Научная статья на тему 'МОЛЧАНИЕ КАК ВИД НЕВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ'

МОЛЧАНИЕ КАК ВИД НЕВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
403
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
японская культура / лингвистический компонент культуры / невербальная коммуникация / молчание / тиммоку / аниме / Japanese culture / linguistic component of culture / non-verbal communication / silence / timmoku / anime

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.Ю. Моисеева, О.И. Антипова

Цель данной статьи – определить вид невербальной коммуникации и особенности этого вида в японском языке, а также специфику использования молчания для перевода. Использовались следующие методы: наблюдение и описание моментов молчания в кинематографии и анимации Японии, а также количественно-статический анализ, моделирующий, насколько молчание верно передает мысль зрителю, и итог после диалога между создателями и зрителями в целом. Сопоставительный анализ содержания невербальной коммуникации оригинала и его перевода на другой язык. Анализ самого перевода и верно понятого смысла в ходе исследования. На основе проделанной работы можно заявить, что молчание является ключевым средством невербального общения в японской коммуникации, передавая большую часть информации слушающему и зрителю. Благодаря культурной особенности, молчание не воспринимается как отсутствие разговора, а, наоборот, дает возможность понять самому особенность речи или мысли собеседника. Являясь важным элементом в культуре, молчание проявляется во всех сферах культуры и трудно поддается переводу на другой язык, так как для этого необходимо знать смысл и контекст действия. Таким образом, невербальная коммуникация может взаимодействовать со зрителем или слушателем не прямо, но при этом либо дополняя основную мысль, либо выражая её с другой стороны, как было бы невозможно при обычной коммуникации. Конкретно невербальная коммуникация как вид в культуре Японии, в частности в аниме-культуре, – довольно распространенное явление, позволяющее помимо прямой коммуникации донести свою идею до других, тем самым открывая новые грани культуры или просмотра. Научная новизна статьи заключается в том, что впервые молчание исследуется на основе анимации и киноматографии, благодаря чему впервые можно рассмотреть особенность молчания данной части японской культуры. В особенности в аниме данный вопрос не рассматривался, хотя такой вид общения задействован в аниме практически всегда, так как молчание является неотъемлемой частью аниме-индустрии. Статья может быть использована для дальнейшего рассмотрения молчания как особенности японской коммуникации и анализа переводов японской анимации в целом. Также невербальная коммуникация в аниме довольно распространена, но малоизучена, потому статья поможет другим исследователям изучить аниме-культуру с данной точки зрения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SILENCE AS A TYPE OF NONVERBAL COMMUNICATION IN JAPANESE CULTURE

The purpose of the article is to determine the type of non-verbal communication and features of this type in Japanese, as well as the specifics of using silence for translation. Methods of the research include observation and description of moments of silence in cinematography and animation in Japan, as well as a quantitative static analysis that models how silence correctly conveys a thought to the viewer, and the result after a dialogue between creators and viewers in general. The paper presents a comparative analysis between the content of non-verbal communication of the original and its translation into another language and an analysis of the translation itself, and the correctly understood meaning in the course of the study. Based on the work done, it can be stated that silence is the key to Japanese communication, conveying most of the information to the listener and viewer. Due to cultural peculiarities, silence is not perceived as the absence of a conversation, but, on the contrary, makes it possible to understand the peculiarity of the interlocutor’s speech or thought. Being an important element in culture, silence manifests itself in all spheres of culture and is difficult to be translated into another language, since for this it is necessary to know the meaning and context of the action. Thus, non-verbal communication can interact with the viewer or listener not directly, but at the same time either supplementing the main idea or expressing it from the other side, as would be impossible with ordinary communication. Specifically, non-verbal communication as a type in the culture of Japan, in particular in anime culture, is a fairly common phenomenon that, in addition to direct communication, allows you to convey your idea to others, thereby opening up new facets of culture or viewing. The scientific novelty of the article lies in the fact that for the first time silence is considered on the basis of animation and cinematography, thanks to which, for the first time, it is possible to consider the peculiarity of silence in this part of Japanese culture. In anime in particular, this issue is not considered, although this type of communication is almost always used in anime, since silence is an integral part of the anime industry. The article can be used to further consider silence as a feature in Japanese communication and to analyze translations of Japanese animation in general. Also, non-verbal communication in anime is quite common, but little studied, so the article will help other researchers to study anime culture from this point of view.

