УДК 003.32
ББК Ш12 = 411.2*228
Л.А. БУДНИЧЕНКО МОДУСНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПУНКТУАЦИОННЫХ ГРАФЕМ
Ключевые слова: пунктуационные графемы, языковой знак, смысловые функции, диктум и модус, модусные обязательные и модусные необязательные смыслы, значение «степени важности», экспрессивные смыслы.
Представлены смысловые функции пунктуационных графем, которые позиционируются как языковые знаки, обладающие диктальными и модусными значениями. Как диктальные, обусловленные денотатом, рассматриваются значения завершено-сти/незавершенности и зависимости/независимости высказывания. К модусным, выражающим отношение говорящего к высказываемой мысли, отнесены такие обязательные значения, как перечисление, пояснение, причина, следствие и др. Модусно необязательные смыслы образует значение «степени важности».
L. BUDNICHENKO MODUS FUNCTIONING OF THE PUNCTUATION GRAPHEME
Key words: punctuation graphemes, linguistic sign, semantic function, dictum and modus, obligatory modus meanings, optional modus meanings, notion «degree of importance», expressive meanings.
The semantic functions of the punctuation graphemes, which are positioned as linguistic signs possessing dictum and modus meanings are described. Notions of complete/incomeplete, dependent/independent utterances are distinguished as dictum dependent on denotation. Such obligatory modus meanings as enumeration, explanation, cause, consequence etc. belong to the mode meanings when the attitude of the speaker to the utterance is demonstrated. Optional modus meanings make up the notion «degree of importance».
В основе современных представлений о смысловой организации высказывания лежит, отражая восприятие мира человеком, идея противопоставления объективного (диктального) и субъективного (модусного) компонентов смысла высказывания.
Диктум интерпретируется как обязательный аспект, отражающий реальную действительность, модус - как отношение к этим событиям говорящего. Наиболее четко, как известно, эту мысль выразил Ш. Балли, с именем которого связывается выделение двух слагаемых смысловой стороны высказывания [2]. Как показывают наши наблюдения, пунктуационные графемы играют важную роль в формировании как диктальных, так и модусных аспектов смысла высказывания.
Объектом семиотики, как известно, являются разные знаки, а не только слова. Мы исходим из того, что знаки препинания являются полноправными языковыми знаками, обладающими собственными смысловыми значениями. Пунктуационные знаки способны передавать определенную «идею», смысл, в связи с чем еще Л.В. Щерба называл их «идеографическими знаками», или идеографемами [9. C. 366]. Современные лингвисты отмечают, что «знаки препинания не только членят текст, но и сами несут информацию - смысловую, эмоциональную, модальную» [5. C. 42].
Денотативная (событийная) сторона высказывания, как известно, проявляется в том, что предложение объективно отображает некое событие, ситуацию, «положение дел» [1]. Однако денотат может отражать не только событие, но и «ситуацию мыслительной операции, производимой человеком» [3. C. 476]. Психологи утверждают, что субъект воспринимает реальную действительность фрагментами. Фрагментарность восприятия есть свойство человеческого сознания, что находит свое выражение в психологическом расчленении реальной действительности на отдельные «картины». Лингвисты также отмечают, что с точки зрения когнитивистики «связность не может быть безграничной и объективно требует расчленения, так как наши умственные операции при восприятии любой действительности способны охватить лишь отдельные факты, в связи с чем ап-
перцепция любого языкового сообщения также нуждается в расчленении» [6. С. 308]. Соответственно определенная коррелятивная мыслительная операция отражается как в речевом потоке, так и на письме, что находит свое выражение в смысловой функции членения пунктуационных графем.
Следовательно, денотативная функция пунктуационных графем, отражающих на письме членение картины мира при ее восприятии, является обязательной (отражает ситуацию мыслительной операции), а значит объективной, иначе говоря, диктальной.
Денотативным, диктальным для пунктуационных знаков является значение завершенности/незавершенности и независимости/зависимости высказывания и его частей.
