Научная статья на тему 'МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА DIVERSIDAD ПРИ ПЕРЕВОДЕ: ИСПАНОЯЗЫЧНЫЙ МЕДИАДИСКУРС СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО ПОДХОДА'

МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА DIVERSIDAD ПРИ ПЕРЕВОДЕ: ИСПАНОЯЗЫЧНЫЙ МЕДИАДИСКУРС СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО ПОДХОДА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
когнитивно-дискурсивный анализ / дискурс / концепт / фрейм / языковая реализация / медиадискурс / Netflix / трансляция при переводе / cognitive-discursive analysis / discourse analysis / conceptual framework / linguistic representation / media discourse / Netflix streaming service / language translation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лесникова (Хрусталева) Мария Алексеевна

В данной статье предпринята попытка рассмотреть испаноязычный медиадискурс с позиций когнитивно-дискурсивного подхода посредством обращения к моделированию концепта DIVERSIDAD / РАЗНООБРАЗИЕ. На примере конкретной научной статьи о стриминговом сервисе фильмов Netflix автор стремится проследить, каким образом вербализуется знание об испанском медиадискурсе, а также как это знание транслируется при переводе на русский язык. Именно этим определяется актуальность данной работы. Цель статьи  кратко изложить собственное понимание когнитивно-дискурсивного анализа исходного текста, заключающегося в моделировании ключевого концепта и анализе его языковой реализации (предпереводческий анализ), а также представить испаноязычный медиадискурс в виде организованной языковой вербализации на русском языке (постпереводческий анализ). В соответствии с поставленной целью в теоретической части статьи нами были представлены основные научные работы по проблемам когнитивной лингвистики и кратко описаны ключевые теоретические понятия этого направления. Кроме того, в статье была определена специфика медиадискурса и дано понятие аудиовизуального контента. Практическая часть работы заключалась в построении фрейма концепта DIVERSIDAD на материале исходного текста (ИТ), в распределении по слотам фрейма языковых репрезентантов на основе анализа семантических связей между лексемами. После осуществления перевода научной статьи с испанского языка на русский язык был смоделирован интегральный фрейм концепта DIVERSIDAD / РАЗНООБРАЗИЕ, который вскрыл различия в способах вербальной репрезентации научного знания о медиадискурсе в испанском и русском языках. В работе применялись общенаучные методы описания, анализа, синтеза, моделирования, абстрагирования, обобщения, индукции и дедукции, а также метод когнитивнодискурсивного анализа, заключающийся в объединении метода фреймового моделирования с дефиниционным, компонентным и интерпретационным видами анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лесникова (Хрусталева) Мария Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODELLING OF THE CONCEPT DIVERSIDAD IN TRANSLATION: SPANISH-LANGUAGE MEDIA DISCOURSE THROUGH THE LENS OF COGNITIVE-DISCOURSIVE APPROACH

The article delves into the analysis of Spanish-language media discourse from a cognitivediscursive perspective, focusing on the modelling of the DIVERSIDAD / DIVERSITY concept. Taking a specific scientific article on Netflix movie streaming as a case study, the author endeavours to trace how the knowledge embedded in Spanish media is conveyed into Russian. The relevance of the study lies in its exploration of cognitive-discursive analysis and its application to both pretranslation and post-translation analysis. The primary objective is to synthesise the understanding of cognitive-discursive analysis by modelling the key concept and examining its linguistic implementation. In the theoretical framework, the article discusses significant scientific works on cognitive linguistics, elucidating key theoretical concepts. Additionally, it delineates the specificity of media discourse and introduces the concept of audio-visual content. The practical component involves constructing a conceptual framework for the DIVERSIDAD concept based on the source material, followed by the distribution of language representational frame slots through semantic analysis. Subsequent to the translation of the scientific paper from Spanish into Russian, the integrated framework of the DIVERSIDAD / DIVERSITY concept is modelled, elucidating disparities in the verbal representation of scientific knowledge about media in both languages. The methodology encompasses various scientific methods including description, analysis, synthesis, modelling, abstraction, generalisation, induction, and deduction. Moreover, it integrates cognitive-discursive analysis by amalgamating frame modelling with definitional, component, and interpretive analysis techniques.

Текст научной работы на тему «МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА DIVERSIDAD ПРИ ПЕРЕВОДЕ: ИСПАНОЯЗЫЧНЫЙ МЕДИАДИСКУРС СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО ПОДХОДА»

DOI: 10.35634/2500-0748-2024-16-2-187-196

УДК 811.134.2'42'373:070(045)

М.А. Лесникова (Хрусталева)

Пермский государственный исследовательский университет,

Пермь, Россия

МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА DIVERSIDAD ПРИ ПЕРЕВОДЕ:

ИСПАНОЯЗЫЧНЫЙ МЕДИАДИСКУРС СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО ПОДХОДА