Текст научной работы на тему «МОЛЧАНИЕ КАК ВИД НЕВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ»

УДК 81'42

Moiseeva I.Yu., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: desire2003@yandex.ru

Antipova O.I., MA student, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: oiga.antipova.ivanovna@maii.ru

SILENCE AS A TYPE OF NONVERBAL COMMUNICATION IN JAPANESE CULTURE. The purpose of the article is to determine the type of non-verbal communication and features of this type in Japanese, as well as the specifics of using silence for translation. Methods of the research include observation and description of moments of silence in cinematography and animation in Japan, as well as a quantitative static analysis that models how silence correctly conveys a thought to the viewer, and the result after a dialogue between creators and viewers in general. The paper presents a comparative analysis between the content of non-verbal communication of the original and its translation into another language and an analysis of the translation itself, and the correctly understood meaning in the course of the study. Based on the work done, it can be stated that silence is the key to Japanese communication, conveying most of the information to the listener and viewer. Due to cultural peculiarities, silence is not perceived as the absence of a conversation, but, on the contrary, makes it possible to understand the peculiarity of the interlocutor's speech or thought. Being an important element in culture, silence manifests itself in all spheres of culture and is difficult to be translated into another language, since for this it is necessary to know the meaning and context of the action. Thus, non-verbal communication can interact with the viewer or listener not directly, but at the same time either supplementing the main idea or expressing it from the other side, as would be impossible with ordinary communication. Specifically, non-verbal communication as a type in the culture of Japan, in particular in anime culture, is a fairly common phenomenon that, in addition to direct communication, allows you to convey your idea to others, thereby opening up new facets of culture or viewing. The scientific novelty of the article lies in the fact that for the first time silence is considered on the basis of animation and cinematography, thanks to which, for the first time, it is possible to consider the peculiarity of silence in this part of Japanese culture. In anime in particular, this issue is not considered, although this type of communication is almost always used in anime, since silence is an integral part of the anime industry. The article can be used to further consider silence as a feature in Japanese communication and to analyze translations of Japanese animation in general. Also, non-verbal communication in anime is quite common, but little studied, so the article will help other researchers to study anime culture from this point of view.

Key words: Japanese culture, linguistic component of culture, non-verbal communication, silence, timmoku, anime.

И.Ю. Моисеева, д-р филол. наук, проф., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, Е-mail: desire2003@yandex.ru

О.И. Антипова, магистрант, Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, Е-mail: olga.antipova.ivanovna@mail.ru

МОЛЧАНИЕ КАК ВИД НЕВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ В КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ

Цель данной статьи - определить вид невербальной коммуникации и особенности этого вида в японском языке, а также специфику использования молчания для перевода. Использовались следующие методы: наблюдение и описание моментов молчания в кинематографии и анимации Японии, а также количественно-статический анализ, моделирующий, насколько молчание верно передает мысль зрителю, и итог после диалога между создателями и зрителями в целом. Сопоставительный анализ содержания невербальной коммуникации оригинала и его перевода на другой язык. Анализ самого перевода и верно понятого смысла в ходе исследования. На основе проделанной работы можно заявить, что молчание является ключевым средством невербального общения в японской коммуникации, передавая большую часть информации слушающему и зрителю. Благодаря культурной особенности, молчание не воспринимается как отсутствие разговора, а, наоборот, дает возможность понять самому особенность речи или мысли собеседника. Являясь важным элементом в культуре, молчание проявляется во всех сферах культуры и трудно поддается переводу на другой язык, так как для этого необходимо знать смысл и контекст действия. Таким образом, невербальная коммуникация может взаимодействовать со зрителем или слушателем не прямо, но при этом либо дополняя основную мысль, либо выражая её с другой стороны, как было бы невозможно при обычной коммуникации. Конкретно невербальная коммуникация как вид в культуре Японии, в частности в аниме-культуре, - довольно распространенное явление, позволяющее помимо прямой коммуникации донести свою идею до других, тем самым открывая новые грани культуры или просмотра. Научная новизна статьи заключается в том, что впервые молчание исследуется на основе анимации и киноматографии, благодаря чему впервые можно рассмотреть особенность молчания данной части японской культуры. В особенности в аниме данный вопрос не рассматривался, хотя такой вид общения задействован в аниме практически всегда, так как молчание является неотъемлемой частью аниме-индустрии. Статья может быть использована для дальнейшего рассмотрения молчания как особенности японской коммуникации и анализа переводов японской анимации в целом. Также невербальная коммуникация в аниме довольно распространена, но малоизучена, потому статья поможет другим исследователям изучить аниме-культуру с данной точки зрения.

