Научная статья на тему 'Мультилингвальный фестиваль буктрейлеров как способ повышения читательской активности обучающихся новой формации'

Мультилингвальный фестиваль буктрейлеров как способ повышения читательской активности обучающихся новой формации Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
33
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Язык и культура
ВАК
ESCI
Область наук
Ключевые слова
читательская грамотность / мультилингвальный фестиваль / обучающиеся новой формации / разноязычные буктрейлеры / reader literacy / multilingual festival / new-formation students / multilingual booktrailers

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Анна Александровна Прохорова, Валерий Константинович Безукладников, Алёна Игоревна Чечёткина

В условиях трансформации мирового сообщества ключевую роль играют степень доступности информации, результаты извлечения, анализа, интерпретации данных. Существенно повышаются требования к осмыслению текстов, к обработке их содержания для достижения личных и профессиональных целей, что во многом определяется уровнем читательских умений, сформированностью читательской компетенции. Возрастает необходимость подготовки школьников и студентов вузов к осознанному использованию гипертекста и мультимедиа, к умениям самостоятельно применять программное обеспечение для обработки текстовой, табличной, графической информации, к работе в компьютерных сетях сообразно образовательным и профессиональным задачам, специфичным для обучающихся, которым предстоит жить и работать в мире новой формации. Последний характеризуется сложностью перехода от BANI-мира, возникшего за несколько лет до пандемии COVID-19, к мировой модели SHIVA или TACI-миру, которые предполагают, по прогнозам психологов и футурологов, полное разрушение существующих сегодня моделей и ценностей, изменение привычного миропорядка и появление альтернативной реальности. Сложившаяся ситуация с особенной остротой поставила вопрос о роли литературы в изменяющемся мире, характере и качестве чтения школьников и студентов, а вместе с этим и вопрос об их мотивации к чтению литературы на русском и других языках. Задача школьного и вузовского педагога – убедить обучающихся в том, что в новом мире победит не сильнейший, а умнейший, тот, у кого обширный кругозор, кто на основании полученных знаний сможет находить неординарные идеи и решения, быстро воплощать их в жизнь. Анализ научных трудов показал, что к настоящему времени в философии, психологии, педагогике, культурологии, лингвистике и методике преподавания русского и иностранных языков накоплен определенный потенциал знаний, необходимых для постановки и решения задачи формирования читательской компетенции школьника и студента как базовой составляющей культуры личности. Однако системных исследований, посвященных формированию читательской грамотноcти в условиях смены языковой, политической, экономической и цифровой парадигмы, не проводилось. Среди новых форм продвижения чтения у учащихся школ, а также студентов ссузов и вузов авторы статьи выделяют буктрейлеры. Они признаны читателями как действенный способ распространения хороших книг и популяризации чтения, как инструмент формирования в общественной среде моды на чтение. К сожалению, масштабные мероприятия и конкурсы, посвященные созданию буктрейлеров, определяющих и формирующих читательский вкус у российской молодежи, проводятся нечасто, особенно в регионах. В этой связи авторы освещают масштабное научное событие – мультилингвальный фестиваль буктрейлеров, который недавно прошел в стенах Ивановского государственного университета (ИвГУ). Работа по подготовке мультилингвальных буктрейлеров позволила участникам сформировать целый ряд читательских умений, освоить новые технические средства и программы (в том числе российские аналоги) для производства собственных видео- и аудиоматериалов. Планируется, что данное научное событие станет отправной точкой для множества проектов и активностей, ориентированных на школьников, студентов ссузов и вузов по всей России. Каждый участник фестиваля сможет получить ценные знания о тех книгах, которые стоит читать, навыки подготовки сценария буктрейлера и опыт создания профессиональных буктрейлеров на выбранном самими участниками языках. Сделан вывод, что туманные прогнозы о трансформации мира, пессимистичные предсказания футурологов, психологов, философов и астрологов о грядущем хаосе в нашей и так нестабильной действительности могут быть рассеяны посредством простых педагогических приемов, облаченных в современные цифровые формы и наполненные актуальным и интересным для обучающихся новой формации контентом. Следует просто научить ребят (и бумажных консерваторов, и цифровых либералов) любить книгу в любом ее воплощении, поскольку это облегчит им жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств и происходящих событий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Анна Александровна Прохорова, Валерий Константинович Безукладников, Алёна Игоревна Чечёткина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Multilingual festival of booktrailers as a way to increase the reading activity of the new-formation students

In the conditions of transformation of the world community, the extent of information accessibility, results of data retrieval, analysis and interpretation are of key importance. The requirements to conceptualisation of texts, processing of their content for achievement of personal and professional goals are significantly increasing, which is largely determined by the level of reading skills and extent of reading competence. There is a growing need to prepare schoolchildren and university students for conscious use of hypertext and multimedia, for training their ability to independently use due software for processing textual, tabular and graphic information, for work in computer networks in line with the educational and professional tasks relevant for the learners who will live and work in the new-formation world. This world is characterised by complexity of transition from the BANI-world that emerged a few years before the coronavirus pandemic to the SHIVA or TACI world models which, according to the forecasts of psychologists and futurologists, presuppose complete destruction of the present models and values, change of the habitual world order and emergence of an alternative reality. The existing situation has raised, with particular acuteness, the issue of the role of literature in the changing world, the nature and quality of reading by schoolchildren and students and consequently the issue of learners’ motivation towards reading literature in Russian and other languages. The task of school and university teachers is to convince the learners that it is the smartest, not the strongest, who will win in the new world, the one who has a broad outlook, who can find extraordinary ideas and solutions on the basis of the acquired knowledge and quickly realise them. The analysis of scientific works has shown that to date a certain potential of knowledge has been accumulated in philosophy, psychology, pedagogy, culturology, linguistics, teaching Russian and foreign languages; this knowledge is necessary for setting and achieving the target of formation of schoolchildren’s and students’ reading competence as a basic component of a person’s culture. However, no systemic studies devoted to the formation of reading literacy in the conditions of changed linguistic, political, economic and digital paradigm have been undertaken. The authors of the present article are willing to highlight booktrailers amongst the new forms of reading promotion among schoolchildren, as well as students of secondary specialised educational institutions and universities. They are recognised by the readers as an effective way to promote good books and popularise reading and as an instrument forming a fashion for reading in the public environment. Regretfully, large-scale events and competitions addressing the creation of booktrailers that shape and promote the taste for reading in Russian young people are not held frequently, especially in non-central regions. In this regard, the authors would like to highlight a large-scale scientific event – a multilingual festival of booktrailers which has been recently held at Ivanovo State University. The work over multilingual booktrailers enabled the participants to form a complex of reading skills, to master new technical facilities and programmes (including Russian analogues) for production of own video and audio materials. It is planned that this scientific event will become a starting point for a multitude of projects and activities aimed at schoolchildren, students of secondary specialised educational institutions and universities across Russia. Each participant of the festival will gain valuable knowledge about the books that are worth reading, along with due skills for preparing a book-trailer script as well as experience in creating professional booktrailers in languages chosen by them. The authors of the survey conclude that the vague forecasts about the transformation of the world as well as pessimistic predictions of futurologists, psychologists, philosophers and astrologers about the coming chaos that will subordinate our, already unstable, reality can be dispelled by simple pedagogical methods clothed in modern digital forms and filled with relevant and interesting content for new-age learners. We should just teach the younger generation (which concerns as well paper-bent conventionalists and digital liberals) to love a book in its paper or digital guise, since this will make their life easier and help them to sort out the changeable and turbulent jumble of thoughts, feelings and events in a friendly way.