В данной статье предпринята попытка рассмотреть испаноязычный медиадискурс с позиций когнитивно-дискурсивного подхода посредством обращения к моделированию концепта DIVERSIDAD /РАЗНООБРАЗИЕ. На примере конкретной научной статьи о стримин-говом сервисе фильмов Netflix автор стремится проследить, каким образом вербализуется знание об испанском медиадискурсе, а также как это знание транслируется при переводе на русский язык. Именно этим определяется актуальность данной работы. Цель статьи - кратко изложить собственное понимание когнитивно-дискурсивного анализа исходного текста, заключающегося в моделировании ключевого концепта и анализе его языковой реализации (предпереводческий анализ), а также представить испаноязычный медиадискурс в виде организованной языковой вербализации на русском языке (постпереводческий анализ). В соответствии с поставленной целью в теоретической части статьи нами были представлены основные научные работы по проблемам когнитивной лингвистики и кратко описаны ключевые теоретические понятия этого направления. Кроме того, в статье была определена специфика медиадискурса и дано понятие аудиовизуального контента. Практическая часть работы заключалась в построении фрейма концепта DIVERSIDAD на материале исходного текста (ИТ), в распределении по слотам фрейма языковых репрезентантов на основе анализа семантических связей между лексемами. После осуществления перевода научной статьи с испанского языка на русский язык был смоделирован интегральный фрейм концепта DIVERSIDAD / РАЗНООБРАЗИЕ, который вскрыл различия в способах вербальной репрезентации научного знания о медиадискурсе в испанском и русском языках. В работе применялись общенаучные методы описания, анализа, синтеза, моделирования, абстрагирования, обобщения, индукции и дедукции, а также метод когнитивно-дискурсивного анализа, заключающийся в объединении метода фреймового моделирования с дефиниционным, компонентным и интерпретационным видами анализа.

Ключевые слова: когнитивно-дискурсивный анализ, дискурс, концепт, фрейм, языковая реализация, медиадискурс, Netflix, трансляция при переводе.

Сведения об авторе:

Лесникова (Хрусталева) Мария Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет (Пермь, Россия); e-mail: maria_lesnikova@list.ru.

Введение

В настоящее время медиадискурс является одним из самых изучаемых видов дискурса, поскольку он оказывает существенное влияние на общественную и культурную жизнь человека, отражает его языковую картину мира, дает возможность зафиксировать вербализацию значимых для общества концептов на данный момент. Так, Н.В. Федотова отмечает, что «современная медиаиндустрия, включающая цифровые медиа, становится решающим условием производства и трансляции культурных норм, ценностей, коллективных представлений [Федотова, 2023: 358]. В свою очередь А.В. Кузнецова, фокусируя свое внимание на проблемах и перспективах современного медиадискурса, отмечает, что он представляет собой феномен, «в рамках которого реализуются абсолютно новые речевые средства, и поэтому становится

возможным описать современные тенденции развития языка в целом» [Кузнецова, 2019: 273]. О.В. Корецкая, рассматривающая стилистические особенности медиадискурса, отмечает, что язык медиадискурса характеризуется смешением разных стилей, что «создает совершенно определенные языковые образы, отражающие политические, экономические и социокультурные реалии» [Корецкая, 2016: 384]. В связи с этим актуальность исследования обусловливается тем, что предпринята попытка рассмотреть медиадискурс как значимый социокультурный феномен в контексте развивающихся технологий с позиций когнитивно-дискурсивного подхода.

Объектом данной работы является медиадискурс, который рассматривается автором статьи на примере смоделированного концепта DIVERSIDAD. Предметом работы выступает вербальная репрезентация заявленного концепта, через которую происходит трансляция знания об аудиовизуальном контенте в научном тексте. Материалом исследования послужила научная статья на испанском языке Х. Педро «Descubriendo Netflix: identidad de marca y representaciones de la diversidad» [Pedro, 2022: 179-196], на основе которой и был смоделирован заявленный выше концепт. Цель работы заключается в моделировании концепта DIVERSIDAD на материале статьи (ИТ - исходный текст на испанском языке), отражающего языковую реализацию научного знания в совокупности семантических связей между вербальными репрезентантами, и в осуществлении трансляции знания о медиадискурсе при переводе статьи на русский язык (ПТ - переводной текст на русском языке).

1. Основные категории когнитивной лингвистики: дискурс, концепт, фрейм

Авторитетный ученый, стоящий у истоков российского когнитивного лингвистического направления, Е.С. Кубрякова отмечает, что термин «когнитивный», который изначально связывали с «познавательным» или «относящимся к познанию», «все более приобретает значения «внутренний», «ментальный», «интериоризированный» и, наконец, «связанный с ко-гницией», причем в понятие это все чаще вкладывается новое содержание» [Кубрякова, 2004: 9]. В Кратком словаре когнитивных терминов В.З. Демьянков и Е.С. Кубрякова подчеркивают, что в центре внимания когнитивной лингвистики оказывается язык как «общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент, система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации» [Демьянков, Кубрякова, 1996: 53].

