Научная статья на тему 'Модель словарной статьи идеографического словаря языка футбола'

Модель словарной статьи идеографического словаря языка футбола Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
356
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киселева В. А.

Понятие футбол рассматривается в работе в качестве лингвокультурного концепта. Выявлены актуальные лексико-фразеологические уровни наполнения данного концепта. В статье анализируется современное состояние спортивной лексикографии, доказывается необходимость создания узкоспециальных словарей, посвященных отдельным видам спорта, в частности футболу как самому популярному на сегодня. Мы предлагаем проспект статьи спортивного идеографического словаря языка футбола с опорой на концептуальную модель описания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Model of Lexicographical Article of Ideographical Dictionary of the Vocabulary Football

The author emphasizes the existence of football concept in the Russian national cultural-linguistic reality. This concept is claimed to have specific lexical-phrasiological filling. Nowadays there already exist dictionaries devoted to the vocabulary of sport in general. The author shows that the most convenient way of studying and describing this concept is ideographical description, which is based on a conceptual model. Today it is vital to create dictionaries devoted to the most popular kinds of sport, such as football.

Текст научной работы на тему «Модель словарной статьи идеографического словаря языка футбола»

В. А. Киселева

МОДЕЛЬ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ

ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ЯЗЫКА ФУТБОЛА

Сегодня спорт определяет весомую часть современной русской культуры, являясь важным компонентом русского языкового пространства. Современные исследователи отмечают существование концепта спорт в русской национальной концептосфере, тем самым подчеркивая особую значимость данного специфического фрагмента русской языковой действительности.

Одним из самых популярных на сегодня видов спорта является именно футбол. В нашем представлении в русском языковом пространстве понятие футбол функционирует как лингвокультурный концепт и имеет многослойное лексико-фразеологическое наполнение.

Выявление состава лексико-фразеологических средств, репрезентирующих данный фрагмент современной языковой действительности, позволяет говорить о малоизученно-сти языка футбола в целом. Современные словари, посвященные языку спорта, включают в себя в основном спортивное терминоведение, лишь отчасти затрагивая спортивный жаргон. Спорт в целом, а также отдельные его разновидности имеют особую терминологию, характерную для данной специальной сферы. Автономность, внутренняя сложность, а также популярность того или иного вида спорта способствуют развитию и разветвлению терминологической системы. Сфера использования спортивной терминологии имеет ряд особенностей: спортивные термины функционируют не только в научной и учебной сферах, но и в качестве популярного компонента современных масс-медиа. Язык современной спортивной печати, спортивных телепередач, а также непосредственно трансляции футбольных матчей совершенно определенно выходит за пределы своего специального употребления, свидетельствуя о том, что это один из наиболее динамичных пластов современного русского языка.

Особым компонентом языка футбола является спортивный жаргон, который отчасти фиксируется словарями общего жаргона современного русского языка. Сегодня футбольный жаргон имеет особый статус. Вероятно, можно говорить об иерархичном построении футбольного жаргона в целом, о разных уровнях его представления. Так, верхнюю границу, наиболее доступную массовому адресату, представляет футбольная жаргонизированная речь, а также непосредственно футбольный жаргон (например, силовик, отверженный, сборник, молодежка и др.). Нижний уровень представлен футбольным субстандартом, который мы не включаем в предлагаемый к созданию идеографический словарь, за исключением единиц, которые носят переходный характер (например, бригада, бритый и др.). Это футбольные субстандартные средства остранения, которые, выходя за рамки своего узкого употребления, утрачивают грубую экспрессию. Промежуточное положение занимает спортивный сленг, особенно в сфере футбола. Футбольный сленг — это открытая подсистема по большей части ненормативных лексико-фразеологических средств для выражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски. Футбольные сленгизмы

© В. А. Киселева, 2008

достаточно известны широкому кругу футбольных любителей и носят более свободный и открытый характер. Однако провести четкую границу между футбольным жаргоном и футбольным сленгом трудно.

Сегодня уже появляются словари, авторы которых большое внимание уделяют наиболее популярным видам спорта. Так, вышло несколько словарей, ориентированных именно на язык в сфере футбольной коммуникации (печатные и электронные издания). Однако анализ словарей такого рода выявляет отсутствие упорядоченности как в отношении состава представляемых в словарях лексем, так и организации и описании самого материала. Часто авторы словарей не разграничивают непосредственно уровни представления языка футбола, смешивая в стилистическом отношении жаргон, сленг и лексические субстандарты данного вида спорта.

