Научная статья на тему 'Модели деривации диалогического текста'

Модели деривации диалогического текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
202
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
СибСкрипт
ВАК
Ключевые слова
ДИАЛОГИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / DIALOGICAL TEXT / ДЕРИВАЦИЯ / DERIVATION / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ДИАЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА / МОДЕЛИ ДЕРИВАЦИИ / DERIVATION MODELS / ОТВЕЧАЮЩИЙ / RESPONSIBLE / DIALOGICAL POSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шпильная Надежда Николаевна

Цель статьи описание моделей деривации диалогического текста. В статье развивается и поддерживается тезис о диалогической природе деривации, коррелирующий с представлением языка как диалогической системы, в которой языковые единицы обладают не предметным, а относительно-диалогическим значением. Обосновывается, что модели деривации диалогического текста соотнесены с диалогической позицией носителя языка, выступающего в актах коммуникации в статусе отвечающего. Материалом для исследования послужили диалогические тексты, размещенные в сети Интернет. Общее количество проанализированных текстов 614.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MODELS OF DIALOGIC TEXT DERIVATION

The purpose of the article is the description of models of the dialog text derivation. The article develops and supports the thesis of dialogical nature of the derivation, correlating with the language as a dialogic system in which linguistic units are not the subject value, but dialogic value relatively. It is argued that models of dialog text derivation are correlated with the dialogic position of a native speaker. The total number of analyzed text units 614.

Текст научной работы на тему «Модели деривации диалогического текста»

I ФИЛОЛОГИЯ УДК 81.161.1'42

МОДЕЛИ ДЕРИВАЦИИ ДИАЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА Н. Н. Шпильная

THE MODELS OF DIALOGIC TEXT DERIVATION

N. N. Shpilnaya

Цель статьи - описание моделей деривации диалогического текста. В статье развивается и поддерживается тезис о диалогической природе деривации, коррелирующий с представлением языка как диалогической системы, в которой языковые единицы обладают не предметным, а относительно-диалогическим значением. Обосновывается, что модели деривации диалогического текста соотнесены с диалогической позицией носителя языка, выступающего в актах коммуникации в статусе отвечающего. Материалом для исследования послужили диалогические тексты, размещенные в сети Интернет. Общее количество проанализированных текстов - 614.

The purpose of the article is the description of models of the dialog text derivation. The article develops and supports the thesis of dialogical nature of the derivation, correlating with the language as a dialogic system in which linguistic units are not the subject value, but dialogic value relatively. It is argued that models of dialog text derivation are correlated with the dialogic position of a native speaker. The total number of analyzed text units - 614.

Ключевые слова: диалогический текст, деривация, внутренняя форма диалогического текста, модели деривации, отвечающий.

Keywords: dialogical text, derivation, dialogical position, derivation models, responsible.

Предмет статьи - модели деривации диалогического текста. Диалогический текст рассматривается нами как результат актуализации такого деривационного механизма, как диалогическая цитация, обеспечивающего прагматическую выводимость означаемого языкового знака из его означающего [2]. Согласно развиваемой в работе концепции, условием деривации диалогического текста является зеркальная симметричность адресанта и адресата в актах текстообразо-вания, онтологическим проявлением которой является функциональная позиция субъекта речи - отвечающий. Об онтологической позиции говорящего как «отвечающего» говорит М. М. Бахтин: «<...> всякий говорящий сам является в большей или меньшей степени отвечающим: ведь он не первый говорящий, нарушивший вечное молчание вселенной» [1, с. 247]. Являясь отвечающим, носитель языка, создавая диалогический текст, актуализирует в нем ту или иную диалогическую позицию, эквивалентом и представителем которой являются модусные предикаты согласия, несогласия или нулевой модусный предикат как компоненты внутренней формы диалогического текста.

Общая характеристика модели деривации диалогического текста. Прежде чем характеризовать модели генезиса диалогического текста, представим общую схему его деривации. Нам представляется, что деривация диалогического текста, опосредуемая механизмом диалогической цитации, осуществляется в несколько этапов.

Первый этап. Дотекстовый этап

На этом этапе осуществляется актуализация мо-дусного предиката как эквивалента диалогической позиции носителя языка и пропозициональное квантование будущего содержания диалогического текста; определяется характер коммуникативного сочленения текстообразовательного детерминанта и текстообразо-вательного форманта как структурообразующих компонентов внутренней формы диалогического текста.

Иными словами, на этом этапе определяется фа-тический и информативный ракурс внутренней формы диалогического текста. Мы дифференцируем три разновидности фатически-ориентированных внутренних форм, коррелирующих с видами модусных пропозиций: пропозицией-согласования, пропозицией-примыкания и пропозицией-контраста; и три разновидности информативно-ориентированных внутренних форм, отражающих характер соотношения тек-стообразовательного детерминанта и текстообразова-тельного форманта: ситуативно-ориентированную, адресанто-ориентированную и адресато-ориентиро-ванную.