Средством выражения этих значений становятся интонация (значение завершенности/незавершенности) и структура (значение зависимости/независимости), реализуя которые пунктуационный знак оказывается способен участвовать в формировании смысла высказывания.
В отличие от диктума (обязательного смысла) модус (субъективный смысл) понимается как значения, исходящие от говорящего и раскрывающие его позицию по отношению к объективному содержанию предложения.
Модусные значения реализуются в процессе речевого акта и связаны с понятием актуализации предложения. Как известно, под актуализацией понимается весь набор изменений, происходящих при переходе от предложения к высказыванию. Эти изменения обусловлены, в первую очередь, коммуникативными намерениями говорящего/пишущего, получившими в теории речевого акта определение иллокутивных целей.
В лингвистике выделяют модусные категории, вносящие субъективно обязательные смыслы, составляющие обязательный компонент значения предложения, и субъективные смыслы необязательные, формирующие необязательный компонент значения предложения [3. С. 477].
Обязательные модусные смыслы отражают такие значения, которые обязательны для его оформления, но вместе с тем представляют собою значения коррелятивные, дающие возможность выбирать из возможного коррелятивного ряда, проявив, тем самым, свое собственное намерение. К таким модусным значениям В.А. Белошапкова относит: 1) предикативность (модальность реальности/ирреальности) и время; 2) целеустановку (вопросительность/невопро-сительность); 3) персуазивность (значение достоверности/недостоверности). Грамматический строй русского языка принуждает говорящего оснастить всякое передаваемое сообщение этими грамматическими значениями. Вместе с тем субъект волен выбирать при оформлении высказывания тип модальности, конкретное время, значение достоверности или недостоверности, а также формировать свое высказывание в зависимости от конкретных целей и намерений как вопросительное или повествовательное. «Эти исходящие от говорящего значения, раскрывающие его позицию по отношению к объективному содержанию предложения, составляют обязательный минимум субъективных (модусных) смыслов в значении предложения» [3. С. 477].
Актуализируя объективное содержание предложения, говорящий соотносит его с ситуацией речи, опираясь на понятия «Я - здесь - сейчас», что с неизбежностью приводит к использованию обязательных субъективных смыслов. На эту особенность проявления «субъективности» в языке впервые обратил внимание Э. Бенвенист [4. С. 299]. Соответствующие преобразования происходят благодаря определенным актуализаторам. Для категорий предикативности и времени - это частица бы как показатель значения ирреальности, а также различные временные показатели; для выражения вопроси-тельности - вопросительные слова и частицы, а также знак вопроса; для вы-
ражения значения персуазивности - модальные частицы и модальные слова (неужели, разве, вероятно, возможно).
Необязательные модусные смыслы факультативны и зависят от субъективных намерений говорящего/пишущего [3. С. 479]. Необязательные модусные смыслы соотносятся с дополнительными смысловыми оттенками, которые возникают при переходе от предложения к высказыванию и отражают субъективную оценку говорящим высказываемой им мысли. Эмоционально-экспрессивные смыслы входят в состав последних.
Модусные смыслы характеризуют и пунктуационные графемы. Нельзя не заметить, что в процессе членения реальной действительности на «картины» и отражения их в пропозициональных единицах высказывания, помимо реального «положения дел», обнаруживается и субъективная воля говорящего/пишущего. «В пунктуационном членении текста отражается не только «объективное» членение действительности. За этой «объективностью» скрыт субъективный взгляд коммуникатора» [6. С. 310]. Субъективность проявляется в том, каким образом картина мира расчленяется на фрагменты, а также какова степень такой членимости.
Сравним варианты членения одного и того же содержания, реализация которых зависит от намерений говорящего:
1. Выползли тучи, солнце скрылось, начал накрапывать мелкий дождь.
2. а. Выползли тучи; солнце скрылось, начал накрапывать мелкий дождь.
б. Выползли тучи, солнце скрылось; начал накрапывать мелкий дождь.
в. Выползли тучи; солнце скрылось; начал накрапывать мелкий дождь.
3. а. Выползли тучи, солнце скрылось. Начал накрапывать мелкий дождь.