Текст научной работы на тему «Мультилингвальный фестиваль буктрейлеров как способ повышения читательской активности обучающихся новой формации»

Научная статья УДК 37.02

doi: 10.17223/19996195/64/13

Мультилингвальный фестиваль буктрейлеров как способ повышения читательской активности обучающихся новой формации

Анна Александровна Прохорова1' 2, Валерий Константинович Безукладников3, 4, Алёна Игоревна Чечёткина5

13'5 Ивановский государственный университет, Иваново, Россия 22 4 Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, Пермь, Россия

12 prohanna@yandex.ru 3'4 valerious.bezukladnikov@gmail.com 5 alena.mef@mail.ru

Аннотация. В условиях трансформации мирового сообщества ключевую роль играют степень доступности информации, результаты извлечения, анализа, интерпретации данных. Существенно повышаются требования к осмыслению текстов, к обработке их содержания для достижения личных и профессиональных целей, что во многом определяется уровнем читательских умений, сформирован-ностью читательской компетенции. Возрастает необходимость подготовки школьников и студентов вузов к осознанному использованию гипертекста и мультимедиа, к умениям самостоятельно применять программное обеспечение для обработки текстовой, табличной, графической информации, к работе в компьютерных сетях сообразно образовательным и профессиональным задачам, специфичным для обучающихся, которым предстоит жить и работать в мире новой формации. Последний характеризуется сложностью перехода от BANI-мира, возникшего за несколько лет до пандемии COVID-19, к мировой модели SHIVA или TACI-миру, которые предполагают, по прогнозам психологов и футурологов, полное разрушение существующих сегодня моделей и ценностей, изменение привычного миропорядка и появление альтернативной реальности.

Сложившаяся ситуация с особенной остротой поставила вопрос о роли литературы в изменяющемся мире, характере и качестве чтения школьников и студентов, а вместе с этим и вопрос об их мотивации к чтению литературы на русском и других языках. Задача школьного и вузовского педагога - убедить обучающихся в том, что в новом мире победит не сильнейший, а умнейший, тот, у кого обширный кругозор, кто на основании полученных знаний сможет находить неординарные идеи и решения, быстро воплощать их в жизнь. Анализ научных трудов показал, что к настоящему времени в философии, психологии, педагогике, культурологии, лингвистике и методике преподавания русского и иностранных языков накоплен определенный потенциал знаний, необходимых для постановки и решения задачи формирования читательской компетенции школьника и студента как базовой составляющей культуры личности. Однако системных исследований, посвященных формированию читательской грамотности в условиях смены языковой, политической, экономической и цифровой парадигмы, не проводилось.

© А.А. Прохорова, В.К. Безукладников, А.И. Чечёткина, 2023

Среди новых форм продвижения чтения у учащихся школ, а также студентов ссузов и вузов авторы статьи выделяют буктрейлеры. Они признаны читателями как действенный способ распространения хороших книг и популяризации чтения, как инструмент формирования в общественной среде моды на чтение. К сожалению, масштабные мероприятия и конкурсы, посвященные созданию буктрейлеров, определяющих и формирующих читательский вкус у российской молодежи, проводятся нечасто, особенно в регионах. В этой связи авторы освещают масштабное научное событие - мультилингвальный фестиваль буктрейлеров, который недавно прошел в стенах Ивановского государственного университета (ИвГУ).

Работа по подготовке мультилингвальных буктрейлеров позволила участникам сформировать целый ряд читательских умений, освоить новые технические средства и программы (в том числе российские аналоги) для производства собственных видео- и аудиоматериалов. Планируется, что данное научное событие станет отправной точкой для множества проектов и активностей, ориентированных на школьников, студентов ссузов и вузов по всей России. Каждый участник фестиваля сможет получить ценные знания о тех книгах, которые стоит читать, навыки подготовки сценария буктрейлера и опыт создания профессиональных буктрейлеров на выбранном самими участниками языках.

Сделан вывод, что туманные прогнозы о трансформации мира, пессимистичные предсказания футурологов, психологов, философов и астрологов о грядущем хаосе в нашей и так нестабильной действительности могут быть рассеяны посредством простых педагогических приемов, облаченных в современные цифровые формы и наполненные актуальным и интересным для обучающихся новой формации контентом. Следует просто научить ребят (и бумажных консерваторов, и цифровых либералов) любить книгу в любом ее воплощении, поскольку это облегчит им жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств и происходящих событий.

Ключевые слова: читательская грамотность, мультилингвальный фестиваль, обучающиеся новой формации, разноязычные буктрейлеры

Для цитирования: Прохорова А.А., Безукладников В.К., Чечёткина А.И. Мультилингвальный фестиваль буктрейлеров как способ повышения читательской активности обучающихся новой формации // Язык и культура. 2023. № 64. С. 232251. doi: 10.17223/19996195/64/13

Original article

doi: 10.17223/19996195/64/13

Multilingual festival of booktrailers as a way to increase the reading activity of the new-formation students

Anna A. Prokhorova1' 2, Valeriy K. Bezukladnikov3, 4, Aliona I. Chechetkina5

135 Ivanovo State University, Ivanovo, Russia 2'•4 Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm, Russia 12 prohanna@yandex.ru 3'4 valerious.bezukladnikov@gmail.com 5 alena.mef@mail.ru

Abstract. In the conditions of transformation of the world community, the extent of information accessibility, results of data retrieval, analysis and interpretation are of key

Прохороeа AA, EesyuioidmKoe B.K., HenemuuHa AH. Mymmuiwrneammiu <l>eaim<;iiib

importance. The requirements to conceptualisation of texts, processing of their content for achievement of personal and professional goals are significantly increasing, which is largely determined by the level of reading skills and extent of reading competence. There is a growing need to prepare schoolchildren and university students for conscious use of hypertext and multimedia, for training their ability to independently use due software for processing textual, tabular and graphic information, for work in computer networks in line with the educational and professional tasks relevant for the learners who will live and work in the new-formation world. This world is characterised by complexity of transition from the BANI-world that emerged a few years before the coronavirus pandemic to the SHIVA or TACI world models which, according to the forecasts of psychologists and futurologists, presuppose complete destruction of the present models and values, change of the habitual world order and emergence of an alternative reality.

The existing situation has raised, with particular acuteness, the issue of the role of literature in the changing world, the nature and quality of reading by schoolchildren and students and consequently the issue of learners' motivation towards reading literature in Russian and other languages. The task of school and university teachers is to convince the learners that it is the smartest, not the strongest, who will win in the new world, the one who has a broad outlook, who can find extraordinary ideas and solutions on the basis of the acquired knowledge and quickly realise them. The analysis of scientific works has shown that to date a certain potential of knowledge has been accumulated in philosophy, psychology, pedagogy, culturology, linguistics, teaching Russian and foreign languages; this knowledge is necessary for setting and achieving the target of formation of schoolchildren's and students' reading competence as a basic component of a person's culture. However, no systemic studies devoted to the formation of reading literacy in the conditions of changed linguistic, political, economic and digital paradigm have been undertaken.