Второй этап. Превербальный этап

На данном этапе осуществляется овнешнение внутренних форм диалогического текста. Специфика вербализации модусной макропропозиции определяется подключением двух базовых механизмов вербализации - номинации и предикации. Здесь определяется, по какому пути будет осуществляться актуализация диалогического текста - либо по линии характеризации и реляции, либо по линии утверждения существования и реляции. При характеризации ключевая лексема из текста-объекта детерминирует появление в тексте-цели оценочных лексем. В данном случае прагматическое содержание текста-цели выражается эксплицитно. Оно связано либо с диалогической позицией согласия, либо с диалогической позицией несогласия. При использовании синтагматической сцепки типа утверждение ключевая лексема детерминирует появление в тексте-цели предиката существования, выводного знания. В данном случае прагматическое содержание текста-цели выражено косвенным способом. При реляции ключевая лексема, интерпретируемая языком-целью, детерминирует появление лексемы (лексем), находящейся в отношениях с исходной в отношениях синонимии, антонимии и пр. Реляционные отношения между ключевыми лексемами определяют характер выражаемого смыслового содержания. Они эксплицируют вербальную

модель актуализации информативно--ориентированных внутренних форм.

Третий этап. Текстовый этап

На этом этапе осуществляется вербализация диалогического текста, который на поверхностном уровне представлен как единичное монологическое высказывание, обладающее референтной отнесенностью.

В связи с тем, что в работе поддерживается и развивается тезис, согласно которому приоритет в актах коммуникации имеет не референтативная (гносеологическая), а фатическая функция языка, коррелирующая с представлением языка как диалогической системы, выявленные нами модели генезиса диалогического текста соотнесены с тремя видами фатически-ориентированных внутренних форм. Как следствие, предлагается дифференцировать три модели генезиса диалогического текста: модель-согласование, модель-контраст и модель-примыкание. Варианты реализации указанных моделей генезиса определяются типом актуализируемой информативно-ориентированной внутренней формы диалогического текста.

На пересечении указанных моделей выделяется комбинированная модель генезиса диалогического текста.

Представим в таблице модели генезиса диалогического текста и варианты их реализации.

Анализируемый материал не предоставляет возможности выделить:

1) варианты модели-согласования, актуализирующие адресато-ориентированные макропропозиции и соотносимые с такими способами превербальной организации диалогического текста, как реляция и характеризация и реляция и утверждение существования;

2) варианты модели-примыкания, актуализирующие ситуативно-ориентированную и адресато-ориен-тированную макропропозиции.

Нам представляется, что не нашедшие отражение в анализируемых диалогических текстах варианты реализации модели-согласования и модели-примыкания могут встретиться при анализе большего количества диалогических текстов. Делать вывод об их «онтологической несостоятельности» нам кажется не целесообразным.

При описании генезиса диалогических текстов мы придерживаемся предложенной выше общей модели, однако подчеркнем, что генезис диалогического текста начинается с ключевых лексем, которые определяют тип актуализируемой внутренней формы и далее способ ее вербальной актуализации.

Таблица

Модели деривации диалогического текста и варианты их реализации

Модель-согласование Модель-контраст Модель-примыкание

Характеризация и реляция адресанто- ориентированная макропропозиция адресанто- ориентированная макропропозиция адресанто-ориентированная макропропозиция

ситуативно- ориентированная макропропозиция ситуативно- ориентированная макропропозиция -

адресато-ориентированная макропропозиция

Утверждение и реляция адресанто- ориентированная макропропозиция адресанто- ориентированная макропропозиция адресанто-ориентированная макропропозиция

ситуативно- ориентированная макропропозиция ситуативно- ориентированная макропропозиция ситуативно- ориентированная макропропозиция

адресато-ориентированная макропропозиция адресато-ориентированная макропропозиция

Модель-согласование. Диалогические тексты, созданные по модели-согласования, актуализируют макропропозицию-согласования, структурообразующими компонентами которой являются модусный предикат согласен и коммуникативный терм «образ адресата».

Вариант 1. Первый вариант реализации рассматриваемой модели генезиса диалогического текста характеризуется актуализацией ситуативно-ориентированной макропропозиции и таким способом пре-вербальной организации, как характеризация и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-согласование

Информативный ракурс: ситуативно-ориентированная макропропозиция Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция Текстовый этап: Сергей гость 10 июл 2013 09:36

Наконец то перестанут там торговать ворованными телефонами, раз полиция на них внимание не обращает, то пусть хоть киоски снесут Л1ех2Б

10 июля 2013 08:45

Закрывают очередное коррупционное опасное направление. В общем, идея правильная.

В качестве примера проанализируем диалогический текст пользователя Alex2D.