б. Выползли тучи. Солнце скрылось, начал накрапывать мелкий дождь.
в. Выползли тучи. Солнце скрылось. Начал накрапывать мелкий дождь.
4. а. Выползли тучи - солнце скрылось, начал накрапывать мелкий дождь.
б. Выползли тучи - солнце скрылось; начал накрапывать мелкий дождь.
в. Выползли тучи - солнце скрылось. Начал накрапывать мелкий дождь.
5. а. Выползли тучи, солнце скрылось - начал накрапывать мелкий дождь.
б. Выползли тучи; солнце скрылось - начал накрапывать мелкий дождь.
в. Выползли тучи. Солнце скрылось - начал накрапывать мелкий дождь.
Приведенные контексты отражают набор возможных коммуникативно-
смысловых вариантов представления одного и того же денотативного содержания. Если обратиться к теории референции, то можно сказать, что смысловые варианты отражают возможный набор референциальных актов, в которых способно выступать данное высказывание. Референциальные смысловые варианты представляют собою некую парадигму пунктуационно-смысловой чле-нимости с исходным вариантом. Постоянными в парадигме являются: 1) количество пропозициональных единиц (три); 2) число ситуаций членения (тоже три); 3) количество пунктуационных знаков (также три).
Одна из позиций оформляется константно (точка - конец высказывания), две другие допускают варианты пунктуационного оформления. Изменяющимися параметрами в парадигме являются: 1) степень членения (запятая, точка с запятой (ТСЗ), точка), отражающая различную степень проявления смысловых значений (завершенности/незавершенности и зависимости/независимости); 2) характер семантических отношений между частями высказывания (перечисления, причины, следствия); 3) степень выделенности частей высказывания по признаку важности (три степени), что выражается употреблением запятой, ТСЗ или точки в тождественных позициях.
Отмеченные особенности членения высказывания оказываются результатом проявления воли и намерений пишущего, отражая его «отношение к соотнесенности содержания высказывания с действительностью». Каждый из рефе-
ренциальных актов показывает, как именно говорящий в той или иной ситуации осмысливает взаимосвязь между событиями. Объективно отражая «положение дел» (реально существующее независимо от воли говорящего), последний волен так или иначе оценивать те отношения (перечисления, причины, следствия), которыми связаны сами события, а также степень их важности. В этом проявляется субъективное восприятие говорящим реальной действительности. Однако это субъективное восприятие ограничено обязательностью расчленения самих событий в когнитивном аспекте и отражением этого членения в языке. Иначе говоря, мы наблюдаем проявление модусных характеристик, которые, вслед за В.А. Белошапковой, можно определить как смыслы модусно обязательные.
Действительно, именно пишущий решает, каким пунктуационным знаком (запятой, точкой, ТСЗ) оформить отношения между частями высказывания (пропозициями), сближая одни события, разъединяя другие и выделяя одни события как более важные по сравнению с другими. Обязательность членения, не зависящая от воли пишущего, обуславливает необходимость отделения одной пропозиции от другой, однако степень членимости, а также отношения между частями (перечисления, пояснения, причины, следствия) определяются намерениями говорящего, когда происходит выбор из возможного коррелятивного ряда пунктуационных знаков. Членимость и степень членимости - понятия неразделимые: второе с обязательностью предполагает первое; следовательно, можно утверждать, что пунктуационные знаки способны передавать диктум и модус не-расчлененно. При этом значения перечисления, пояснения, причины, следствия, степени важности выступают как обязательные модусные смыслы, взаимодействующие с диктальным значением незавершенности высказывания.
Поскольку части высказывания в приведенной нами пунктуационно-смысловой парадигме допускают различную семантическую интерпретацию, семантика отношений актуализируется в каждом конкретном случае вариациями пунктуационных знаков (запятая, ТЗС, двоеточие, тире). Иначе говоря, актуализация понимается как выбор языкового средства, в данном случае пунктуационной графемы, из ряда альтернативных.
Вместе с тем следует отметить, что семантические отношения между частями высказывания могут быть ограничены лишь единственно возможным вариантом, что зависит от лексического наполнения частей высказывания.