Вместе с тем когнитивная лингвистика рассматривает язык и как отражение воплощенного познания, то есть познания, которое формируется аспектами всего тела живого организма [Faber, 2012: Электр. ресурс]. Язык как главное средство отражения познания через лексические, фонетические и грамматические конструкции, основан на сложных когнитивных процессах, которые объясняют структурированность и адекватность действующей реальности. Примерами таких процессов могут служить восприятие, концептуализация, умозаключение и другие [Mojica, 2016: 43]. Отражая существующую реальность с помощью языка, человек опирается на высказывания, включающие концептуализацию опыта, которую они стремятся передать, начиная от выбора флективных отступлений и заканчивая построением структуры предложения [González 2017: 188]. Помимо упомянутых ранее когнитивных процессов, на которых основан язык, стоит отметить, что в языке также отражается такая способность человека как воображение. Воображение играет фундаментальную роль в рамках когнитивной лингвистики. Как центральная способность в создании человеческой рациональности и ее значений, воображение позволяет преодолевать абстрактные переживания, непостижимые напрямую, за счет более существенных и воспринимаемых переживаний [Ibarretxe-Antuñano, 2013: 251]. Завершая краткую характеристику когнитивного направления в лингвистике, заключим, что его представители, опираясь на язык, исследуют, каким образом окружающий мир представлен в ментальном пространстве человека.

Представляется целесообразным более детально рассмотреть термины «дискурс», «концепт» и «фрейм», которые составляют, на наш взгляд, центральные понятия когнитивной лингвистики.

Так, дискурс представляет собой сложный и многогранный объект изучения и поэтому занимает центральное место в исследованиях когнитивной лингвистики в рамках различных научных направлений [Мишланова, Хрусталева, 2009: 28]. Дискурс является объектом междисциплинарного исследования, а проведенный Л.М. Алексеевой и С.Л. Мишлановой дефи-ниционный анализ термина «дискурс» позволил выделить три инварианта определения дискурса или три методологических подхода к анализу дискурса: формальный, семантический и прагматический [Алексеева, Мишланова, 2002: 33-36]. В связи с этим отметим, что дискурс представляет собой как процесс, так и результат (продукт) когнитивно-коммуникативной деятельности человека, поскольку в процессе такой деятельности происходит речевая объективация результата освоения мира (вербализация).

В нашем понимании внутри дискурса формируются концепты, то есть обобщенные представления о том или ином явлении действительности. «Считаем, что концепт, являясь одной из ключевых категорий в когнитивной лингвистике, может быть определен как базовая единица картины мира, в которой закреплены ценности не только отдельной языковой личности, но и лингвокультурного общества в целом» [Хрусталева, Климова, 2020: 70]. Концепт - это один из видов знака, единица информационной структуры и человеческого опыта, основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Обязательное условие существования концепта - его реализация с помощью слова, то есть вербализация. Полагаем, что адекватным способом структурирования концепта является фрейм [Мишланова, Хрусталева, 2009: 38], а его построение позволяет не только компактно продемонстрировать в виде схемы то, каким образом знания и опыт ассоциируются с выделенными концептами, но и раскрыть их когнитивное содержание [Там же: 38-40].

Подытожим на данном этапе, что когнитивная лингвистика изучает проблемы соотношения языка и сознания, то, как человек воспринимает, категоризирует и концептуализирует информацию. Язык является главным средством обработки и передачи информации, выступает инструментом кодирования результатов познания, осуществляет доступ к человеческому сознанию. Когнитивная лингвистика изучает одно из базовых понятий в лингвистике -дискурс, а при изучении дискурса мы сталкиваемся с концептом, поскольку он может быть сформирован именно в определенном типе дискурса. Концепт является абстрактным элементом языковой картины мира и представляется индивиду в виде разнообразных ассоциаций, при этом в качестве структуры концепта мы предлагаем использовать фрейм, который являет собой модель этого абстрактного образа, когнитивную схему, формирующуюся в сознании индивида с целью понимания конкретного отрезка действительности.

2. Краткая характеристика медиадискурса и аудиовизуального контента

Значительный вклад в изучение понятия медиадискурса в научной исследовательской практике внесли труды Т.Г. Добросклонской, по мнению которой, «медиадискурс - это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия» [Добросклонская, 2006: 21]. Обосновывая концепцию медиадискурса, авторитетный исследователь отмечает, что она зиждется на трех основных подходах (структурном, функциональном, тематическом), что позволяет такой концепции «составить объемное представление о речедеятельности в сфере масс-медиа, поскольку охватывает не только вербальное сообщение плюс медиаканал, но и все экстралингвистические факторы, связанные с особенностями создания медиасообщения, его получателя, обратной связи, культурообусловленных способов кодирования и декодирования, социально-исторического и политико-идеологического контекста» [Добросклонская, 2014: 182]. Кроме того, стоит особо подчеркнуть, что медийный дискурс, отражая и моделируя окружающий мир, «формирует менталитет и культуру общества, как на национальном, так и на индивидуальном уровне» [Ларионова, Сливчикова, 2020: 322-323].