Как видим, пользователь согласен с диалогической позицией губернатора Новосибирской области, который распорядился закрыть торговые киоски в новосибирском метрополитене в целях обеспечения безопасности жителей города от терроризма. Ср.: идея правильная.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется ситуативно-ориентированная внутренняя форма, в ее структуре выделяется текстообразова-тельный формант, образуемый коммуникативным термом «образ коммуникативного настоящего» (закрывают очередное коррупционное опасное направление), а текстообразовательный детерминант коммуникативно не расчленен (непонятно, какое именно коррупционное опасное направление закрывают).

Способами превербальной актуализации диалогического текста являются характеризация и реляция. С одной стороны, в результате интерпретации ключевая лексема из текста-объекта (распорядился) приобретает статус лексемы идея (распорядился - распоряжение - решение /идея), которая детерминирует появление в тексте-цели оценочной лексемы правильная. С другой стороны, носитель языка рассматривает торговлю в метро как коррупционное опасное направление, тем самым отождествляя (синонимизируя) торговлю в метро и коррупцию.

Вариант 2. Второй вариант актуализации модели-согласования характеризуется актуализацией ад-ресанто-ориентированной макропропозиции и таким способом превербальной организации диалогического текста, как характеризация и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-согласование.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция.

Текстовый этап:

Надоели киоски! Гость

10 июля 2013 17:07

Давно пора! Торговля в метро - пережиток 90х!!! Я хочу ездить в метро, а нужные товары покупать в магазинах!!! Этож сколько нужно взяток одним только пожарным давать, что бы они закрывали глаза на торговлю в вестибюлях метро. Барак пора прекращать уже и вести дела цивилизованно.

Или:

ААА гость

10 июл 2013 14:13

Молодец губернатор, что собрался закрыть барахолку на гусинке и в метро, сразу понятно,что от этих точек он личного интерса не имел, а то раньше было много говорильни, но реально никто ничего не делал,т. к. имел долю с этого бизнеса. Побольше бы таких руководителей в России, прежде всего в Москве и Россия из нищей третьесортной страны превратилась бы в государство для всего населения страны, а не для элиты, которая грабит страну, а потом уезжает проматьывать деньги в Европу

Или:

Olyk

10 июл 2013 10:01

все правильно делают. нужно убирать эту барахолку и грязь. противно ходить там. а покупать тем более. и еще продукты. днем людей всегда много в метро и переходы не пустые. вечером народу мало, но и киоски-то закрыты! какие тут фобии. зато все чисто и открыто будет, а не заставлено дешевым барахлом и не завалено мусором. привыкли жить в бедламе.

Все приведенные диалогические тексты построены по модели-согласования, они актуализируют мо-дусную макропропозицию-согласования. Авторы данных текстов поддерживают решение губернатора о закрытии в метро торговых киосков.

В качестве примера проанализируем диалогический текст, созданный пользователем Надоели киоски! Гость.

Давно пора! Торговля в метро - пережиток 90х!!! Я хочу ездить в метро, а нужные товары покупать в магазинах!!! Этож сколько нужно взяток одним только пожарным давать, что бы они закрывали глаза на торговлю в вестибюлях метро. Барак пора прекращать уже и вести дела цивилизованно.

В процессе создания диалогического текста актуализируется адресанто-ориентированная макропропозиция. В тексте эксплицируется текстообразова-тельный детерминант и текстообразовательный формант, при этом текстообразовательный детерминант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (торговля в метро), представляет собой характеризуемый компонент, а тексто-образовательный формант - характеризующий (пережиток 90-х гг., давно пора, пора прекращать и пр.).

Способы превербальной организации диалогического текста - характеризация и реляция. С одной стороны, при создании диалогического текста из текста-объекта «заимствуется» лексема очистить и связанные с ней лексемы все вестибюли новосибирского метрополитена от торговых киосков, данная лексема детерминирует появление оценочной лексемы давно пора! С другой стороны, при актуализации диалогического текста между ключевыми лексемами устанавливаются отношения идентификации: метро -пережиток 90-х гг., определяющие смысловое содержание диалогического текста-цели.

Вариант 3. Третий вариант актуализации модели-согласования характеризуется экспликацией адре-санто-ориентированной модусной макропропозиции, которая на превербальном уровне генезиса диалогического текста соотносится со способом утверждение существования (бытия) и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-согласование.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: утверждение существования и реляция

Текстовый этап:

кс гость

10 июл 2013 22:56

Наше метро-позор, нигде в Европе вы не найдете подобного - чтобы в переходах метро, муниципальном объекте умудрялись организовать торговлю. Куда бы ни шло, если бы там продавались цветы, сувениры, сигареты и оформление торговых точек было приличным. Но трусы, носки, "отжатые моби-лы "! Гнать нужно торгашей этих

Или:

Кошап_шк

10 июл 2013 08:26

Что такого ценного продают в переходах метро, чего нельзя купить в других местах? Зачем эти киоски в метро? С 2008 года не был в метро и мне ни разу не понадобилось туда спуститься, чтобы что-то купить. Я думаю и другие люди переживут.