The authors of the present article are willing to highlight booktrailers amongst the new forms of reading promotion among schoolchildren, as well as students of secondary specialised educational institutions and universities. They are recognised by the readers as an effective way to promote good books and popularise reading and as an instrument forming a fashion for reading in the public environment. Regretfully, large-scale events and competitions addressing the creation of booktrailers that shape and promote the taste for reading in Russian young people are not held frequently, especially in non-central regions. In this regard, the authors would like to highlight a large-scale scientific event - a multilingual festival of booktrailers which has been recently held at Ivanovo State University.

The work over multilingual booktrailers enabled the participants to form a complex of reading skills, to master new technical facilities and programmes (including Russian analogues) for production of own video and audio materials. It is planned that this scientific event will become a starting point for a multitude of projects and activities aimed at schoolchildren, students of secondary specialised educational institutions and universities across Russia. Each participant of the festival will gain valuable knowledge about the books that are worth reading, along with due skills for preparing a booktrailer script as well as experience in creating professional booktrailers in languages chosen by them.

The authors of the survey conclude that the vague forecasts about the transformation of the world as well as pessimistic predictions of futurologists, psychologists, philosophers and astrologers about the coming chaos that will subordinate our, already unstable, reality can be dispelled by simple pedagogical methods clothed in modern digital forms and filled with relevant and interesting content for new-age learners. We should just teach the younger generation (which concerns as well paper-bent conventionalists and digital liberals) to love a book in its paper or digital guise, since this will make their life easier and help them to sort out the changeable and turbulent jumble of thoughts, feelings and events in a friendly way.

Keywords: reader literacy, multilingual festival, new-formation students, multilingual booktrailers

For citation: Prokhorova A.A., Bezukladnikov V.R., Chechetkina A.I. Multilingual booktrailer festival as a way to increase the reading activity of the new-formation students. Language and Culture, 2023, 64, рр. 232-251. doi: 10.17223/19996195/64/13

Введение

Сегодня функциональная грамотность определяется как способность и готовность человека использовать постоянно приобретаемые знания, навыки и умения для решения всевозможных реальных, жизненных задач в различных сферах человеческой деятельности в соответствии с общественными ценностями, ожиданиями и интересами. Традиционно функциональная грамотность включает в себя грамотность в чтении и письме, математическую и юридическую грамотность, грамотность в вопросах здоровья, семейной жизни и естественных науках [1. С. 8]. При этом важны не столько сами знания, сколько умение их применить: найти новую информацию, проверить ее достоверность, на ее основе изучить новые виды деятельности. Смысл функциональной грамотности заключается в использовании полученных предметных знаний разных областей для решения конкретной задачи. Примечательно, что читательская грамотность является одним из важных направлений формирования функциональной грамотности, под которой понимается способность интерпретировать и использовать тексты, размышлять о них, читать, чтобы достигать своих целей, расширять знания и возможности, участвовать в жизни современного социума.

С начала 2022 г. общество ощутило комплексное влияние сразу трех факторов: экономического упадка, пандемии COVID-19, политического кризиса. Привычные вещи утратили былую ясность. Многие люди оказались в сумеречном состоянии, как герои советского мультипликационного фильма «Ёжик в тумане». Одни стараются свыкнуться с реальностью происходящего и принять запущенные в мире изменения, а другие совершенно «потерялись в тумане» и уже не понимают, что делать, кому верить, кого слушать, где смотреть и что читать. Потоки разноязычной и не всегда достоверной информации хлынули из самых разных источников. Наиболее незащищенными в этих условиях оказались школьники и студенты. В этой связи российские школы, ссузы и вузы стараются проводить специальную работу: объяснять и воодушевлять неподготовленную к глобальным переменам молодежь, доводить до обучающихся достоверную информацию, проводить патриотические мероприятия, предлагать к прочтению хорошие книги, демонстрировать поучительные фильмы и др.

Раннее приобщение к визуальной массовой культуре и компьютеру (компьютерным играм) сформировало у современных молодых людей фрагментарность, поверхностность, неустойчивость восприятия действительности. Малый лексический запас, неумение и отсутствие привычки обращаться к словарям привели к непониманию значений слов; слабые знания и умения выстраивать грамматические конструкции мешают восприятию структуры сложных предложений как на русском, так и на иностранных языках [2, 3]. В результате смысл текста ускользает, как только его трудность превышает уровень простейших высказываний. Как следствие, при невнимании к читательской компетенции обучающиеся оказываются неспособными к результативной учебной и профессиональной деятельности.

Напомним, что формирование читательской компетенции представляет собой «целенаправленный процесс развития мотивов чтения и читательских интересов, организации освоения системы читательских знаний и умений» [4. С. 15]. В структуре читательской компетенции выделяются следующие взаимосвязанные компоненты: мотивационный (потребности, мотивы чтения, читательские интересы); когнитивный (система лингвистических, страноведческих знаний, знаний о тексте, чтении, знаний о себе как о читателе); деятельностный (совокупность ряда умений: прогностических, аналитических, интерпретационных и оценочных). Мотивационный компонент является одним из основных компонентов чтения. Осознавая потребность в чтении, читатель находит интересующую его информацию, прилагает усилия для ее качественного отбора и интерпретации. Когнитивный компонент характеризуется способностью понимать лексические единицы языка, строить фразы согласно законам грамматики и семантики. Данный компонент включает в себя владение родным и иностранными языками. Деятельностный компонент определяется самостоятельным овладением навыками и умениями, позволяющими решать различные коммуникативные задачи.

Если раньше в СССР школьники и студенты зачитывали книги до дыр, то сегодня обеспечить общекультурное, познавательное и целостное развитие личности обучающегося особенно сложно. Дело в том, что современным педагогам приходится работать с юными представителями цифрового поколения, которые не мыслят своей жизни без Интернета и гаджетов. Более того, их учебная жизнь протекает в условиях неопределенности, которая характеризуется переходом от BANI-мира (реальности, идентифицируемой как хрупкая, неопределенная, сложная, неоднозначная) [5. С. 240], возникшего за несколько лет до пандемии COVID-19, к мировой модели SHIVA или TACI-миру, которые предполагают, по прогнозам психологов и футурологов, полное разрушение существующих сегодня моделей и ценностей, трансформацию миропорядка и появление новой реальности.

Другими словами, школьники и студенты уже не те, что раньше. Это люди новой формации, которым предстоит жить и трудиться в иной, более сложной социальной реальности, а следовательно, нужно совершенствовать способы формирования необходимых для данной категории обучающихся компетенций, в том числе читательской.

Методология исследования

Начнем с того, что концепцию и термин SHIVA предложил психолог и управляющий партнер «ЭКОПСИ Консалтинг» Марк Розин, который утверждает, что все процессы в мире полностью разрушатся, что породит новый миропорядок. Концепция названа по имени бога Шива, который является разрушителем Вселенной и в то же время создателем пространства для нового творения [6]. Его образ уже несет определенную смысловую нагрузку и ключ к пониманию гипотетического мироустройства. Любопытно, что акроним SHIVA автор концепции разбирает следующим образом:

S - split (расщепленный). Модели и устои перестанут быть хрупкими. Они сломаются. Поэтому нет смысла их использовать. Не стоит строить планы, поскольку они не осуществятся. Важнее определить тактические решения, которые необходимы здесь и сейчас.