Ключевые слова: японская культура, лингвистический компонент культуры, невербальная коммуникация, молчание, тиммоку, аниме.

При изучении японского языка всегда остается потребность в понимании культуры страны, происхождения языка, так как это поможет при общении с японцами избежать нарушения этикета или даже закона самой страны.

Невербальная коммуникация рассматривалась с точки зрения языкознания и литературоведения (А.И. Ургадулова [1]), искусствоведения (В.В. Маслеева [2]), психологии (И.А. Новикова М.В., Гридунова [3]), межкультурной коммуникации (И.Ю. Моисеева [4]).

С.Ф. Хамицева, разбирая особенности невербальной коммуникации, подчеркивает, что вербальной коммуникации в передаче информации отдаётся не более 40% информации [5]. Именно поэтому Т.Р Копылова в своей статье «Молчание: вербальная vs невербальная коммуникация» рассматривает молчание как актуальную проблему современной лингвистики, позволяя исследовать данное явление не только со стороны невербальной коммуникации, но и вербальной, характеризуя по звуку [6].

Однако невербальное общение, а именно - молчание как его вид в кинематографии Японии, не выступало отдельным объектом изучения.

Целью данной статьи является анализ структуры и особенностей молчания как вида невербальной коммуникации в японской киноматографии. Задачами статьи являются следующие: изучение особенностей невербального общения, молчания в японском языке и культуре, отражение невербального общения в кинематографии.

Согласно поставленным задачам определены методы исследования: изучение разнообразных источников информации, анализ полученных действий, наблюдение и сопоставительный метод изучения материала.

Научная новизна работы состоит в том, что изучение культуры молчания не было осуществлено на примерах кинематографии, в частности дорамах и аниме. Теоретическая значимость заключается в том, что полученные данные вносят вклад в изучение культуры молчания, культуры невербальной коммуникации в

Японии и её особенностей, помогая в будущем новым исследователям раскрыть все части культуры вышеназванной страны.

Материалом статьи послужили: 1) научные статьи в области культурологии, философии и лингвистики за период с 2010 по 2021 год на сайтах CYBERLENINKA и eLibrary.Ru; 2) аниме «Сказание о демонах сакуры» режиссер Осаму Ямадзаки), «Город, в котором меня нет» (^КОТ^^ИЙ, режиссер Томохико Ито), а также дорама «Время, когда я был» (^ГОИМВД, режиссер Хаяма Хироки).

Общение в любой стране делится на вербальное и невербальное. Как говорит Т.А. Сапегина, невербальное общение - это «система символов, знаков, используемых для передачи сообщения и предназначенная для более полного его понимания, которая в некоторой степени независима от психологических и социально-психологических качеств личности, которая имеет достаточно четкий круг значений и может быть описана как специфическая знаковая система» [7]. Невербальное поведение человека очень существенно в процессе общения. Не только речь, но и действия способны многое поведать окружающим. Именно невербальная коммуникация важна при изучении культуры и языка Японии, так как она была долгое время закрытой страной, и в ней сформировались обычаи, не присущие другим государствам, делающие общение с ней непривычным европейцу.

В невербальное общение входят кинесические особенности, а именно -позы, мимика, рукопожатие, жесты. Помимо кинесических свойств есть также необычность визуального контакта, риторические уловки и психологическая дистанция общения.

При невербальном общении в Японии жесты являются неотъемлемой частью и средством общения. И именно поэтому, по словам Н.Н. Рогозной и Мацу-ры Аки, каждый при изучении другого языка обязан быть знаком с семантикой жестов в стране. Незнание основ кинесического общения может привести к не-

ловким или опасным ситуациям. Простой пример такого момента - это способ приветствия. В Европе принято при знакомстве пожимать руки. Для Японии же не характерно знакомиться через рукопожатие и тем более здороваться. Тесные контакты или телесные прикосновения там не приняты, поэтому для японцев характерно избегать их. Так, вместо рукопожатия используется система поклонов, которая учитывает социальный статус, степень близости и т. д. Например, при начальстве японец поклонится под большим углом, чем, если это был бы его коллега [8].