В качестве примера проанализируем специфику генезиса диалогического текста, созданного пользователем Кошап_шк.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресанто-ориентированная макропропозиция, в тексте эксплицирован текстообразователь-ный детерминант, образуемый прагматическим термом образ коммуникативного настоящего - переходы метро (киоски в метро), и текстообразовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» - не был и не понадобилось, и другие переживут. При этом текстообразовательный детерминант представляет собой характеризуемый компонент, а текстообразовательный формант - характеризующий.

Способы превербальной актуализации диалогического текста - утверждение существования (бытия) и реляция. При создании диалогического текста из текста-объекта в текст-цель «переносится» лексема киоски в метро, которая детерминирует появление предиката существования зачем эти киоски в метро? Кроме того, вербальная актуализация диалогического текста сопровождается установлением отношений идентификации между ключевыми лексемами: киоски в метро - другие места. Отсюда и специфика смыслового содержания диалогического текста - рассуждения носителя языка о ценности товаров, продаваемых в метро, по отношению к товарам, продаваемым в других местах.

Вариант 4. Четвертый вариант актуализации диалогического текста по модели-согласования характеризуется экспликацией ситуативно-ориентированной макропропозиции и такими способами пре-вербальной организации диалогического текста, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-согласование.

Информативный ракурс: ситуативно-ориентированная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: реляция и утверждение существования.

Текстовый этап: сережа

10 июл 2013 10:40

Надо еще барахолку закрыть, толку от нее все равно никакого нет.

К обеду торговля уже заканчивается, не понятно, для кого они там работают

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется ситуативно-ориентированная макропропозиция. В тексте объективируется текстообразовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» - надо барахолку закрыть, текстообразовательный детерминант материально не выражен, о чем свидетельствует появление в поверхностной структуре диалогического текста лексем с неопределенной семантикой - надо еще.

Вербальная модель актуализации диалогического текста определяется использованием таких способов превербальной организации, как реляция и утверждение существования. С одной стороны, носитель языка отождествляет метро и барахолку, что определяет смысловое содержание диалогического текста - ненужность торговли в метро аналогична ненужности торговли на барахолке. С другой стороны, при актуализации диалогического текста объективируется предикат добавления - надо еще, который эксплицирует косвенную диалогическую позицию согласия носителя языка и связан с лексемой из текста-объекта закрыть.

Модель-контраст. Диалогические тексты, созданные по модели-контраста, актуализируют макро-пропозицию-контраста, структурообразующими компонентами которой являются модусный предикат не согласен, выражающий диалогическую позицию несогласия/неодобрения, и коммуникативный терм «образ адресата».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вариант 1. Первый вариант актуализации диалогического текста по модели-контраста характеризуется экспликацией ситуативно-ориентированной макропропозиции и такими способами его превербаль-ной организации, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст. Информативный ракурс: ситуативно-ориентированная макропропозиция. Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: реляция и утверждение существования (бытия) Текстовый этап: GLOBUS 10 июл 2013 00:37

Будем теперь ходить поздними вечерами по пустынным длинным мрачным вестибюлям..., сжимая в страхе газовый баллончик в потной ладони... брррр. горожанингость 10 июл 2013 13:03

Нарпод такое впечатление складывается, что у нас губернатор попутал свою должность с царьком -если он единолично не опираясь ни на какоелибо законодательство и мнение «демократического» населения приняла данное решение и цитирую «провел его

через кооардинационный совет». Да здравствует КОРОЛЬ

Или:

ОЛГА

10 июл 2013 08:44

неужели нет более серьезных мероприятий - сносить легче всего!

В качестве примера проанализируем диалогический текст, созданный пользователем горожанингость.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется ситуативно-ориентированная макропропозиция. В тексте объективируется текстообразователь-ный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» - впечатление складывается, текстообразовательный детерминант материально не выражен, о чем свидетельствует появление в поверхностной структуре диалогического текста лексем с неопределенной семантикой - данное решение.

Вербальная модель актуализации диалогического текста определяется использованием таких способов превербальной организации, как реляция и утверждение существования. С одной стороны, носитель языка отождествляет губернатора с царьком, королем, что определяет смысловое содержание диалогического текста - метафорическое представление губернатора как короля, который самостоятельно провел данное решение, не учитывая мнение народа. С другой стороны, при актуализации диалогического текста объективируются лексемы впечатление складывается, которые связаны синтагматической связью с лексемами решение/распоряжение из текста-объекта.

В диалогическом тексте косвенно выражается диалогическая позиция несогласия субъекта высказывания с губернатором, о чем свидетельствует использование приема - акцентуации формы языкового знака (КОРОЛЬ).

Вариант 2. Второй вариант актуализации диалогического текста характеризуется вербализацией ситуативно-ориентированной макропропозиции и таких способов его превербальной организации, как характеризация и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст

Информативный ракурс: ситуативно-ориентированная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция.

