещенского ГПУ Н.А. Ионова подготовила доклад «Живопись на занятии по развитию речи в иностранной аудитории». Доц. С.Г. Воложина выступила с докладом «Инновационные технологии в обучении русскому языку как иностранному». Руководитель отдела международных связей Чанчуньского университета проф. Ван Цзиньлин сообщила о новых требованиях к управлению качеством обучения в инновационной направленности высшей школы Китая. Доц. Шань Нина коснулась проблемы прономинантов в современном русском языке. Ст. преп. У Лижу в своем докладе провела анализ метафункции в текстах СМИ. Ст. преп. Ли На говорила об обучении русскому языку китайских студентов на начальном этапе.

Второй секцией, на которой рассматривались проблемы литературоведения, линг-вострановедения, лингвокультурологии, руководил профессор Северо-Восточного педагогического университета (Чанчунь) Лю Юйбао. Проф. Ся Чжунсянь сообщила об обучении русской литературе в аспекте межкультурной коммуникации. С большим интересом был выслушан доклад декана филологического факультета Челябинского госуниверситета И.Ю Карташевой о языке и содержании современной русской литературы «ДУХ или ДУХЬБЗЗ?». Доц. Лю Кунь подготовила доклад «Пушкин в критической прозе Д. Мережковского». Проф. Лю Юйбао говорил о культурном аспекте в преподавании русской литературы в Китае. Доц. Сунь Хуэйцзе рассмотрела образ русской женщины в произведениях И.С. Тургенева с точки зрения употребления лексики. Доц. Цзя Чан-пин рассказала о развитии российского кино и об использовании фильмов и их фрагментов при обучении китайских студен-

тов русскому языку. Ст. преп. Ся Хунфан провела анализ образов типичных героев в романе А.С. Грибоедова «Горе от ума». На прекрасном русском языке был подготовлен доклад аспирантки Амурского государственного университета Чжао Синь «Некоторые особенности проведения антикризисной политики». Были также представлены стендовые доклады проф. Мао Хой «О поэтессе-эмигрантке А.П. Паркау», доц. Дун Ялин «Сопоставление русско-китайского этикета в обычной жизни», доц. Дуань Шисю «Фразеологическое сопоставление эмоциональных концептов “страх” и “гнев” в русском и китайском языках», доц. Люй Цуйюань «Причины недопонимания при межкультурной коммуникации», доц. Ван Нин «Россиеведение - новая научная и учебная дисциплина», аспирантки Чэнь Минцзюнь «Анализ психологии творчества Набокова (“Лолита”)», аспирантки У Яньцю «О рассказе “Маньчжурская принцесса” Хейдока», аспирантки Хань Дунцин «Трагические мотивы поэтики экспрессионизма в произведениях Л.Н. Андреева», аспирантки Чэ Чуньин «О знаменитом труде эмигрантской литературы “Великий Ван”».

Для участников конференции была организована интересная культурная программа: экскурсия по Чанчуню, посещение музея последнего маньчжурского императора Пу И. Заседания конференции и общение в кулуарах проходили в атмосфере дружбы и сотрудничества. Неоднократно звучали слова благодарности Волгоградскому государственному педагогическому университету, подготовившему для Китая высококвалифицированные кадры русистов. В организации конференции активное участие приняли выпускница аспирантуры ВГПУ проф. Лю Цзюань, зав. кафедрой русского языка Чанчуньского университета Сунь Хуэйцзе, другие сотрудники Чанчуньского университета, обучавшиеся в магистратуре ВГПУ или находившиеся на стажировке в Волгограде. В работе конференции принимала участие много лет работающая в Китае ст. преп. ВГПУ О.И. Бган-цева. К началу конференции были изданы сборник тезисов и программа.

Участники конференции выразили пожелание сделать такие научные форумы в Чанчуньском университете регулярными.

И.В. КРЮКОВА (Волгоград)

СИМПОЗИУМ «ИМЕНА В ЭКОНОМИКЕ-3»

Современная ономастика расширяет свои границы. В сферу исследовательских интересов попадают не только антропонимы и топонимы, но и целые разряды имен собственных, которые тесно связаны с социально-политическим и экономическим развитием общества. Это названия деловых объединений людей (партий, союзов, промышленных предприятий, банков, магазинов, кафе, ресторанов и под.), обозначающиеся в ономастике как эргонимы, а также словесные товарные знаки, для обозначения которых используется термин «прагматонимы».

Вполне закономерен интерес к данным группам названий не только экономистов и маркетологов, но и лингвистов. Однако теоретические основы лингвистических исследований эргонимов и прагматонимов только зарождаются. Проводящийся раз в два года в Европе симпозиум «Имена в экономике» («Names in the Economy») имеет целью объединение результатов экономических и ономастических исследований.

Симпозиум, проводившийся в этом году в Амстердаме с 11-го по 13 июня, явился логическим продолжением двух предыдущих совещаний - в Вене (2007) и в Антверпене (2005). Взаимосвязь научных мероприятий видна в меняющихся подзаголовках к постоянному названию симпозиума. Если предыдущий симпозиум имел подзаголовок «Where Business Strategies Meet Onomastics» - «Когда бизнес-стратегии пересекаются с ономастикой», то симпозиум, состоявшийся в этом году, получил, в развитие тематики, подзаголовок «Names as Language and as Capital» - «Имена как знаки языка и как знаки собственности». Преемственность проявлялась не только в тематике симпозиума, но и в практически постоянном составе его участников - 30 ученых из 15 стран: Нидерландов, Бельгии, Германии, Австрии, Швеции, Швейцарии, Норвегии, Италии, Испании, Франции, Финляндии, Польши, России, США, Южной Африки.

© Крюкова И.В., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.