Таким образом, каждый из референциальных актов отражает процесс смысловой актуализации высказывания в зависимости от определенной ситуации, а пунктуационные графемы выступают в роли смысловых актуализа-торов, выбор которых определяется волей пишущего.
Как модусно проявляющееся следует, видимо, считать и вопросительное значение, которое В.А. Белошапкова, наряду со значением невопросительным (утвердительным, оформленным знаком точки), относит к обязательным субъективным смыслам, оформляющим целеустановку [3. С. 477]. Коррелятивный ряд в этом случае составляют два пунктуационных знака - точка и вопросительный знак, а актуализация определяется выбором одного из них в зависимости от интенций говорящего. Например: На праздничной выставке достижений я видела множество сортов медовухи, которая у нас вообще никогда не продается. Мы опять возвращаемся к юбилейной показухе? Последнее высказывание контекста допускает вариант с утвердительным смыслом, который оформляется точкой. Ср. еще: Может быть, мы в чем-то со-перницы?/Может быть, мы в чем-то соперницы. Следует отметить, что отмеченный коррелятивный ряд (точка/вопросительный знак) возможен только по отношению к несобственно-вопросительным предложениям; собственно-вопросительные такой коррелятивный ряд не образуют.
Производной от степени членения является степень выделенности, важности той или иной части высказывания. Чем «сильнее» пунктуационный знак, тем более важной предстает информация, фрагмент которой отделяется знаком препинания. Например, в вариантах 1, 2в, 3в части информативно равноправны; в вариантах 2а, 3б, 5в самой важной является первая из трех пропозиций; в вариантах 3а, 4в как наиболее важная представлена третья пропозиция и т.д. Возникающее при этом модусное значение «степени важности», характеризующее пунктуационные знаки, взаимодействует с диктальным значением независимости высказывания. Чем интенсивнее проявляется значение независимости (например, в случае функционирования точки), тем более важной предстает информация, и, соответственно, чем более зависима та или иная часть высказывания, тем она менее значима (например, при членении запятой).
Членение по «степени важности» исследователи рассматривают как один из видов смыслового членения [8. С. 53].Значение «степени важности» в приведенных ситуациях проявляет себя как значение прагматическое, модусно обязательное. Именно говорящий/пишущий выделяет какие-то события как основные, более важные, а какие-то как второстепенные или даже сопутствующие. При определении информативной значимости пишущий оперирует несколькими пунктуационными вариантами (от запятой до точки), выбирая нужный ему для указания «степени важности» пунктуационный актуализатор, что обуславливает изменчивый, модусный характер смыслового значения «степени важности».
Модусные значения реализуются в процессе речевого акта и связаны с понятием актуализации предложения. Как известно, под актуализацией понимается весь набор изменений, происходящих при переходе от предложения к высказыванию. Эти изменения обусловлены, в первую очередь, коммуникативными намерениями говорящего/пишущего, получившими в теории речевого акта определение иллокутивных целей.
С этой точки зрения в конкретном речевом акте выбор того или иного пунктуационного знака (ПЗ), отражающего общий процесс членения текста, зависит от целей и намерений пишущего. Сумма всех возможных пунктуационных вариантов того или иного модусного значения составит его экстенсио-нал - множество всех потенциально возможных референтов (или смыслов), а выбор того или иного ПЗ говорящим как способа достижения конкретной цели обусловит роль пунктуационных знаков как «актуализаторов, суживающих область референции с класса до индивида» [7. С. 411].
С точки зрения иллокутивной функции важно, почему пишущий выбрал именно данный пунктуационный знак, оставив вне поля своего зрения остальные варианты, каковы мотивы речевого поведения пишущего в данной пунктуационной ситуации.
Литература
1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (Логико-семантические проблемы). М.: Наука, 1985. 384 с.
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Либроком, 2009. 398 с.
3. Белошапкова В.А., Земская Е.А., Милославский И.Г., Панов М.В. Современный русский язык. М.: Высш. шк.,1981. 560 с.
4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
5. Валгина Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М.: Просвещение, 1979.125 с.