Текстовый этап:

Дмитрий2013

10 июл 2013 12:00

Считаю, что это недальновидное и опрометчивое решение губернатора!!!

Или:

ВладЯгость

10 июл 2013 11:07

Бредовое решение, которое не прибавит популярности губернатору, поскольку на метро все ездят и все иногда что-то да покупают: газеты, сигареты, воду, цветы и т. п. Я вот покупал машинки журнальные для коллекции, где их теперь ловить?

Или:

Freken Bok

10 июля 2013 10:39

Это просто антинародно превращать Метро в неуютные безжизненные катакомбы где не кому обратиться за помощью если что-одни холодные стены...

В качестве примера проанализируем модель деривации диалогического текста, созданного пользователем Дмитрий2013.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется ситуативно-ориентированная макропропозиция. В тексте объективируется текстообразователь-ный детерминант, представленный прагматическим термом «считаю, что»; текстообразовательный детерминант коммуникативно не расчленен - решение губернатора, непонятно, о каком именно решении губернатора идет речь.

В тексте актуализируется диалогическая позиция несогласия: субъект высказывания Дмитрий2013 не согласен с позицией губернатора, который принял решение закрыть торговые точки в метро в целях обеспечения безопасности. Ср.: недальновидное и опрометчивое решение губернатора!!!

Вербальная актуализация диалогического текста характеризуется экспликацией таких способов его превербальной организации, как характеризация и реляция. С одной стороны, носитель языка при создании текста-цели использует лексемы из текста-объекта решение губернатора (= губернатор распорядился), которые вытягивают появление оценочных лексем, связанных с ними синтагматической связью: решение недальновидное и опрометчивое. С другой стороны, лексема из текста-объекта решение (распоряжение) обусловливает появление в тексте-цели лексемы решение, обеспечивающих их тождество решение - решение - в конечном счете характер смыслового содержания диалогического текста. На поверхностном уровне организации диалогического текста лексема из текста-объекта материально не выражена, вместо нее используется лексема с указательной семантикой, обобщенно номинирующая ситуацию, -это - решение.

Вариант 3. Третий вариант актуализации диалогического текста характеризуется экспликацией адре-санто-ориентированная макропропозиции и таких способов превербальной организации, как характе-ризация и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция.

Текстовый этап:

NIKNSK

10 июл 2013 08:51

Представьте как будет выглядеть длинный переход на по. Маркса, если все ларьки убрать, там опасно будет ходить. Не говоря уже о грязи. На студенческой что будет по выходным? Небезопасный закон).

Или:

Змей Горыныч

10 июл 2013 09:03

Резко против запрета киосков в метро! Особенно в длинных переходах. Мне они не мешают, а потой бывают полезны. К тому же продавцы хоть и ушлый народец, но всё ж живые люди, могут помочь при случае чем-то. Хотя бы вызвать скорую или полицию в случае чего. В подземелье и так неуютно, а в необитаемом подземелье и подавно!

В качестве примера проанализируем особенности актуализации диалогического текста, созданного пользователем Змей Горыныч.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресанто-ориентированная макропропозиция. В тексте эксплицирован как текстообразова-тельный детерминант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» (распорядился закрыть торговые киоски в метро к 1 августа 2013 года), так и текстообразовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» - киоски в метро не мешают, а полезны. При этом текстообразовательный детерминант представляет собой характеризуемый компонент, а текстообразовательный формант - ре-зультирующе-характеризующий компонент.

Субъект высказывания выражает диалогическую позицию несогласия с диалогической позицией губернатора, который распорядился закрыть торговые киоски в метро в целях обеспечения безопасности жителей города от терроризма. Ср.: я резко против запрета киоска в метро!

Вербальная модель актуализации диалогического текста определяется экспликацией таких способов его превербальной организации, как характеризация и реляция. С одной стороны, диалогический текст является следствием реализации синтагматических потенций ключевых лексем из текста-объекта - распорядился очистить киоски в метро, которые вытягивают появление оценочных лексем резко против запрета. С другой стороны, диалогический текст есть следствие реализации парадигматических потенций ключевых лексем; характер смыслового содержания диалогического текста определяется соотношением лексем торговые киоски мешают - торговые киоски полезны. Несмотря на то, что глагольная форма мешают не используется в тексте-объекте, она является обобщенной номинацией - представителем следующей идеи: торговые киоски - угроза для жизни человека.

Вариант 4. Четвертый вариант реализации модели-контраста характеризуется актуализацией адре-санто-ориентированной макропропозиции и таких способов превербальной организации диалогического текста, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция.