Также, по мнению Т.М. Гуревич, из-за многих исторических событий в Японии сформировался особый тип непрямой коммуникации. Непрямая коммуникация - «содержательно осложненная коммуникация, в которой понимание высказывания включает смыслы, не содержащиеся в собственно высказывании, и требует дополнительных интерпретативных усилий со стороны адресата» [9]. Культура же общения в Японии является культурой домысливания и непрямой коммуникации. Обходные фразы, замалчивание или же непрямые отказы вызывают раздражения со стороны европейских жителей, которые обвиняют жителей Востока в скрытности, коварстве и лицемерии. Однако в японской культуре есть оправдание такому поведению в общении. Зачастую японцы стремятся общаться больше образами или же учитывать, что будет наиболее комфортным собеседнику. Так, в большинстве случаев они могут промолчать, чтобы проявить уважение, а не потому, что им нечего сказать по данному вопросу [10].

По словам А.Г Корневой, японцы особенно выделяют молчание, или тим-моку (/±Ш), считая это не просто паузой в общение, но и определенным мастерством коммуникации, искусством в общении [11]. «Молчание есть нечто не высказанное словами, но означающее многое», по словам С. Лебра (в переводе А.Г Корневой). Как говорилось выше, сами представители восточной культуры воспринимают молчание иначе, чем представители европейской. По словам Т.М. Гуревич, японцы - это носители традиционной для них коммуникации, основу которой составляет молчание, невыразительность речи и имеющей минимальные внешние проявления. Считается, что ключевым влиянием на подобную культуру был дзэн-буддизм, способствующий развитию особого отношения к тишине и молчанию, так как некоторые практики развивали интуицию как раз средством тишины. Даже сейчас, в современном мире, в Японии не приветствуется открытое проявление чувств, так как это может привести к лишнему беспокойству и неприятностям, к недопониманию. Японцы приветствуют общение, когда собеседник оценивает другого не только со своей стороны, но и со стороны другого, а также общение, подчиненное четкой иерархии, в которой нет место высказыванию или протесту в сторону вышестоящих личностей [12].

При анализе практического материала необходимо учитывать следующие критерии невербального общения:

1. Определение и описание ситуации невербального общения.

2. Выделение вида невербального общения, а именно - «молчания».

3. Экспликация молчания (с опорой на закадровый голос; культурный компонент).

4. Установление успешной или неуспешной коммуникации между героями и зрителями.

Перейдем к анализу молчания как вида невербального общения на примерах из кинематографического материала Японии:

В аниме «Сказания о демонах сакуры» главная героиня Тидзуру оказывается втянутой в войну между сторонниками реформации Японии и теми, кто противится новым порядкам. Героиня старается поддержать своих новых друзей, даже когда Тидзуру понимает, что её знакомые располагаться по разные стороны баррикад. Но даже тогда девушка находит причины быть рядом. В од-

Библиографический список

ной из последних серий главная героиня, оставаясь рядом с возлюбленным, идет с ним с поля боя. Начинается цветение сакуры, и она, поднимая голову, говорит о том, что в первый же день их встречи зимой подумала о цветущей вишне. За мгновение до этого обычно скупой на комплименты мужчина сказал ей, что ей подходит сакура. За этим небольшим диалогом между ними показывается, что их отношения развивались уже давно, Тидзуру и Хиджикат-сан испытывают глубокие чувства друг к другу. Это понятно для зрителей путем взглядов и улыбок, а также ясно для них самих. Таким образом, установленная между ними молчаливая коммуникация успешна, так как доносит до зрителя посыл о их взаимной любви [13].

В дораме «Время, когда я был» главный герой, Савада Такуто, не считающийся с мнением родителей и решивший строить карьеру с нуля сам, осознает, что болен смертельной болезнью, которая постепенно лишает его чувствительности, сил, его мышцы перестают действовать. Он начинает понимать, насколько скоротечна жизнь, и при этом он не желает отчаиваться. Именно в этот момент он осознает про себя, насколько он был не прав. В одной из серий, когда его семья была уже в курсе болезни, он замечает, как его до этого строгий отец старается мягче относиться к нему и, будучи врачом, ищет все возможные пути выздоровления сына. Он не говорит этого вслух, но смотрит на отца с нескрываемой благодарностью, чем и смущает родителя, который говорит, что это долг каждого. Через эти действия зрителю передается невербально то, что Такуто в семье любят и пытаются заботиться о нем, а также то, что он искренне благодарен за это [14].