H - horrible (ужасный). Стресс превращается в оцепенение и страх. В таком состоянии трудно учиться и работать. В этой связи учащимся школ и студентам необходимо оказывать особую поддержку, направлять, предлагать им новые формы, материалы, гибкие расписания и графики, обеспечивать техничную смену задач.

I - inconceivable (невообразимый). В концепции BANI сложно было предположить, какое незначительное действие станет фатальным или принесет успех. В SHIVA-модели отсутствует уверенность, что действие принесет хоть какой-то результат.

V- vicious (беспощадный). В отличие от BANI, в этой концепции мир ожидает не просто кризис, а хаос, который уничтожит все на своем пути. Готовясь к этому, важно понять, какие специалисты останутся в деле даже в тяжелые времена и помогут их пережить другим.

A - arising (возрождающийся). После разрушения людей ждет новая точка отсчета. Рынок товаров и услуг, в том числе образовательных, изменится, и те, кто раньше других угадает вектор его развития, создадут самые успешные, перспективные и прибыльные проекты.

Как мы видим, категоричность SHIVA-мира проявляется с первой же строчки, расшифровывающей акроним. «Хрупкость» BANI указывала на наличие шансов уцелеть под воздействием вызовов этой реальности и давала ложные надежды жить дальше, не прибегая к трансформациям. В случае с SHIVA «расщепленный» - это не просто сломанная

и неподлежащая починке реальность. Здесь речь идет о том, что прежние методы, схемы и модели не просто устарели, они стерты и не подают признаков жизни в новой реальности. Использовать их абсолютно бесполезно, т.е. нужно искать новые подходы, принципы, средства. Разница между «тревожным» и «ужасным» аналогичная. В состоянии тревожности можно действовать, искать новые решения, двигаться вперед, а вот ужас сковывает людей, не дает сделать ни шагу, мешает принимать оперативные решения, направленные на противостояние вызовам. «Нелинейность» BANI пророчила несбалансированность результатов действий.

Другими словами, скромные решения могли привести к масштабным последствиям различной полярности, а сверхбольшие усилия - к ничтожным результатам. В SHIVA-мире место нелинейности заняла «невообразимость», когда нет никакой уверенности, что любое принятое решение может вообще к чему-то привести. За «непостижимостью» в BANI скрывалось конечное состояние информационной перегрузки, когда с помощью получения дополнительных данных нельзя было быть уверенным, что от этого улучшится понимание чего-либо. В мире SHIVA шансов постигнуть происходящее не существует. Этот мир «беспощаден», как индуистское божество. При этом есть надежда на то, что, когда хаос сметет все сущее, мир достигнет финальной стадии падения, на месте разрушенного начнет зарождаться новая реальность, наступит время «возрождения» и появится новая точка отсчета.

Более оптимистичный вариант развития реальности прогнозирует практик в области психологии управления, ментор программ МВА Бизнес-школы СКОЛКОВО Сергей Дерябин, который полагает, что TACI -это мир:

T - turbulent (турбулентный). Скорость изменений увеличится, как и смена ценностей. Чтобы не потеряться в новом, придется адаптироваться еще быстрее и действовать с осторожностью.

A - accidental (случайный). Будущее будет невозможно спланировать даже на несколько дней вперед. Вместо того чтобы бояться неизвестности, автор предлагает развивать гибкое мышление и интуицию, как и в концепции BANI.

C - chaotic (хаотичный). Известные нам правила и логика разрушатся, ценности кардинально изменятся. Помимо принятия и терпения, следует развивать в себе адаптивность.

I - Inimical (враждебный). Автор теории пророчит постоянное ощущение опасности и экзистенциальной угрозы. Люди будут воспринимать друг друга как оппонентов, которые мешают им выживать в непонятном мире.

По мнению автора данной концепции, от прежних миров остались лишь обломки. Предстоит большая работа по созданию нового мира. Каким он будет, зависит от тех, кто будет его формировать. Поэтому

исключительно важно, чтобы новые строители, пока еще блуждающие по трансформирующемуся БАМ-миру с двумя новыми названиями (рис. 1), понимали хрупкость и ценность своего бытия, чтобы они руководствовались законами добра, следовали принципам, которые помогают человеку стать более счастливым и оказывать поддержку другим [6-8].

Turbulent

Турбулентный

Accidental

Случайный

Chaotic

Хаотичный

Inimical

Враждебный

BANI SHIVA

Brittle Хрупкий Split Расщеплённый

Anxious Тревожный Horrible Ужасный

Nonlinear Нелинейный Inconceivable Невообразимый

Incomprehensible Непостижимый Vicious Беспощадный

Arising Возрождающийся

Рис. 1. Сравнительные характеристики меняющегося мира

Сложившаяся ситуация остро поставила вопрос о роли литературы в изменяющемся мире, характере и качестве чтения школьников и студентов, а вместе с этим и вопрос о мотивации последних к чтению литературы на русском и других языках. В начале XXI в. ученый, философ Д. С. Соммер, исследуя эволюцию сознания человека и процессы, происходящие в современном мире, с тревогой заметил, что если у человечества «не будет потребности в высших ценностях, то оно не сможет добиться морального и духовного прогресса и, скорее всего, деградирует» [9. С. 110].

В этой связи задача педагога - убедить обучающихся в том, что в новом мире победит не сильнейший, а умнейший, тот, у кого обширный кругозор, кто на основании полученных знаний сможет находить неординарные идеи и решения, быстро воплощать их в жизнь. На самом деле, для того чтобы справиться с новыми вызовами времени, необходимо сделать всего несколько шагов: во-первых, успокоиться и принять тот факт, что как раньше уже не будет; начать не просто читать все подряд, а осуществлять отбор, анализ и оценку информации (использовать безопасные интернет-источники, читать полезные тексты, добрые книги, смотреть поучительное видео и т. д.); изучать и применять инструменты развития креативного мышления и инструменты поиска креативных

решений, помогающих увидеть истину, найти выход; не бояться применять свои знания, генерировать идеи, тестировать гипотезы и оценивать их влияние на результат; изучать современные методики и технологии, которые уже помогали в разное время решать трудные задачи; объединяться в команды с единомышленниками, искать решения и пути выхода вместе, поскольку всем давно известно, что «один в поле не воин» [8].

Анализ научных трудов показал, что к настоящему времени в философии, психологии, педагогике, культурологии, лингвистике и методике преподавания русского и иностранных языков накоплен определенный потенциал знаний, необходимых для постановки и решения задачи формирования читательской компетенции школьника и студента как базовой составляющей культуры личности. Методологической основой исследования читательской компетенции явились психолингвистическая теория речевой деятельности (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя,

A.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.), основные положения компе-тентностного подхода (О.Д. Томилин, И.Д. Фрумкин, Б.Д. Эльконин и др.). Наиболее полное определение термина «читательская компетенция» предложила Т.А. Разуваева, которая понимает его как «совокупность знаний, навыков, позволяющих человеку отбирать, понимать, организовывать информацию, представленную в печатной (письменной) форме, и успешно использовать ее как в личных, так и общественных целях» [5. С. 13].