Текстовый этап:

ТХХ

10 июл 2013 15:22

Хорошо, давайте уберем все киоски из метро. И попробуйте господин губернатор, например, на площади Калинина в 8 утра купить простую булку к чаю

- не купите, продуктовых магазинов рядом нет, только кофейни, золотые магазины, да МТС с Мегафоном.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресанто-ориентированная макропропозиция. В тексте эксплицируется как текстообразова-тельный детерминант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» (уберем все киоски из метро), так и текстообразовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (попробуйте - не купите). При этом текстообразовательный детерминант представляет собой характеризуемый компонент, а текстообразовательный формант - результирующе-характеризующий компонент.

На превербальном этапе генезиса диалогического текста актуализируются такие способы превербальной организации, как утверждение существования и реляция. При создании диалогического текста-цели актуализируются синтагматические потенции ключевых лексем из текста-объекта киоски из метро, которые вытягивают появление предиката существования давайте уберем. Характер смыслового содержания диалогического текста задается парадигматическими потенциями ключевых лексем очистить от торговых киосков, которые детерминирует появление в тексте-цели таких лексем, как уберем - попробуйте купить -не купите. Автор диалогического текста, выражая диалогическую позицию несогласия за счет использования приема иронии, позволяющего нарисовать образ «позитивного» будущего, разворачивает текст по схеме смыслового контраста.

Вариант 5. Пятый вариант реализации модели-контраста характеризуется экспликацией адресато-ориентированной макропропозиции и таких способов превербальной организации, как характеризация и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст.

Информативный ракурс: адресато-ориентиро-ванная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: характеризация и реляция.

Текстовый этап:

Gibson

10 июл 2013 00:30

Заявления об ущемлении малого бизнеса Василий Юрченко парировал: «У нас достаточно много торговых центров, бизнес-центров, где можно это организовать». Вот с этого нужно было и начинать! ТЦ «Москва» стоит пустая, ТЦ «Юпитер» стоит пустой! На левом берегу все ТЦ стоят полумертвые. А за «Юпитером» еще одну «шарагу» строят! Нафига

- непонятно!

Вит гость

10 июл 2013 08:49

«- убрать торговлю с тех переходов, которые могут быть элементом проявления террористической деятельности»

а огромные ТЦ, ТРЦ, БЦ, кинотеатры и театры не логут быть элементом проявления террористической деятельности?!)))) а общественный транспорт в час пик ?))) Всё это нелепые корявые отлазки чтобы убрать лалый бизнес и повысить доход крупному и завлечь людей в ТЦ где стрясти с них больше бабла.

В качестве примера проанализируем диалогический текст, созданный пользователем Gibson.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресато-ориентированная макропропозиция, для которой характерно такое сочленение тек-стообразовательного детерминанта и текстообразова-тельного форманта, при котором текстообразователь-ный детерминант входит составной частью в тексто-образовательный формант. На поверхностном уровне организации диалогический текст предстает как «текст в тексте».

Текстообразовательный детерминант образован прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (заявление об ущемлении малого бизнеса Василий Юрченко парировал). Что касается текстооб-разовательного форманта, то он образован прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (Вот с этого нужно было и начинать! ТЦ «Москва» стоит пустая, ТЦ «Юпитер» стоит пустой! На левом берегу все ТЦ стоят полумертвые. А за «Юпитером» еще одну «шарагу» строят!).

Способы превербальной организации диалогического текста: характеризация и реляция. В процессе актуализации диалогического текста актуализируются синтагматические потенции ключевых лексем торговые центры, где можно все это организовать, которые вытягивают оценочные лексемы вот с этого нужно было и начинать! Кроме того, в процессе экспликации диалогического текста актуализируются парадигматические связи ключевых лексем, определяющие характер его смыслового содержания. Ср.: малый бизнес - торговые центры.

Вариант 6. Шестой вариант реализации модели-контраста характеризуется актуализацией адресато-ориентированной макропропозиции и таких способов превербальной организации диалогического текста, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-контраст.

Информативный ракурс: адресато-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: утверждение существования и реляция.

Текстовый этап:

Андрон Тараноff

10 июл 2013 00:08

«Гопники вместо цветов. Силовики прогнозируют рост преступности в пустых вестибюлях»

Ну, не знаю.

Тут еще надо посмотреть кто кого еще обижает. (с)

Меня, например, продавщицы цветов частенько «грабят», а вот гопники обходят стороной.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресато-ориентированная макропропозиция. В тексте эксплицируется текстообразовательный формант, составной частью которого является тексто-образовательный детерминант. Текстообразователь-ный детерминант образован прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» (Гопники вместо цветов. Силовики прогнозируют рост преступности в пустых вестибюлях). Текстообразовательный формант образован прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» - Меня, например, продавщицы цветов частенько «грабят», а вот гопники обходят стороной.

Вербальная актуализация диалогического текста сопровождается актуализацией парадигматических и синтагматических потенций ключевых лексем.