Переходя к краткому описанию аудиовизуального контента в контексте медиадискурса, отметим, что цифровые технологии, распространение интернета, всеобщая гаджетизация создали новую среду взаимодействия с потенциальными потребителями, поэтому сегодня способом коммуникации компании и потенциальных потребителей в интернете является контент [Гусева, 2018: Электр. ресурс]. Контент (от англ. content - содержимое) - это абсолютно любое информационное наполнение информационного ресурса [Невоструев, Каптюхин, 2014: 276]. Контент можно воспринимать как идею, содержание, смысл, который удовлетворяет потребность аудитории, а информацию как форму, воплощение, то есть то, что мы видим перед собой. Стоит сказать и о том, что аудиовизуальный контент, компонентами которого являются аудио- и видеоконтент, воздействует на зрение и слух в динамике, то есть кадры видео сменяют друг друга, сопровождая смену звуковыми эффектами. Особо подчеркнем, что определение аудиовизуального произведения закреплено в п. 1 ст. 1263 Гражданского кодекса Российской Федерации (часть 4). В соответствии с указанной нормой, оно представляет собой «произведение, которое состоит из зафиксированной серии связанных между собой изображений (с сопровождением или без сопровождения звуком) и предназначенное для зрительного и слухового (в случае сопровождения звуком) восприятия с помощью соответствующих технических устройств» [ГК РФ. Статья 1263: Электр. ресурс]. Отличительной чертой аудиовизуального контента является его трансграничная доступность, которая полностью удовлетворяет потребности аудитории цифровых рынков. Такая доступность также связана с правом потребителей на получение информации и свободы выражения мнений [Mylly, Herrero 2022: 1065]. Следовательно, потребление аудиовизуального контента определяется целевой аудиторией: более взрослая аудитория выбирает формат традиционного телевидения, что делает его доминирующим и преобладающим по количеству просмотров, однако молодое поколение чаще склоняется к потреблению аудиовизуального контента через онлайн-сервисы такие как Netflix или YouTube (также называемые видео по запросу; VoD) [Budzinski, Gaenssle, Lindstadt-Dreusicke, 2021: Электр. ресурс].

На основании вышеизложенного относительно медиадискурса в целом и аудиовизуального контента, в частности, логичным представляется отметить, что в результате совершенствования общественного строя и его институтов, появления новых социально-культурных факторов, постоянной эволюции мировых политических процессов обновляется и расширяется концептосфера медиадискурса. В связи с этим заключим, что медиадискурс - это сознательная тематически обусловленная речемыслительная деятельность в медийном информационном континууме, подразумевающем наличие соответствующего семантического наполнения, микро- и макроправил построения коммуникации, когнитивных практик создания, передачи и интерпретации знаний. При этом медиадискурс представляет собой особую форму коммуникации, которая направлена на распространение общественно значимой информации, а также мнений, оценок, суждений через каналы СМИ. Поскольку контент - основная составляющая любого информационного потока, аудиовизуальный контент воздействует на зрение и слух в динамике, а медиадискурс создает, фиксирует и тиражирует новую лексику, новые концепты, являясь отражением состояния языка в конкретную культурно-историческую эпоху.

3. Описание научной статьи для перевода и фрейм концепта DIVERSIDAD

Видится целесообразным рассмотреть вербальную репрезентацию концепта DIVERSIDAD, который был смоделирован на материале научной статьи на испанском языке «Descubriendo Netflix: identidad de marca y representaciones de la diversidad» [Pedro, 2022: Электр. ресурс]. Автор статьи - преподаватель кафедры коммуникации Мадридского университета имени Карлоса III, член исследовательской группы по аудиовизуальному разнообразию, Хосе Педро. Статья была опубликована в 2022 году в научном журнале «Revista de Comunicación», который является академическим изданием Университета Пьюры (Перу), индексируется в различных базах данных, в том числе в базах данных Scopus и Web of Science [Revista de Comunicación: Электр. ресурс].

В настоящее время журнал представлен только в цифровой версии и находится в открытом доступе. Отметим, что основными предметными областями публикуемых статей являются исследования коммуникации в самом широком смысле слова: журналистика, этика, информационное право, политическая коммуникация, теория коммуникации, поведение потребителей, реклама, кино, корпоративная коммуникация, цифровая коммуникация. Статья, на примере которой моделируется концепт DIVERSIDAD, относится к области корпоративной и цифровой коммуникации. В ней говорится об одной из главенствующих стриминговых платформ на мировом рынке - компании Netflix. Кроме того, в ней повествуется о политике компании, которая нацелена на стратегию демонстрации разнообразия не только на экране, но и за его пределами. Реципиентами статьи могут быть как специалисты в области коммуникаций и медиасферы, так и любители медиаиндустрии, которые интересуются СМИ. Заметим, что оригинальный текст относится к научному стилю, поскольку ему присущи типичные признаки такового, а именно: точность, строгая логичность, четкое изложение, употребление терминологии, обилие сложных синтаксических конструкций, большое количество как общенаучных, так и узкоспециальных терминов. При этом коммуникативное задание ИТ, по-видимому, состоит в информировании читателя о разнообразной политике компании Netflix: автор статьи анализирует стратегию собственного пути развития компании, связанную с понятием разнообразия.

Перейдем к рассмотрению фрейма концепта DIVERSIDAD, который был смоделирован на материале научной статьи, описанной выше. Во фрейме концепта DIVERSIDAD было выделено четыре слота: Contenido, Dentro de la pantalla (on-screen), Fuera de la pantalla (offscreen), Estrategia de desarrollo.