Главный герой аниме «Город, в котором меня нет» Сатору Фудзинума мистическим образом оказывается в прошлом, чтобы решить проблему, из-за которой погибла его мать, демонстрируя разум взрослого в ребенке, который пытается раскрыть серию убийств детей и предотвратить их. В одной из серий, внешне ведя себя, как обычный ребенок, он параллельно ведет расследование в голове, размышляя о том, кого мог бы выбрать жертвой маньяк, по какой причине. Так как все воспринимают его как ребенка, он может действовать исподтишка, чтобы маньяк его не заметил. Это передается через закадровый голос, показывающий его размышления. Продолжая развлекаться с одноклассниками, он параллельно ведет монолог пытаясь заметить больше деталей, которые помогли бы в его расследовании. Однако все чаще его попытки изменить прошлое замечаются другими. Так, один из его одноклассников догадывается о том, что он не просто ребенок, и решает ему посодействовать в деле, которое он затеял. Он молчаливо улыбается, когда видит, что Сатору вновь и вновь вмешивается в дела одноклассников, чтобы помочь им и спасти, или кивком головы указывает направление [15].

Проанализировав аниме и дораму, мы можем утверждать, что невербальная коммуникация в Японии, в частности молчание, сильно развито в культуре этой страны. Благодаря ей передаются тонкие грани общения и близости духа с собеседником, а также культурные компоненты, которые сложно озвучить словами. Однако сложность заключается в передаче для иностранного зрителя, который не может понять, не имея базовых знаний о культуре языка и Страны восходящего солнца. Изучение этой темы остается актуальным, так как категория молчания продолжает быть малоизученным аспектом, особенно в плане японской языковой картины мира. Перспективы изучения довольно обширны, так как, помимо молчания, в невербальной коммуникации существуют множество других видов, способных раскрыть сущность невербального общения в кинематографе, в особенности в аниме и японских до-рамах, которым ввиду их культурного наследия невербальной коммуникации отдается особое предпочтение.

1. Ургадулова А.И. Невербальная коммуникация в Китае, Японии и Якутии. International journal of professional science. 2004; № 12: 44 - 50.

2. Маслеева В.В. Пантомима как средство невербальной коммуникации. Скиф. 2016; № 4: 13-19.

3. Новикова И.А., Гридунова М.В. Межкультурные различия представлений о невербальной коммуникации у российских и китайских студентов. ВестникРУДН. Available at: https://cyberleninka.rU/article/n/mezhkulturnye-razlichiya-predstavleniy-o-neverbalnoy-kommunikatsii-u-rossiyskih-i-kitayskih-studentov

4. Моисеева И.Ю., Миначева Д.В. Анализ поведенческих и речевых тенденций: на материале аудиовизуального текста. Балтийский гуманитарный журнал. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-povedencheskih-i-rechevyh-tendentsiy-na-materiale-audiovizualnogo-teksta.

5. Хамицева С.Ф. Особенности невербальной коммуникации. Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/ osobennosti-neverbalnoy-kommunikatsii.

6. Копылова Т.Р Молчание: вербальная vs невербальная коммуникация. Вестник Удмуртского университета. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/molchanie-verbalnaya-vs-neverbalnaya-kommunikatsiya.

7. Сапегина Т.А. Невербальное общение как составная часть коммуникативной компетенции педагога. Научные исследования в образовании. Available at: https:// cyberleninka.ru/article/n/neverbalnoe-obschenie-kak-sostavnaya-chast-kommunikativnoy-kompetentsii-pedagoga.

8. Рогозная Н.Н., Мацура А. Японские невербальные средства общения. Язык, сознание, коммуникация. 2001: 66-76.

9. Гуревич Т.М. Национально-культурная обусловленность непрямой коммуникации. Вестник МГИМО. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnaya-obuslovlennost-nepryamoy-kommunikatsii

10. Бойко Н.Ю., Эбисава К. Некоторые особенности невербальных средств коммуникации на примере русского и японского языков. Известия Восточного института. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-osobennosti-neverbalnyh-sredstv-kommunikatsii-na-primere-russkogo-i-yaponskogo-yazykov.