Парадигматические связи ключевых лексем определяют такой способ превербальной организации, как реляция, который объективирует информативный ракурс внутренней формы. Парадигматические потенции ключевых лексем из текста-объекта гопники и продавщицы цветов (цветы) вытягивают появление в тексте-цели ключевых лексем, находящихся в отношениях антонимии между собой и связанных синтагматическим связью с исходными по линии объективации предикатов существования: продавщицы цветов «грабят», а гопники обходят стороной. Синтагматические связи ключевых лексем определяют такой способ организации диалогического текста, как утверждение существования, который объективирует фатический ракурс внутренней формы.

Модель-примыкание. Диалогические тексты, созданные по модели-примыкания, актуализируют макропропозицию-примыкания, структурообразующими компонентами которой является нулевой мо-дусный предикат, выражающий нейтральную диалогическую позицию носителя языка, и коммуникативный терм «образ адресата».

Вариант 1. Первый вариант реализации модели-примыкания характеризуется актуализацией ситуативно-ориентированной макропропозиции и таких способов превербальной организации, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-примыкание.

Информативный ракурс: ситуативно-ориентированная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: утверждение существования и реляция.

Текстовый этап:

1цгость

10 июл 2013 15:03

А кто нибудь помнит в Новосибирске хоть один теракт????

Или:

Житель Нскгость

10 июл 2013 13:48

А будут убирать киоски с перехода у часовни????????

В качестве примера проанализируем диалогический текст, созданный пользователем Житель Нскгость.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется ситуативно-ориентированная макропропозиция. В тексте объективируется только текстообра-зовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» - а будут убирать киоски с перехода у часовни?, текстооб-разовательный детерминант коммуникативно не расчленен.

Вербальная актуализация диалогического текста сопровождается экспликацией синтагматических и парадигматических потенций ключевой лексемы из текста-объекта и, как следствие, таких способов его превербальной организации, как утверждение существования и реляция. С одной стороны, синтагматические связи ключевой лексемы киоски из текста-объекта способствуют актуализации предиката существования будут убирать. С другой стороны, парадигматические связи ключевых лексем из текста-объекта киоски в переходах метро способствуют появлению в тексте-цели лексем киоски в переходе у часовни; между ними устанавливаются гиперо-гипонимические отношения.

Вариант 2. Второй вариант актуализации модели-примыкания характеризуется вербализацией адре-санто-ориентированной макропропозиции и таких способов превербальной организации диалогического текста, как утверждение существования и реляция.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-примыкание.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способы внешней организации внутренней формы диалогического текста: утверждение существования и реляция.

Текстовый этап:

Максимгость

10 июл 2013 11:56

Мнения разделились. Пора референдум проводить по поводу разрешения, запрещения торговли в метро. Но в некоторых узких переходах киоски реально мешают, когда людей много идет, это факт. Если уж так много сторонников запрета, то хотя бы убрать киоски из узких мест. Оставить только там, где достаточно пространства для свободного прохода в часы пик.

Или:

Старушенция гость

10 июл 2013 11:41

Дело, наверное, не в том, чтобы закрывать всё, что удобно людям и пользуется спросом, а в том, чтобы не было НЕЗАКОННОЙ торговли.

Получается, чтобы прекратить торговлю мобильниками, надо закрыть ВСЕ киоски, от цветов до зонтиков-колготок.

В качестве примера проанализируем диалогический текст пользователя Максимгость.

В процессе генезиса диалогического текста актуализируется адресанто-ориентированная макропропозиция. В тексте эксплицируется как текстообразова-

тельный детерминант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (мнения разделились по поводу разрешения, запрещения торговли в метро), так и текстообразовательный формант, образуемый прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» (убрать киоски из узких мест. Оставить только там, где достаточно пространства для свободного прохода в часы пик). При этом текстообразовательный детерминант представляет собой характеризуемый компонент, а тексто-образовательный детерминант - результирующе-характеризующий компонент.

Вербальная актуализация диалогического текста определяется синтагматическими и парадигматическими связями ключевой лексемы из текста-объекта. Синтагматические связи ключевой лексемы из текста-объекта киоски способствуют появлению предикатов существования убрать и оставить в тексте-цели. Парадигматические связи ключевых лексем из текста-объекта очистить от торговых киосков способствуют появлению в тексте-цели лексем убрать [киоски из узких мест] и оставить [только там, где достаточно пространства для свободного прохода в часы пик], связанных с ней отношениями синонимии и антонимии.

Вариант 3. Третий вариант реализации модели-примыкания характеризуется актуализацией адреса-то-ориентированной макропропозиции и такими способами превербальной организации диалогического текста, как реляция и утверждение существования.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-примыкание.

Информативный ракурс: адресато-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способ внешней организации внутренней формы диалогического текста: реляция и утверждение существования.