В первый слот Contenido были включены следующие подслоты: Catálogo, Variedad, Temática. Сама языковая реализация, именующая первый выделенный слот Contenido, имеет следующее определение: Contenido - cosa que se contiene dentro de otra [DLE: URL]. Из этого следует, что контент - это любое наполнение, любая информация, которую потребляет человек. В связи с этим, логично отметить, что контент может быть разным: он может отличаться по наполнению, по форме подачи информации, по доступности и т.д. Следовательно, слот Contenido содержит в себе лексемы и термины, связанные непосредственно с разновидностями и наполнением контента. Так, в подслоте Catálogo находятся такие языковые реализации, как Netflix Originals, contenido licenciado. Подслот Variedad представлен следующими лексемами: series, películas, documentales. Подслот Temática реализуется лексемами feminismo, LGBT, Black Lives Matter, movimiento social, masculinidad afroamericana, cultura, figuras históricas, música popular, adolescencia и juventud.

Второй слот Dentro de la pantalla (on-screen) состоит из трех подслотов: Diversidad de género, Variedad cultural, Raza. Поскольку контент разнообразен по своему наполнению, он может транслировать различные культуры, рассказывать о судьбах представителей разных полов и быть обращенным к разным расам. Так, подслот Diversidad de género включает такие лексемы, как empoderamiento de mujeres, relaciones contemporáneas, nuevas masculinidades. Второй подслот Variedad cultural имеет следующее наполнение: geografía, lugar, procedencia, lenguas и costumbres locales. В третьем подслоте Raza представлены следующие лексемы: discriminados, infrarrepresentados, población blanca.

Третий слот Fuera de la pantalla (off-screen) разделен на три подслота (Fuerza laboral, Identidades colectivas, Etnicidad) и содержит в себе вербальные репрезентации, которые отражают закадровое «наполнение». Вербализация данного слота показывает разнообразие персонала компании, то есть делается акцент на то, что в компании Netflix работники относятся к разным полам, имеют разную этническую принадлежность и по-разному идентифицируют себя, относя себя к той или иной этнической группе. Подслот Fuerza laboral представлен такими языковыми реализациями, как mujeres, hombres, otras identidades, no revelados. Второй подслот Identidades colectivas имеет следующее наполнение: "Black Netflix", cultura judía, trabajadores latinos, LGBTQ+, trans, multicultural, inmigrantes, salud

mental, veteranos del ejército и nativos. И, наконец, третий подслот Etnicidad представлен лексемами blancos, negros o afroamericanos, hispánicos o latinos.

Четвертый слот Estrategia de desarrollo содержит в себе всего два подслота Valores и Aspiración и репрезентирован терминами, которые нацелены на преобразование разных сфер общества и расширение возможностей как компании Netflix в целом, так и целевой аудитории, в частности. Например, подслот Valores представлен следующими языковыми реализациями: progresismo, feminismo, antirracismo, personalización, comunicación, curiosidad, valentía, pasión, generosidad, innovación, inclusión, integridad, impacto, reinvención, política de empresa и identidad de marca. Подслот Aspiración заполнен такими лексическими единицами, как: hegemonía, creatividad, éxito, expansión, coproducción.

Таким образом, можно заключить, что фрейм концепта DIVERSIDAD является достаточно репрезентативным, содержит в себе большое количество вербальных репрезентантов, объединяющихся в подслоты на основании наличия между ними разных семантических связей (синонимия, антонимия, часть-целое и др.).

4. Сравнительный анализ языковой реализации интегрального фрейма DIVERSIDAD / РАЗНООБРАЗИЕ

В предыдущих научных публикациях автором этой статьи уже было обосновано понятие интегрального фрейма, который, как нам представляется, необходим для построения логико-смыслового каркаса ИТ, поскольку он является особым способом отображения когнитивной структуры специального знания. Структура фрейма дает возможность сопоставить, дифференцировать и / или связать воедино глубинные смыслы, заключенные в текстах на двух языках, что позволит наиболее полно транслировать содержательный компонент ИТ, который будет передан в ПТ и воспринят естественным образом [Хрусталева, Афанасьева 2020: 242-243]. В настоящей статье на основе когнитивно-дискурсивного анализа научного текста был сконструирован интегральный фрейм DIVERSIDAD / РАЗНООБРАЗИЕ. По сравнению с испаноязычным текстом элементы русскоязычного фрейма различаются в представленности подслотов и вербальных репрезентантов, что становится понятно при более детальном рассмотрении языковой реализации фрейма, смоделированного на русском языке (ПТ). Итак, фрейм концепта РАЗНООБРАЗИЕ также состоит четырех слотов: Контент, На экране, За кадром, Политика компании.

Первый слот Контент распадается на три подслота: Производство, Виды кинематографа, Тематика. Второй слот На экране состоит из следующих подслотов: Гендерноеразнообразие, Культурное разнообразие, Демографическое разнообразие. Третий слот За кадром полностью совпадает по структуре со слотом во фрейме ИТ и также распадается на три подслота: Рабочий персонал, Коллективные идентичности, Этно-расовое разнообразие. Последний слот Политика компании включает в себя следующие подслоты: Ценности, Мировое господство и Идеология.