Особенности мышления человека в век цифровых разноязычных технологий подробно рассмотрены в трудах К.Э. Безукладникова,

B.К. Безукладникова, А.А. Прохоровой [10], Л.П. Халяпиной [11], Т.В. Черниговской [12] и др. Термины «цифровой абориген» / «цифровой пользователь» (digital native) и «цифровой иммигрант» (digital immigrant) введены в работах М. Пренски [13]. Цифровое поколение России исследуется Г.В. Солдатовой и соавт., которые опираются на положения теории поколений Н. Хоува и У. Штрауса [14]. Б.А. Жигалевым рассмотрены вопросы формирования умений лингвистической безопасности и информационной самозащиты [15]. Работы Ю.С. Брановского и А. В. Беляевой [16], как и многих других исследователей (А.Ю. Оршанского, А.Н. Ревенко, Н.А. Сизинцевой и др.), обращены к информационной культуре личности. Однако данные авторы лишь косвенно упоминают степень влияния нового цифрового многоязычного общества на чтение и читателя.

Не прекращаются фундаментальные исследования обучения чтению на родном и иностранном языке, начатые И. А. Зимней, З. И. Клыч-никовой, A.A. Леонтьевым, Г.В. Роговой, С.К. Фоломкиной. Исследователи Е.И. Хачикян, О.В. Масленникова [17] и другие рассматривают проблемы развития читательской грамотности современных школьников и студентов. Профессионально ориентированное иноязычное чтение

стало объектом рассмотрения научной школы Т. С. Серовой, под чьим руководством М.С. Гришина изучала профессионально ориентированное чтение в сети Интернет [18]. Однако системных исследований, посвященных формированию читательской грамотности в условиях смены мировой языковой, политической, экономической и цифровой парадигмы, не проводилось.

Исследование и результаты

Среди новых форм продвижения чтения у учащихся школ, а также студентов ссузов и вузов все активней о себе заявляет буктрейлер. Он признан читателями как необычный и привлекательный способ узнать о той или иной книге, поскольку помимо текста читатели видят образы. Буктрейлер - это короткий видеоролик по мотивам книги, состоящий из кратких и наиболее зрелищных фрагментов по принципу калейдоскопа, использованных для рекламы или анонсирования произведения. Быстрая смена сцен производит большое впечатление на зрителя, заинтриговывает и побуждает к прочтению книги. По способу визуального воплощения текста буктрейлеры могут быть: игровые (мини-фильм по книге); неигровые (когда при создании буктрейлера могут использоваться иллюстрации, фотографии, развороты изданий, текстовые материалы, фотографии, диаграммы, звуковое оформление, видеофрагменты); анимационные (мультфильм по книге). Видеоматериалы можно классифицировать по содержанию: повествовательные (ролики, презентующие основу сюжета произведения); атмосферные (передающие основные настроения книги и читательские эмоции); концептуальные (транслирующие ключевые идеи и общую смысловую направленность текста). Примечательно, что буктрейлеры можно размещать не только в соцсетях в Интернете, но и на страницах книг. Они объединяют литературу, визуальное искусство, электронные и интернет-технологии [19].

Активное функционирование буктрейлеров стало возможным благодаря появлению и распространению видеохостингов и социальных сетей, которые позволили размещать в местах общего доступа и ретранслировать видеосообщения. Первый буктрейлер появился в 1986 г. к роману «Wildwood» американского писателя Джона Фарриса. Ролик содержал фотографию обложки, кадры с участием актеров, изображавших героев книги, закадровый голос и зловещую музыку. Опыт США и стран Западной Европы показывает, что буктрейлер воспринимается как обязательный маркетинговый инструмент в рекламной кампании по продвижению книги, а также оценивается как произведение искусства. Любопытно, что за рубежом существуют разнообразные ежегодные премии за лучший буктрейлер, например MobyAwards, BookVideo, Trailee и другие.

В России первый буктрейлер появился в 2010 г. к роману «Псо-главцы» Алексея Иванова. Сегодня буктрейлеры важны как действенный способ распространения книг и популяризации чтения, как инструмент формирования в общественной среде моды на чтение. С помощью буктрейлеров можно сформировать звуко-зрительные и сенсорно-виртуальные представления, которые позволят гармонизировать внутренний и внешний планы полихудожественного пространства. Технологические инновации дали возможность найти способы практического создания и широкого распространения видеорекламы книги в нашей стране. С появлением сетевых технологий, в частности с началом активного развития сети Интернет и увеличением пропускной способности каналов связи, а также с появлением сервисов обмена файлами и видеохостинга, компрессирования и декомпрессии мультимедиа данных, удешевляется и облегчается распространение видеоматериалов, что позволяет российскому создателю буктрейлеров доставлять рекламные видеоматериалы целевому потребителю [19].

И действительно, буктрейлер настраивает на восприятие произведения, делает его интересней и зрелищней, чем просто чтение аннотации к книге. Как уже было сказано, визуальные образы имеют особенное воздействие на молодое поколение, которое наиболее подвержено внешнему влиянию, остро ощущает изменения в окружающей среде, связанного с более глубоким проникновением видеокультуры в современную жизнь. Таким образом, буктрейлеры могут определять читательский интерес и грамотность.

К сожалению, масштабные мероприятия и конкурсы, посвященные созданию буктрейлеров, определяющих и формирующих читательский вкус у российской молодежи, проводятся нечасто, особенно в регионах. В этой связи заслуживает освещения научное событие, которое недавно прошло в стенах Ивановского государственного университета (ИвГУ).

В рамках проведения региональной секции II Международной ассамблеи Российской академии образования (РАО) и фестиваля ИвГУ «Научно-исследовательская деятельность в классическом университете» (апрель 2023 г.) состоялся Мультилингвальный фестиваль бук-трейлеров «#РЯОЧТЕНИЕ: МОЯ КНИГА - МОЙ НАСТАВНИК», приуроченный к году педагога и наставника в России, а также к 200-летию со дня рождения К. Д. Ушинского и Всемирному дню книги, который отмечается 23 апреля (http://ivsu.ivanovo.ac.ru/about_the_university/science/ 12161/^8/13876/).

В качестве учредителя и организатора фестиваля выступил Ивановский государственный университет (кафедра непрерывного психолого-педагогического образования), Ивановский научный центр РАО (руководитель - ректор ИвГУ А. А. Малыгин) и Ивановский

государственный энергетический университет им. В.И. Ленина (кафедра интенсивного изучения английского языка).

Следует отметить, что организаторы назвали фестиваль мульти-лингвальным, поскольку осознают важность воспитания разносторонней многоязычной личности обучающихся новой формации, которое должно осуществляться, с одной стороны, на принципах патриотизма, любви и уважения к национальному языку и культуре, с другой - на основе признания культурного плюрализма и осознания себя как части многополярного мирового многоязычного сообщества. Кроме того, расширенный спектр языков делает мероприятие привлекательным и для иностранных студентов, поступающих в вузы России со знанием как минимум двух иностранных языков и предполагающих практиковать уже освоенные и вновь изучаемые иностранные языки, в том числе русский. Как известно, знания, умения и практический опыт, накапливаемые студентами в процессе освоения родного и каждого нового иностранного языка, приумножают кумулятивный потенциал способностей к осуществлению мультилингвального общения, т. е. к использованию полного комплекса мультилингвальных ресурсов личности [20].