11. Корнева А.Г. Молчание в японской культуре (опыт лингвосемиотического анализа). Вестник НГУ. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/molchanie-v-yaponskoy-kulture-opyt-lingvosemioticheskogo-analiza

12. Волкова Л.Б. Невербальное поведение русских и японцев в сопоставительном аспекте. Universum: филология и искусствоведение. Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/neverbalnoe-povedenie-russkih-i-yapontsev-v-sopostavitelnom-aspekte

13. Сказание о демонах сакуры. Аниме. (Ш1А, режиссер Осаму Ямадзаки). Available at: https://www.kinopoisk.ru/series/523360/

14. Время, когда я был Дорама. режиссер Хаяма Хироки). Available at: https://doramalive.ru/dorama/time_i_was_in/

15. Город, в котором меня нет. Аниме. режиссер Томохико Ито). Available at: https://www.kinopoisk.ru/series/957840/

References

1. Urgadulova A.I. Neverbal'naya kommunikaciya v Kitae, Yaponii i Yakutii. International journal of professional science. 2004; № 12: 44 - 50.

2. Masleeva V.V. Pantomima kak sredstvo neverbal'noj kommunikacii. Skif. 2016; № 4: 13-19.

3. Novikova I.A., Gridunova M.V. Mezhkul'turnye razlichiya predstavlenij o neverbal'noj kommunikacii u rossijskih i kitajskih studentov. Vestnik RUDN. Available at: https:// cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnye-razlichiya-predstavleniy-o-neverbalnoy-kommunikatsii-u-rossiyskih-i-kitayskih-studentov

4. Moiseeva I.Yu., Minacheva D.V. Analiz povedencheskih i rechevyh tendencij: na materiale audiovizual'nogo teksta. Baltijskijgumanitarnyjzhurnal. Available at: https://cyberleninka. ru/article/n/analiz-povedencheskih-i-rechevyh-tendentsiy-na-materiale-audiovizualnogo-teksta.

5. Hamiceva S.F. Osobennosti neverbal'noj kommunikacii. Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-neverbalnoy-kommunikatsii.

6. Kopylova T.R. Molchanie: verbal'naya vs neverbal'naya kommunikaciya. VestnikUdmurtskogo universiteta. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/molchanie-verbalnaya-vs-neverbalnaya-kommunikatsiya.

7. Sapegina T.A. Neverbal'noe obschenie kak sostavnaya chast' kommunikativnoj kompetencii pedagoga. Nauchnye issledovaniya v obrazovanii. Available at: https://cyberleninka. ru/article/n/neverbalnoe-obschenie-kak-sostavnaya-chast-kommunikativnoy-kompetentsii-pedagoga.

8. Rogoznaya N.N., Macura A. Yaponskie neverbal'nye sredstva obscheniya. Yazyk, soznanie, kommunikaciya. 2001: 66-76.

9. Gurevich T.M. Nacional'no-kul'turnaya obuslovlennost' nepryamoj kommunikacii. Vestnik MGIMO. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnaya-obuslovlennost-nepryamoy-kommunikatsii

10. Bojko N.Yu., 'Ebisava K. Nekotorye osobennosti neverbal'nyh sredstv kommunikacii na primere russkogo i yaponskogo yazykov. Izvestiya Vostochnogo instituta. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-osobennosti-neverbalnyh-sredstv-kommunikatsii-na-primere-russkogo-i-yaponskogo-yazykov.

11. Korneva A.G. Molchanie v yaponskoj kul'ture (opyt lingvosemioticheskogo analiza). Vestnik NGU. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/molchanie-v-yaponskoy-kulture-opyt-lingvosemioticheskogo-analiza

12. Volkova L.B. Neverbal'noe povedenie russkih i yaponcev v sopostavitel'nom aspekte. Universum: filologiya i iskusstvovedenie. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/ neverbalnoe-povedenie-russkih-i-yapontsev-v-sopostavitelnom-aspekte

13. Skazanie o demonah sakury. Anime. (Ш1Ж, rezhisser Osamu Yamadzaki). Available at: https://www.kinopoisk.ru/series/523360/