Стоит обратить особе внимание на тот факт, что фреймы, сконструированные на материале ИТ (испанский язык) и ПТ (русский язык) имеют разную языковую представленность, поэтому видится целесообразным рассмотреть именно различия во фреймах на конкретных примерах.

Так, больше всего расхождений наблюдается при рассмотрении языковой реализации слота Политика компании, поскольку в сравнении с испаноязычным фреймом в структуру данного слота добавились подслоты Мировое господство и Идеология. В русскоязычном варианте отсутствует подслот Aspiración, а составляющие его лексемы перешли в добавленные подслоты Мировое господство и Идеология.

Отметим, что слоты Контент и На экране претерпели в основном количественные изменения - в них были добавлены новые вербальные репрезентанты, которые помогли более полно раскрыть смыслы языковых реализаций подслотов Тематика, Гендерное разнообразие, Культурное разнообразие, Демографическое разнообразие. Например, в подслот Тематика слота Контент были добавлены такие лексемы, как материнство, жизненные пери-

оды человека, социальная несправедливость, супергерои. В слоте На экране в подслот Ген-дерное разнообразие добавлена лексема женщины в главных ролях, в подслот Культурное разнообразие добавлены языковые реализации этническая принадлежность и расовая принадлежность. В русскоязычном фрейме подслот Raza в слоте Dentro de la pantalla (onscreen) был преобразован в подслот Демографическое разнообразие с целью большей генерализации, и в его вербализацию были добавлены две лексемы на русском языке: пол и возраст.

Как становится понятно из представленного выше описания языковой реализации интегрального фрейма, знание об испаноязычном медиадискурсе на материале рассматриваемой научной статьи было транслировано при переводе на русский язык в полном объеме, но с некоторыми специфическими преобразованиями отдельных языковых реализаций, что связано со особенностями вербализации одних и тех же понятий в обоих языках.

Заключение

В рамках настоящего исследования концептуальное моделирование подразумевало создание фрейма концепта DIVERSIDAD на материале ИТ, построение всех логико-семантических связей между языковыми реализациями заявленного концепта с целью выявления основных идей автора ИТ и представления их в схематичном виде (этап предперевод-ческого анализа). Затем на основе переводного текста (ПТ) на русском языке был смоделирован интегральный фрейм концепта DIVERSIDAD /РАЗНООБРАЗИЕ, интерпретация языковой реализации которого позволила сделать выводы относительно выбора наиболее адекватного и эквивалентного перевода в каждом конкретном случае, представляющем собой переводческую трудность.

Научная статья Х. Педро «Descubriendo Netflix: identidad de marca y representaciones de la diversidad» являет собой яркий образец того, каким образом в испаноязычном медиадискурсе представлена проблема идентичности бренда на примере компании Netflix. На основе проведенного когнитивно-дискурсивного анализа статьи на испанском языке и выполненного перевода на русский язык было установлено, что испаноязычный медиадискурс обладает потенциалом воздействовать на мнение общественности и, возможно, даже манипулировать им, используя социокультурные контексты для формирования норм, ценностей и стереотипов.

Литература:

1. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: Теоретические основы и принципы анализа. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2002.

2. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая) от 18.12.2006 № 230-Ф3 (ред. от 05.12.2022) // Собрание законодательства РФ. 25.12.2006. № 52 (1 ч.). Ст. 5496. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_ 64629/bcdb3bad76a5cc627f036c9e23135e25579d3635/?ysclid=lhw7ydkw8n815732992.

3. Гусева Е.С. Отличия контент-маркетинга от рекламы, нативной рекламы и связей с общественностью // Вестник Евразийской науки. 2018. № 2. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://esj.today/PDF/76ECVN218.pdf.

4. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. C. 53-55.

5. Дорбосклонская Т.Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. 2006. № 2. С. 20-33.

6. Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания // Научные ведомости. Серия: Гуманитарные науки. 2014. № 13 (182). Вып. 22. С. 181-187.

7. Корецкая О.В. Стилистическое своеобразие медиадискурса (на материале англоязычных СМИ) // Преподаватель XXI век. Фундаментальная наука вузам. 2016. № 1. С. 384-391.

8. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1 (001). С. 7-17.

9. Кузнецова А.В. Современный медиадискурс в парадигме лингвоэкологии: Проблемы и перспективы // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 4 (29). С. 273-275.

10. Ларионова М.В., Сливчикова Ю.В. Неологизация испанского медийного дискурса как отражение эволюции мировых политических процессов // Национальная идентичность сквозь

призму диалога культур. Исследования в области гуманитарных наук в Ибероамерикан-ском и Российском научном пространстве: сб. науч. ст. 2020. С. 322-325.

11. Мишланова С.Л., Хрусталева М.А. Интерференция: Когнитивно-дискурсивный анализ синонимии. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2009.

12. Невоструев П.Ю., Каптюхин Р.В. Контент-стратегия интернет-маркетинга в контексте глобализации // Теория и практика общественного развития. 2014. № 3. С. 275-278.