Немаловажным фактором явилось и продвигаемое в ИвГУ новое научное направление «Мультилингвальное развитие личности в системе непрерывного образования», объединившее филологов, лингвистов, действующих преподавателей-мультилингвов и учителей-многоязычия самых разных регионов России. Указанные специалисты выступали в качестве экспертов фестиваля, осуществляли оценивание буктрейлеров, подготовленных отечественными и иностранными учащимися и студентами на различных языках мира (http://ivanovo.ac.ru/about_the_university/ science/ 12161/news/12911/).

Цель мультилингвального фестиваля - повышение читательского интереса к книге как наставнику и учителю (вне зависимости от того, на каком языке она была написана), а также стимулирование чтения книг на русском и иностранных языках (английском, французском, немецком, испанском, таджикском, китайском, арабском и др.). Мультилингваль-ный фестиваль был призван решить следующие задачи:

- повышение уровня читательской грамотности и межкультурной компетенции у обучающихся;

- повышение мотивации к изучению литературы на иностранном, русском и родном языках;

- формирование целостного отношения молодежи к литературе на русском языке как неотъемлемой части культуры своего народа, духовно-нравственного воспитания в молодежной среде и гражданственности, патриотизма, уважения и бережного отношения к литературе, истории и культуре России, а также позитивного отношения к разным народам и культурам;

- развитие творчества российских студентов и школьников.

К участию приглашались обучающиеся средних общеобразовательных организаций, обучающиеся средних специальных учебных заведений и студенты высших учебных заведений.

Фестиваль проводился в нескольких номинациях:

- «Книга-наставник». В данной номинации представлялись видеоролики-аннотации к книге, которая способствовала личностному росту читателя.

- «Книга о наставнике». В указанной номинации участвовали видеоролики-аннотации книг, в которых представлен положительный образ учителя, наставника, тьютора или преподавателя.

- «Книга в помощь наставнику». В данной номинации были представлены видеоролики-аннотации к книге, которая стала настольной книгой известных наставников; книга, которая может помочь тому, кто собирается стать учителем, преподавателем, наставником, тьютором или ментором.

Перед обучающимися стояла сложная задача - создание буктрей-лера. Можно было выбрать любую форму, например: классическая литература на русском языке и на иностранном языке (видеоролики-аннотации к произведениям классической русской и зарубежной художественной литературы); современная художественная литература на русском языке (видеоролики-аннотации к произведениям современных писателей середины 1980-х гг. по наст. вр., пишущих на русском языке); современная художественная литература на иностранном языке (видеоролики-аннотации к произведениям современных зарубежных писателей, середины 1980-х гг. по наст. вр., пишущих на иностранном языке); научная и научно-популярная литература, книги о науке и технологиях на русском и иностранных языках (видеоролики-аннотации к научным, научно-фантастическим, научно-популярным произведениям) или др.

Среди основных требований были: продолжительность буктрей-лера - не менее 1 и не более 2 минут, включая титры; формат: ^^ .mov, .тр4; для работ на иностранном языке - субтитры с переводом на русский язык. При оформлении работ должны были соблюдаться авторские права третьих лиц.

Запрещалось предоставлять недостоверную личную информацию об участниках, отправлять на фестиваль чужие творческие работы и присылать материалы: содержащие непристойное видео, фотоизображение и ненормативную лексику; носящие экстремистский, противоправный характер; содержащие политическую, религиозную и иного рода пропаганду, клевету и ложную информацию, призывы к национальной розни; несоответствующие заявленной тематике фестиваля и условиям настоящего положения; нарушающие авторские и иные права третьих лиц на

объекты интеллектуальной собственности; нарушающие действующее законодательство Российской Федерации.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Работы оценивались по нескольким критериям:

I. Творческий аспект:

1) оригинальность работы (оригинальность выбранных для раскрытия фрагментов и сюжетов, образность, индивидуальность творческого мышления, оригинальность используемых средств) - 5 баллов;

2) грамотность сценария и диалогов (грамматический и лексический аспект) - 5 баллов;

3) эмоциональность (удалось ли передать настроение произведения) - 5 баллов;

4) отношение к «деталям» - 5 баллов;

5) высокие морально-нравственные ценности - 5 баллов.

II. Технический аспект:

1) качество художественного исполнения (оценивается дизайн элементов оформления, гармоничное цветовое сочетание, качество композиционного решения) - 3 балла;

2) удачный видеоряд - 3 балла;

3) качество монтажа - 3 балла;

4) удачный подбор музыкального сопровождения - 3 балла;

5) качество звука - 3 балла.

В фестивале приняло участие свыше 100 проектов, которые представили более 150 участников из Москвы, Иваново, Кинешмы, Фурманова, Приволжска и других городов. Среди конкурсантов были школьники, студенты ссузов, бакалавриата и магистратуры, а также аспиранты (в том числе иностранные обучающиеся). Среди работ, присланных на фестиваль, были игровые проекты (буктрейлеры, в которых участвовали живые актеры, не всегда профессиональные, которые разыгрывали сцены из книги, при этом на экране появлялись титры, объясняющие идею и сюжет) и неигровые проекты (созданные на основе слайдов с цитатами, иллюстраций, книжных разворотов, тематических рисунков или фотографий, сопровождающихся голосом, музыкой или анимационными картинками (мультипликация с использованием пластилина, кукол, собственных рисунков и т. п.)).

Примечательно, что среди книг, по которым сделаны буктрей-леры, были художественные произведения, научно-популярные книги, а также издания по саморазвитию. Наиболее популярными книгами у участников фестиваля стали «Маленький принц» Антуана де Сент-Эк-зюпери, «451 градус по Фаренгейту» Рея Брэдбери и «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова. Среди фаворитов оказались буктрейлеры «Унесенные ветром» и «Легенда о Данко». В номинации «Книга в помощь наставнику» 1-е место было присвоено буктрейлеру «Маленькие принцы и принцессы моей планеты», 2-е место -

буктрейлеру по книге Ш.А. Амонашвили «Как любить детей», а 3-е место - буктрейлеру «Как говорить с детьми, чтобы они учились» к мировому бестселлеру Адель Фабер и Элейн Мазлиш. Любопытно, что среди иностранных обучающихся самым популярным стал буктрейлер к книге Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» (https://vk.com/wall-97276010_12668).

ивановским

Государственный Университет

Ивановский Государственный Университет

Рис. 2. Награждение победителей мультилингвального фестиваля

Участники фестиваля отметили, что работа по созданию буктрейле-ров к книгам помогла им сформировать целый ряд читательских умений:

- вычитывание: умения извлекать (вычитывать) информацию из текста и делать простые умозаключения (несложные выводы) о том, что говорится в тексте;

- интерпретация: умения анализировать, интегрировать и интерпретировать сообщения текста, формулировать на его основе более сложные выводы;

- оценка: умения размышлять о сообщениях текста и оценивать содержание, форму, структурные и языковые особенности текста.

Кроме того, обучающиеся освоили новые технические средства для создания собственных видео- и аудиоматериалов, а также программы (в том числе российского производства) для создания буктрейлеров. Например, Windows MovieMaker (подходит для новичков, имеет интерфейс на русском языке; можно делать слайд-шоу, накладывать музыку, титры, склеивать кадры). Windows Live (Movie Maker) (более продвинутая версия Windows MovieMaker). Adobe Premiere Pro CC (самая известная программа профессионального монтажа). Movavi (бесплатный видеоредактор для Windows, подходит для начинающих, интерфейс на русском языке). Supa (простой бесплатный видеоконструктор для соцсетей с готовыми шаблонами, фото и видео). InShot (приложение для телефона, которое поддерживает разные форматы) и др.