14. Vremya, kogda ya bylDorama. rezhisser Hayama Hiroki). Available at: https://doramalive.ru/dorama/time_i_was_in/

15. Gorod, vkotorommenya net. Anime. (^¿It^WiV*^, rezhisser Tomohiko Ito). Available at: https://www

Статья поступила в редакцию 04.04.22

УДК 80

Babkinova L.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia), E-mail: babkinova@mail.ru

Bashkirceva O.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia), E-mail:oksana9999@mail.ru

Dedkovskaya D.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia), E-mail: darya_dedkovskay@mail.ru

Baldynova A.A., senior teacher, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia), E-mail: anna.7@list.ru Erbaeva L.L., senior teacher, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia), E-mail: lora711@mail.ru

NAMES OF RESIDENTIAL COMPLEXES OF IRKUTSK AS A SOCIO-CULTURAL ELEMENT OF THE CITY'S SETTLED ENVIRONMENT. The article analyzes names of Irkutsk residential complexes as elements of the urban environment. An attempt to determine residential estate nomination principles and their role in the urban socio-cultural space has been made. The names of residential complexes can be grammatically represented as a word or a word combination. Locations and classes of residential complexes are the basis of the nomination process (e.g., names with components such as "house", or "park"). Most names correlate with the direct meanings of words and do not have associations in their semantic structure. However, it is revealed that there are numerous names created as a result of the metaphorical rethinking of reality. They evoke various associations: Sail-Winged Residential Complex, Neighbors Residential Complex, etc. These names convey cultural and historical meanings, which allow them to play an important role in organizing the socio-cultural component of the urban environment. The article analyzes some unsuitable names that include Latin or English words written in Cyrillic characters: Corso Residence, Suncity, Strizhi city. There are names poorly connected with the urban space: Chocolate, Cinnamon, etc. The analysis of the linguistic material has shown that the names of residential complexes as important socio-cultural components of the urban environment are based on the history and traditions of Irkutsk and associated with the desire to show the city modern and changeable. Key words: nomination, urban environment, meaning, Russian linguistic picture of the world.

Л.В. Бабкинова, канд. филол. наук, доц., Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, E-mail: babkinova@mail.ru

О.А. Башкирцева, канд. филол. наук, доц., Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, E-mail: oksana9999@mail.ru

Д.М. Дедковская, канд. филол. наук, доц., Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, E-mail: darya_dedkovskay@mail.ru

А.А. Балдынова, ст. преп., Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, E-mail: anna.7@list.ru

Л.Л. Ербаева, ст. преп., Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, E-mail: lora711@mail.ru

НАЗВАНИЯ ЖИЛЫХ КОМПЛЕКСОВ Г. ИРКУТСКА КАК СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ГОРОДСКОЙ СРЕДЫ

Настоящая статья посвящена анализу названий жилых комплексов г Иркутска как части городской среды. Предпринята попытка определить принципы номинации ЖК, их включенность в социокультурное пространство города. Названия жилых комплексов могут быть грамматически представлены и словом, и словосочетанием. К основным принципам номинации можно отнести местоположение ЖК, указание на класс недвижимости (премиум, комфорт, эконом), например, названия с компонентами дом, парк. Большинство названий соотносятся с прямым значением слов и не имеют образности или ассоциативности в своей смысловой структуре. Однако в ходе работы было выявлено, что есть многочисленные названия, основанные на метафорическом переосмыслении действительности, вызывающие определенные ассоциации у горожан: ЖК «Крылатый», ЖК «Соседи» и другие. Такие наименования содержат культурный, исторический контексты, это позволяет им играть важную роль в организации социокультурного компонента городской среды. В статье отмечены и неудачные, с нашей точки зрения, названия ЖК. К таким относятся наименования на латинице либо переданные кириллицей иноязычные слова: ЖК «CorsoResidence», ЖК «Suncity», ЖК «Стрижи Сити». Мало включенными в городскую среду оказываются названия, образность и ассоциативность которых слабо связана с пространством города: ЖК «Шоколад», ЖК «Корица» и т. п. Анализ языкового материала показал, что, будучи важным социокультурным компонентом городской среды, названия жилых комплексов, с одной стороны, опираются на историю, традиции Иркутска, с другой стороны, связаны с желанием показать город современным и меняющимся.

Ключевые слова: номинация, городская среда, значение, русская картина мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.