13. Хрусталева М.А., Афанасьева А.А. Моделирование интегрального фрейма как способ выявления переводческих трудностей (на примере российского и испанского договоров аренды) // Cuadernos de Rusística Española. 2020. № 16. С. 237-249.

14. Хрусталева М.А., Климова А.С. Особенности перевода графических романов // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2020. Т. 12. Вып. 4. С. 6878. doi: 10.17072/2073-6681-2020-4-68-78

15. Федотова Н.В. Медиадискурс как генератор городского воображаемого // Galactica Media: Journal of Media Studies. 2023. № 4. С. 350-378.

16. Budzinski O., Gaenssle S., Lindstadt-Dreusicke N. The Battle of YouTube, TV and Netflix: An Empirical Analysis of Competition in Audiovisual Media Markets // SN Business and Economics. 2021. Vol. 1. Núm. 116. doi: 10.1007/s43546-021-00122-0

17. Diccionario de la lengua española. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dle.rae.es/.

18. Faber P. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.academia.edu/7197226/A_cognitive_linguistics_ view_of_terminology_and_specialized_language.

19. González D.S. El cuerpo en la lingüística cognitiva. La metáfora conceptual y el embodiment // Correspondencias and Análisis. 2017. № 7. P. 187-195. doi: 10.24265/cian.2017.n7.11

20. Ibarretxe-Antuñano I. La lingüística cognitiva y su lugar en la historia de la lingüística // Revista española de lingüística aplicada. 2013. Vol. 26. P. 245-266. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/272507003_La_linguistica_cognitiva_y_su_lu gar_en_la_historia_de_la_linguistica_Revista_Espanola_de_Linguistica_Aplicada_26_245-266.

21. Mojica J.A.M. La lingüística cognitiva: Una aproximación al abordaje del lenguaje como fenómeno cognitivo integrado // Análisis. 2016. Vol. 48. Núm. 88. P. 41-51. doi: 10.15332/s0120-8454.2016.0088.02

22. Mylly U., Herrero M. Free Movement of Audiovisual Content for Benefit of European Consumers of Culture // IIC - International Review of Intellectual Property and Competition Law. 2022. № 53 (2). P. 1038-1070. doi:10.1007/s40319-022-01210-w

23. Pedro J. Descubriendo Netflix: Identidad de marca y representaciones de la diversidad // Revista de Comunicación. 2022. Vol. 21. Núm. 2. P. 179-196. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/8716251.pdf.

24. Revista de Comunicación. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://revistadecomunica cion.com/.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Статья поступила в редакцию 13.05.2024

M.A. Lesnikova (Khrustaleva)

Perm State University, Perm, Russia

MODELLING OF THE CONCEPT DIVERSIDAD IN TRANSLATION: SPANISH-LANGUAGE MEDIA DISCOURSE THROUGH THE LENS OF COGNITIVE-DISCOURSIVE APPROACH

The article delves into the analysis of Spanish-language media discourse from a cognitive-discursive perspective, focusing on the modelling of the DIVERSIDAD / DIVERSITY concept. Taking a specific scientific article on Netflix movie streaming as a case study, the author endeavours to trace how the knowledge embedded in Spanish media is conveyed into Russian. The relevance of the study lies in its exploration of cognitive-discursive analysis and its application to both pre-translation and post-translation analysis. The primary objective is to synthesise the understanding of cognitive-discursive analysis by modelling the key concept and examining its linguistic implementation. In the theoretical framework, the article discusses significant scientific works on cognitive linguistics, elucidating key theoretical concepts. Additionally, it delineates the specificity of media discourse and introduces the concept of audio-visual content. The practical component involves constructing a conceptual framework for the DIVERSIDAD concept based on the source material, followed by the distribution of language representational frame slots through semantic analysis. Subsequent to the translation of the scientific paper from Spanish into Russian, the integrated framework of the DIVERSIDAD / DIVERSITY concept is modelled, elucidating disparities in the verbal representation of scientific knowledge about media in both languages. The methodology encompasses various scientific methods including description, analysis, synthesis, modelling, abstraction, generalisation, induction, and deduction. Moreover, it integrates cognitive-discursive analysis by amalgamating frame modelling with definitional, component, and interpretive analysis techniques.

Key words: cognitive-discursive analysis, discourse analysis, conceptual framework, linguistic representation, media discourse, Netflix streaming service, language translation.

About the author:

Lesnikova (Khrustaleva) Mariya Alexeevna, Candidate of Philology, Associate Professor, Perm State University (Perm, Russia); e-mail: maria_lesnikova@list.ru.

References:

1. Alekseeva, L.M., Mishlanova, S.L. Medical Discourse: Theoretical Bases and Principles of Analysis. Perm, 2002.

2. "Civil Code of the Russian Federation (Part Four) from December 18, 2006, no. 230-FZ." So-branie Zakonodatel'stva Rossijskoj Federacii, 2006, 25 December, no. 52 (p. 1), a. 5496, https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_64629/bcdb3bad76a5cc627f036c9e23135e 25579d3635/?ysclid=lhw7ydkw8n815732992.