Заключение

Результаты исследования показали, что туманные прогнозы о трансформации мира, пессимистичные предсказания футурологов, психологов, философов и астрологов о грядущем хаосе в нашей и так нестабильной действительности могут быть рассеяны посредством простых педагогических приемов, облаченных в современные цифровые формы и наполненные актуальным и интересным для обучающихся новой формации контентом. Следует просто научить ребят «любить книгу, поскольку это облегчит им жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств и происходящих событий. Она научит уважать человека другого языка и культуры и самих себя, она окрылит ум и сердце чувством любви к миру, к человечеству». Эту цитату когда-то привел Максим Горький, свято веривший в то, что хорошая книга, написанная доступным языком, может служить не только развлечением или источником знаний, но и наставником, который учит жить. В ней можно найти ответы на большинство вопросов, научиться решать сложные жизненные ситуации, служить добру, нести просвещение другим, тем, кто себя ищет и не может найти. Книги помогают развивать логическое и критическое мышление, расширять кругозор и познавать

мир. Их содержание вдохновляет на новые достижения и учит мудрости. Другими словами, добрые книги и для бумажных консерваторов, и для цифровых либералов могут стать учебниками жизни, которые нужны каждому человеку в новом многополярном разноязычном мире концепций BANI, SHIVA, TACI или других вариантов миропорядка. Она может стать опорой и помощником в любой, даже самой неразрешимой ситуации.

Реализация буктрейлеров состоит в продвижении чтения, что предполагает широкое партнерство с организациями и учреждениями, для которых данная проблема также является актуальной (администрация города, средства массовой информации, общеобразовательные школы, средние учебные заведения, вузы, музеи, школьные и вузовские библиотеки, творческие союзы, благотворительные фонды, неформальные молодежные организации и пр.). Демонстрировать познавательные видеоролики можно на классных часах в школах, на встречах сообществ, просто в холлах школ, колледжей и вузов, где установлены экраны. Возможно осуществлять демонстрацию воодушевляющих мультилингваль-ных буктрейлеров в книжных магазинах, на книжных ярмарках и выставках, на локальных и международных конференциях, на городских праздниках и фестивалях. В качестве партнеров могут также выступать лагеря отдыха, санатории, развлекательные центры и даже ночные клубы. Вариантов продвижения чтения через буктрейлеры огромное множество, и далеко не все они требуют дополнительных финансовых вложений.

Планируется, что мультилингвальный фестиваль буктрейлеров, организованный и проведенный на базе Ивановского государственного университета, станет отправной точкой для множества проектов и активностей, ориентированных на школьников, студентов ссузов и вузов по всей России. Каждый участник фестиваля сможет получить ценные знания о тех книгах, которые стоит читать, навыки подготовки сценария буктрейлеров и опыт создания профессиональных буктрейлеров на выбранном самими участниками языках.

Список источников

1. Сравнительный анализ подходов, программи методик формирования функциональной грамотности младших школьников / К.Э. Безукладников, Д. Л. Готлиб, К.А. За-нина [и др.]. Пермь, 2021. 170 с.

2. Роберт И.В., Панюкова С.В., Кузнецов А.А., Кравцова А.Ю. Информационные и коммуникационные технологии в образовании : учеб.-метод. пособие / под ред. И.В. Роберт. М. : Дрофа, 2008. 312 с.

3. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М. : Просвещение, 1991. 287 с.

4. Разуваева Т.А Формирование читательской компетенции студентов факультета иностранных языков : дис. ... канд. пед. наук. Тула, 2006. 234 с.

5. Прохорова А.А., Безукладников В.К., Лизунова Л.Р. Исследование понятия и структуры лингвоцифровой компетенции студента // Язык и культура. 2022. № 58. С. 236260. doi: 10.17223/19996195/58/14

6. Решетникова И. Новый SHIVA-мир. Реалии. Что делать? URL: https://ib-slean.ru/shiva_mir (дата обращения: 15.08.2023).

7. Жизнь после BANI. Восход новых миров. URL: https://blog.bitobe.ru/article/zhizn-posle-bani-voshod-novyh-mirov/(дата обращения: 15.08.2023).

8. Прохорова А.А., Безукладников В.К., Чечёткина А.И. Особенности обучения муль-тилингвальных преподавателей эпохи цифровизации // Язык и культура. 2021. № 56. С. 234-253. doi: 10.17223/19996195/56/14

9. СоммерД.С. Мораль XXI века : пер. с исп. М. : Кодекс, 2020. 341 с.

10. Безукладников К.Э., Безукладников В.К., Прохорова А.А. Исследование лингво-цифровой компетенции в контексте общей функциональной грамотности // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 2. С. 105-121. doi: 10.15593/22249389/2022.2.9

11. Халяпина Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам : дис. ... д-ра пед. наук. СПб., 2006. 426 с.

12. Черниговская Т.В. Цифровизация и человечность. URL: http://xn--d1ani4a6bh.xn--80asehdb/press-tsentr/news/glav/nauka/tatyana-chernigovskaya-tsifrovizatsiya-i-chelovechnost/ (дата обращения: 14.08.2023).

13. PrenskyM. Digital Natives, Digital Immigrants // On the Horizon. 2001. № 9 (1). Р. 1-6. doi: 10.1108/10748120110424816

14. СолдатоваГ. У., Рассказова Е.И., ВишневаА.Е., Теславская О.И., Чигарькова С.В. Рожденные цифровыми: семейный контекст и когнитивное развитие. М., 2022. 356 с.

15. Жигалев Б. А., Прохорова А. А. Лингвистическая безопасность России в модусе мультилингвизма // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2020. № S. С. 139-152. doi: 10.47388/2072-3490/lunn2020-si-139-152

16. Брановский Ю.С., Беляева А.В. Работа в информационной среде // Высшее образование в России. 2002. № 1. С. 81-87.

17. Хачикян Е.И., Масленникова О.В. Развитие читательской грамотности современных школьников как педагогическая проблема // Вестник Калужского университета. 2020. № 3. Серия «Психологические науки. Педагогические науки».

18. Гришина М.С. Обучение гибкому профессионально-ориентированному чтению в сети Интернет: на основе компьютерных программ : дис. ... канд. пед. наук. Пермь, 2003. 211 с.

19. Водолазская С. Буктрейлер как способ визуальной коммуникации через видеохо-стинги // Инновации в науке. 2015. № 6 (43). URL: https://cyberleninka.ru/article/ n/buktreyler-kak-sposob-vizualnoy-kommunikatsii-cherez-videohostingi (дата обращения: 15.08.2023).

20. Прохорова А. А. Методическая система мультилингвального обучения студентов технического вуза : дис. ... д-ра пед. наук. Н. Новгород, 2020. 512 с.

References

1. Bezukladnikov K.E., Gotlib D.L., Zanina K.A. et al. (2021) Sravnitel'nyi analiz podkhodov, programm i metodik formirovaniia funktsional'noi gramotnosti mladshikh shkol'nikov [Comparative analysis of approaches, programs and methods to form functional literacy of younger students]. Perm, PSHPU. 170 p.

npoxopoeaA.A., EesyuiaidmKoe B.K., HenemuuHaAH. Mymmmumeammm <¡>eaim<;iiib

2. Robert I.V. (2008) Informacionnye i kommunikacionnye tehnologii v obrazovanii: uchebno-metod. posobie [Information and communication technologies in education]. M.: Drofa. 312 p.