Текстовый этап:

Виталька Каменский

10 июл 2013 13:40

в безлюдном уголке кто-то к вам пристанет и попросит «поделиться» Остальные же уверены: бизнес без тысяч проходящих мимо потенциальных покупателей пойдет «в минус»

Имхо, как то не стыкуется - при тысячах проходящих в безлюдномуголке....%)

Или:

Старушенция гость

10 июл 2013 15:40

ААА,

«Россия из нищей третьесортной страны превратилась бы в государство для всего населения страны»

Это каким образом связано с закрытием киосков? Вроде, население активно против. Или вместо киосков сразу появится куча современных производств? Так, вроде, последние крупные предприятия в городе закрываются. Параллельно с киосками.

В качестве примера проанализируем диалогический текст пользователя Старушенция гость. Этот

текст является ответом субъекту следующего высказывания:

ААА гость

10 июл 2013 14:13

Молодец губернатор, что собрался закрыть барахолку на гусинке и в метро,сразу понятно, что от этих точек он личного интерса не имел, а то раньше было много говорильни,но реально никто ничего не делал,т.к имел долю с этого бизнеса. Побольше бы таких руководителей в России, прежде всего в Москве и Россия из нищей третьесортной страны превратилась бы в государство для всего населения страны,а не для элиты , которая грабит страну,а потом уезжает проматьывать деньги в Европу.

В процессе генезиса анализируемого диалогического текста актуализируется адресато-ориентиро-ванная макропропозиция. В тексте эксплицирован текстообразовательный формант, в составе которого выделяется текстообразовательный детерминант и собственно «формантная» часть. Текстообразователь-ный детерминант представлен прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» - Россия из нищей третьесортной страны превратилась бы в государство для всего населения страны. Собственно формантная часть образована прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» - Это каким образом связано с закрытием киосков?

Вербальная модель актуализации диалогического текста определяется синтагматическими и парадигматическими потенциями ключевой лексемы из текста-объекта. В тексте-цели актуализируются синтагматические связи лексемы это, служащей обобщённой формой для содержания текста-объекта и способствующей появлению предиката существования как связано. Кроме этого, в тексте-цели констатируется отсутствие парадигматической связи между ключевой лексемы это и ключевого словосочетания киосками в метро - ключевой лексемы текста-цели. Ср.: Это каким образом связано с закрытием киосков?

Вариант 4. Четвертый вариант реализации модели-примыкания характеризуется актуализацией адре-санто-ориентированной макропропозиции и такими способами превербальной организации диалогического текста, как реляция и характеризация.

Дотекстовый этап:

Фатический ракурс: макропропозиция-примыкание.

Информативный ракурс: адресанто-ориентирован-ная макропропозиция.

Превербальный этап:

Способ внешней организации внутренней формы диалогического текста: реляция и характеризация.

Текстовый этап:

Олеггость

10 июл 2013 14:34

С одной стороны жалко, с другой - торговли в Нью Йорской, Токийской или Тайбее и прочих подземках я тоже особенно не замечал, может и правильно.

Замиралова

10 июл 2013 12:26

А мне фиолетово: пусть убирают, только не верю я что все киоски уберут, все равно оставят союзпечать, и еще парочку.

В качестве примера проанализируем диалогический текст пользователя Олеггосгь. Генезис диалогического текста обусловлен актуализацией адресанто-ориентированной макропропозиции, о чем свидетельствует экспликация в тексте текстообразовательного детерминанта, образуемого прагматическим термом «образ коммуникативного будущего» (торговые киоски в метро будут закрыты), и текстообразователь-ного форманта, образуемого прагматическим термом «образ коммуникативного настоящего» (с одной стороны жалко, с другой - торговли не замечал). При этом текстообразовательный детерминант представляет собой характеризуемый компонент, а текстооб-разовательный формант - результирующе-характери-зующий.

Вербальная модель актуализации диалогического текста осуществляется за счет использования таких способов его превербальной актуализации, как ха-рактеризация и реляция. Так, ключевые лексемы из текста-объекта очистить все вестибюли новосибирского метрополитена от торговых киосков детерминируют появление в тексте-цели оценочных лексем жалко и правильно, между которыми устанавливаются релятивные отношения - отношения контраста.

Подводя итоги, отметим, что деривация диалогического текста носит вариативный характер; множественность моделей его деривации отражает варьирование фатически- и информативно-ориентированных внутренних форм диалогического текста и способов его превербальной организации - характеризации, утверждения как способов экспликации фатически-ориентированных внутренних форм и реляции как способа экспликации информативно-ориентированных внутренних форм

Литература

1. Бахтин М. М. Собрание сочинений. Т. 5: Работы 1940 - 1960 гг. М.: Русские словари; Языки славянской культуры, 1997. 735 с.

2. Шпильная Н. Н. Деривационные основания русского диалогического текста / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: АлтГПУ, 2015. 239 с.

Информация об авторе:

Шпильная Надежда Николаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания АлтГПУ, venata85@mail.ru.

Nadezda N. Shpilnaya - candidate of Philology, аssistant professor of General and Russian Linguistics Department of Altai State Pedagogical University.

Статья поступила в редколлегию 14.09.2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.