6. Кожевникова К.А. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 52-59.
7. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
8. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: ЫРвБ, 2009.112 с.
9. ЩербаЛ.В. Теория русского письма. Л.: Наука, 1983.132 с.
References
1. Arutjunova N.D. Predlozhenie i ego smysl (Logiko-semanticheskie problemy) [The proposal and its meaning (logical-semantic problems)]. Moscow, Nauka Publ., 1985, 384 p.
2. Bally Sh. Obshhaja lingvistika i voprosy francuzskogo jazyka [Total linguistics and French language questions]. Moscow, Librokom Publ., 2009, 398 p.
3. Beloshapkova V.A., Zemskaja E.A., Miloslavskij I.G., Panov M.V. Sovremennyj russkij jazyk. [Modern Russian language]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1981, 560 p.
4. Benvenist Je. Obshhaja lingvistika [General linguistics]. Moscow, Progress, 1974, 446 p.
5. Valgina N.S. Russkaja punktuacija: principy i naznachenie [Russian Punctuation: principles and purpose]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1979, 125 p.
6. Kozhevnikova K.A. Ob aspektah svjaznosti v tekste kak celom [About aspects of connectivity in the text as a whole]. Sintaksis teksta [Syntax text]. Moscow, Nauka Publ., 1979, pp. 52-59.
7. Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar' [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, So-vetskaya entsiklopediya Publ., 1990, 685 p.
8. Torsueva I.G. Intonacija i smysl vyskazyvanija. [Intonation and meaning of the utterance]. Moscow, UPSS Publ., 2009,112 p.
9. Shherba L.V. Teorija russkogo pis'ma [Theory of Russian letters]. Leningrad, Nauka Publ., 1983,132 p.
БУДНИЧЕНКО ЛАРИСА АЛЕКСАНДРОВНА - доктор филологических наук, профессор кафедры журналистики, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
BUDNICHENKO LARISA - doator of philological sciences, professor of Journalism Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
УДК 811.512.145+811.111+811.133.1]:398.8 ББК Ш12=632.3*33+Ш12=432.1*33+Ш12=471.1*33
Э.Н. ГАЙФУТДИНОВА, А.Г. ФАЙЗУЛЛИНА
ОЦЕНОЧНАЯ СЕМАНТИКА ГЕНДЕРНЫХ ПОСЛОВИЦ В ТАТАРСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова: пословица, оценка, оценочное значение, гендерные стереотипы, внешность, внутренний мир человека, красота, характеристика человека.
Данная статья содержит оценочное описание семантических представлений о человеке, свойственных татарской, английской и французской паремиологии в ген-дерном аспекте. Ключевым положением статьи является сопоставительный анализ внешности женщин и мужчин в различных лингвокультурах. Исследование дало не ожидаемые, а несколько другие результаты.
E. GAIFUTDINOVA, A. FAIZULLINA THE ESTIMATED SEMANTICS OF GENDER PROVERBS IN TATAR, ENGLISH AND FRENCH LANGUAGES
Key words: proverb, evaluation, the estimated value of gender stereotypes, appearance, the inner world of а person, beauty, characteristic of a person.
This article contains a description of the estimated semantic representations about a person in Tatar, Russian and French paremiology in a gender perspective. A comparative analysis of the women and men appearance in different linguistic cultures is the key position of this article. The research gave several other results, we hadn't expected.
По словам В.В. Виноградова, «слово не только обладает грамматическими и лексическими предметными значениями, но и в то же время выражает оценку субъекта. ... Само предметное значение слова до некоторой степени формируется этой оценкой» [3. С. 25]. Оценка как семантическая категория представляет собой «ценностный аспект значения языковых выражений, который может интерпретироваться как "А (субъект оценки) считает, что Б (объект оценки) хороший / плохой"» [4. С. 5-6].
Оценка является универсальной категорией. Ведь вряд ли существует язык, в котором отсутствует представление о том, что «хорошо» и что «плохо».
Оценка как языковая категория и языковые средства ее выражения подвергаются активному исследованию в современной лингвистической науке. В