3. Guseva, E.S. "The Differences of Content Marketing from Advertising, Native Advertising and Public Relations." The Eurasian Scientific Journal, no. 2 (10), https://esj.today/PDF/76ECVN218.pdf.

4. Dem'yankov, V.Z., Kubryakova, E.S. "Cognitive Linguistics." Kratkij slovar' Kognitivnyh Ter-minov, 1996, pp. 53-55.

5. Dobrosklonskaya, T.G. "Mediadiscourse as a Subject of Linguistics and Intercultural Communication." VestnikMoskovskogo Universiteta. Seriya 10. Zhurnalistika, no. 2, 2002, pp. 20-33.

6. Dobrosklonskaya, T.G. "Mass Media Discourse as an Object of Scientific Description." Belgorod State University Scientific Bulletin. Humanities, no. 13 (182), issue 22, 2014, pp. 181-187.

7. Koretskaya, O.V. "The Stylistic Originality of Media Discourse (in English Media)." Prepo-davatel'XXI Vek. Fundamental'nayaNauka Vuzam, no. 1, 2016, pp. 384-391.

8. Kubryakova, E.S. "Of Cognitive Science Guidelines and Vital Problems of Cognitive Linguistics." Issues of Cognitive Linguistics, no. 1 (001), 2004, pp. 7-17.

9. Kuznetsova, A.V. "Modern Media Discourse in the Paradigm of Linguoecology: Problems and Perspectives." Baltic Humanitarian Journal, vol. 8, no. 4 (29), 2019, pp. 273-275.

10. Larionova, M.V., Slivchikova, Yu.V. "Neologisation of Spanish Media Discourse as a Reflection of the Evolution of Global Political Processes." Nacional'naya Identichnost' skvoz' Prizmu Dialoga Kul'tur. Issledovaniya v Oblasti Gumanitarnyh Nauk v Iberoamerikanskom i Rossijskom Nauchnom Prostranstve, 2020, pp. 322-325.

11. Mishlanova, S.L., Khrustaleva, M.A. Interference: Cognitive-Discursive Analysis of Synonymy. Perm,2009.

12. Nevostruev, P.Yu., Kaptyukhin, R.V. "Content Strategy of Internet Marketing in The Context of Globalisation." Teoriya i Praktika Obshchestvennogo Razvitiya, no. 3, 2014, pp. 275-278.

13. Khrustaleva, M.A., Afanas'eva, A.A. "Modelling of the Integral Frame as a Method of Detecting Translation Difficulties (Exemplified by the Russian and Spanish Rental Contracts)." Cuadernos de Rusística Española, no. 16, 2020, pp. 237-249.

14. Khrustaleva, M.A., Klimova, A.S. "Special Features of Graphic Novels Translation." Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, vol. 12, issue 4, 2020, pp. 68-78, doi: 10.17072/2073-6681-2020-4-68-78

15. Fedotova, N.V. "Media Discourse as a Generator of the Urban Imaginary." Galactica Media: Journal of Media Studies, no. 4, 2023, pp. 350-378.

16. Budzinski, O., Gaenssle, S., Lindstädt-Dreusicke, N. "The Battle of YouTube, TV and Netflix: An Empirical Analysis of Competition in Audiovisual Media Markets." SN Business and Economics, vol. 1, no. 116, 2021, doi: 10.1007/s43546-021-00122-0

17. Diccionario de la lengua española, https://dle.rae.es/.

18. Faber, P. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, https://www.academia.edu/7197226/A_cognitive_linguistics_view_of_terminology_and_speciali zed_language.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. González, D.S. "El cuerpo en la lingüística cognitiva. La metáfora conceptual y el embodiment." Correspondencias and Análisis, no. 7, 2017, pp. 187-195, doi: https://doi.org/10.24265/cian.2017 .n7.11

20. Ibarretxe-Antuñano, I. "La lingüística cognitiva y su lugar en la historia de la lingüística." Revista española de lingüística aplicada, vol. 26, 2013, pp. 245-266, https://www.researchgate.net/ publication/272507003_La_linguistica_cognitiva_y_su_lugar_en_la_historia_de_la_linguistica_ Revista_Espanola_de_Linguistica_Aplicada_26_245-266.

21. Mojica, J.A.M. "La lingüística cognitiva: Una aproximación al abordaje del lenguaje como fenómeno cognitivo integrado." Análisis, vol. 48, no. 8, 2016, pp. 41-51, doi: 10.15332/s0120-8454.2016.0088.02

22. Mylly, U., Herrero, M. "Free Movement of Audiovisual Content for Benefit of European Consumers of Culture." IIC - International Review of Intellectual Property and Competition Law, no. 53 (2), 2022, pp. 1038-1070, doi: 10.1007/s40319-022-01210-w

23. Pedro, J. "Descubriendo Netflix: Identidad de marca y representaciones de la diversidad." Revista de Comunicación, vol. 21, no. 2, 2022, pp. 179-196, https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/8 716251.pdf.

24. Revista de Comunicación, https://revistadecomunicacion.com/.

Received 13.05.2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.