3. Rogova G.V. (1991)Metodikaobuchenijainostrannymjazykam v srednej shkole [Methods of teaching foreign languages in secondary school]. M.: Prosveshhenie. 287 p.

4. Razuvaeva T.A. (2006) Formirovanie chitatel'skoj kompetencii studentov fakul'teta inostrannyh yazykov [Formation of the reading competence of students of the Faculty of Foreign Languages]. Pedagogics cand. diss. Tula. 234 p.

5. Prokhorova A.A., Bezukladnikov V.K., Lizunova L.R. (2022) Issledovanie ponyatiya i struktury lingvocifrovoj kompetencii studenta [Exploring the concept and structure of the student's linguo-digital competence]. Yazyk i kul'tura. 58. pp. 236-260. doi: 10.17223/19996195/58/14

6. Reshetnikova I. (2023) Novyj SHIVA-mir. Realii. Chto delat'? [The New SHIVA World. Realities. What to do?]. URL: https://ibslean.ru/shiva_mir (Accessed: 15.08.2023).

7. Zhizn' posle BANI. Voskhod novyh mirov. (2023) [Life after BANI. Rise of new worlds]. URL: https://blog.bitobe.ru/article/zhizn-posle-bani-voshod-novyh-mirov/ (Accessed: 15.08.2023).

8. Prokhorova A.A., Bezukladnikov V.K., Chechetkina A.I. (2021) Osobennosti obucheniya mul'tilingval'nyh prepodavatelej epohi cifrovizacii [Features of training multilingual teachers in the digitalization era]. Yazyk i kul'tura. 56. pp. 234-253. doi: 10.17223/19996195/56/14

9. Sommer D.S. (2020) Moral' HKHI veka [Twenty-first century morality] / per. s isp. M.: Kodeks. 341 p.

10. Bezukladnikov K.E. (2022) Issledovanie lingvocifrovoj kompetencii v kontekste obshchej funkcional'noj gramotnosti [Linguo-digital literacy or competence? Functional literacy problem study]. Vestnik Permskogo nacional'nogo issledovatel'skogo politekhnicheskogo universiteta. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki. 2. pp. 105-121. doi: 10.15593/22249389/2022.2.9. EDN CSPLQK

11. Halyapina L.P. (2006) Metodicheskaya sistema formirovaniya polikul'turnoj yazykovoj lichnosti posredstvom Internet-kommunikacii v processe obucheniya inostrannym yazykam [Methodological system for the formation of a multicultural language personality through Internet communication in the process of teaching foreign languages]. Pedagogics doc. diss. SPb. 426 p.

12. Chernigovskaya T.V. (2020) Cifrovizaciya i chelovechnost' [Digitalisation and humanness]. URL: http://xn--d1ani4a6bh.xn--80asehdb/press-tsentr/news/glav/nauka/ tatyana-chernigovskaya-tsifrovizatsiya-i-chelovechnost/ (Accessed: 14.08.2023).

13. Prensky M. (2001) Digital Natives, Digital Immigrants. On the Horizon. 9 (1): 1-6. doi: 10.1108/10748120110424816

14. Soldatova G.U., Rasskazova E.I., Vishneva A.E., Teslavskaya O.I., Chigar'kova S.V. (2022) Rozhdennye cifrovymi: semejnyj kontekst i kognitivnoe razvitie [Born Digital: Family context and cognitive development]. M. 356 p.

15. Zhigalev B.A. (2020) Lingvisticheskaya bezopasnost' Rossii v moduse mul'tilingvizma [Linguistic security of Russia in the mode of multilingualism] // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. 5. pp. 139-152. DOI 10.47388/2072-3490/lunn2020-si-139-152

16. Branovskij Yu.S. (2002) Rabota v informacionnoj srede [Working in an information environment] // Vysshee obrazovanie v Rossii. 1. M.: Moskovskij gosudarstvennyj universitet pechati im. Ivana Fedorova. pp. 81-87.

17. Khachikyan E.I. (2020) Razvitie chitatel'skoj gramotnosti sovremennyh shkol'nikov kak pedagogicheskaya problema [The development of reading literacy of modern schoolchildren as a pedagogical problem] // Vestnik Kaluzhskogo universiteta. 3. Seriya Psihologicheskie nauki. Pedagogicheskie nauki.

18. Grishina M.S. (2003) Obuchenie gibkomu professional'no-orientirovannomu chteniyu v seti Internet: na osnove kompiuternykh program [Teaching flexible professionally-oriented reading on the Internet: based on computer programs]. Pedagogics cand. diss. Perm'. 211 p.

19. Vodolazskaya S. (2015) Buktrejler kak sposob vizual'noj kommunikacii cherez videohostingi [Booktrailer as a way of visual communication through video hosting] // Innovacii v nauke. 6 (43). URL: https://cyberleninka.ru/article/ri/buktreyler-kak-sposob-vizualnoy-kommunikatsii-cherez-videohostingi (Accessed: 15.08.2023).

20. Prokhorova A.A. (2020) Metodicheskaya sistema mul'tilingval'nogo obucheniya studentov tekhnicheskogo vuza [Methodological system of multilingual training of technical university students]. Pedagogics doc. diss. Nizhnij Novgorod. 512 p.

Информация об авторах:

Прохорова А.А. - доктор педагогических наук, профессор кафедры непрерывного психолого-педагогического образования, Ивановский государственный университет (Иваново, Россия); профессор кафедры методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Россия). E-mail: prohanna@yandex.ru

Безукладников В.К. - преподаватель кафедры методики преподавания иностранных языков, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Россия); аспирант направления подготовки «Образование и педагогические науки», Ивановский государственный университет (Иваново, Россия). E-mail: valerious.bezukladni-kov@gmail.com

Чечеткина А.И. - преподаватель кафедры зарубежной филологии, аспирант направления подготовки «Образование и педагогические науки», Ивановский государственный университет (Иваново, Россия). E-mail: alena.mef@mail.ru

Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Information about the authors:

Prokhorova A.A., D.Sc. (Education), Professor of the Department of Continuing Psychological and Pedagogical Education, Ivanovo State University (Ivanovo, Russia); Professor of the Department for Foreign Language Education, Perm State Humanitarian Pedagogical University (Perm, Russia). Email: prohanna@yandex.ru

Bezukladnikov V.K., Lecturer of the Department for Foreign Language Education, Perm State Humanitarian Pedagogical University (Perm, Russia); Postgraduate Student in the field of Education and Pedagogical Sciences, Ivanovo State University (Ivanovo, Russia). E-mail: valeri-ous.bezukladnikov@gmail.com

Chechetkina A.I., Lecturer of Department of Foreign Philology, Postgraduate Student in the field of Education and Pedagogical Sciences, Ivanovo State University (Ivanovo, Russia). E-mail: alena.mef@mail.ru

The authors declare no conflicts of interests.

Поступила в редакцию 2.10.2023; принята к публикации 15.11.2023 Received 2.10.2023; accepted for publication 15.11.2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.