В этой связи на современном этапе развития русского языка представляется наиболее актуальным создание именно узкоспециальных лексикографических изданий, рассматривающих язык отдельных видов спорта. Сегодня термины из различных областей спорта встречаются в публицистике как наиболее эффективной и яркой форме привлечения общественного внимания и выражения своего отношения к тому или иному виду спорта, как, впрочем, и к спортивной культуре в целом, а также к художественной литературе и устным речевым жанрам. В четких определениях спортивных терминологических и жаргонных образований в сфере футбола нуждается широкий круг лиц, имеющих непосредственное отношение к игре в футбол (тренеры, футболисты, спортивные журналисты), а также все те, кто воспринимает весь массив спортивной информации, в том числе иностранцы, интересующиеся российской спортивной действительностью.

Исходя из особенностей рассматриваемого нами лексико-фразеологического материала наиболее целесообразным представляется описание русской футбольной лексики с опорой на концептуальную модель, т. е. представление логико-понятийного поля игры в футбол.

Несмотря на то, что данная область лексикографии — одна из наиболее молодых, на сегодня уже сложились определенные принципы организации материала в словарях подобного рода. Следует уточнить, что в нашем понимании идеографический словарь — это тип словаря, «где лексические единицы располагаются в словаре с опорой на значение»1, т. е. это содержательно упорядоченный тип словаря, репрезентирующий «лексико-семантические системы в виде семантических полей с учетом актуальных ассоциативных связей»2. Современные исследователи выделяют три подтипа словарей подобного рода: тезаурусный, аналогичный и тематический. Выделение данных подтипов довольно условно, поэтому в заглавие словарей данного типа выносится общий классифицирующий признак. Например, «Идеографический словарь русского языка» О. С. Баранова (1990, 1995), «Толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы» под редакцией Л. Г. Бабенко (2001) и др.

Предлагаемая модель словарной статьи спортивного идеографического словаря языка футбола должна включать в себя расширенную словарную информацию, тем самым создавая более яркий образ денотата. Более целостное описание языка конкретного вида спорта, учитывающее наиболее актуальную для восприятия слова информацию, а также системное представление всех лексикографических параметров позволят более полно удовлетворять коммуникативные потребности читателя такого рода словаря.

Усиленный зрительный компонент, особая динамичность — важные составляющие, которые необходимо учитывать при описании тех или иных конкретных действий с мячом,

технико-тактических приемов. Так, при характеристике того или иного удара по мячу недостаточно указать, что игрок произвел удар по мячу, необходимо более подробно и глубоко раскрыть конкретное движение в последовательности и динамике его исполнения. Следовательно, словарное толкование спортивных лексем необходимо строить на основе таких минимальных семантических компонентов, которые позволяют идентифицировать конкретные спортивные лицо/предмет, а чаще действие/ситуацию.

Итак, мы предлагаем описывать лексико-фразеологические средства языка футбола с опорой на идеографические принципы представления. Для этой цели предлагаем выделить совокупность слов, объединенных той или иной идеей, т. е. темы-понятия (следуя терминологии Ю. Н. Караулова, «дескрипторные зоны»3). Так, в рамках одной дескрипторной зоны можно выделить ядерные и периферийные компоненты футбольной действительности, а также фразео сочетания спортивного характера. Данный способ подачи лексико-фразеологического материала представляется наиболее функциональным и отвечающим коммуникативным потребностям массового адресата такого типа словаря.

Таким образом, можно выделить следующие дескрипторные зоны игры в фут-бол:1) нарушения правил; 2) нападение; 3) защита; 4) статус команды/игрока; 5) резуль-тативность/нерезультативность действий игроков и др. Отметим возможность деления и на более дробные составляющие — подзоны. Так, например, дескрипторная зона нарушения правил может состоять из 2-х подзон: 1) полномочия и решения судьи и 2) действия игроков. Предлагаемые к выделению дескрипторные зоны могут пересекаться в определенных функциональных участках, однако такое пересечение не нарушит «личное» пространство каждой отдельно рассматриваемой зоны.

Таким образом, словарная статья будет содержать следующие информационные

зоны:

1) зона МОРФ: морфологическая характеристика слова (указание его частеречной принадлежности);

2) зона СТИЛ СТ: стилистический статус (стилистическая квалификация заголовочного слова);

3) зона ЗНАЧ: денотативное значение слова; в случае многозначности будет указан номер значения;

4) зона ПРИМЕРЫ: устойчивый и актуальный для носителей русской лингвокуль-туры контекст употребления лексической единицы с точным указанием источника;

5) зона ПРОИСХОЖД: происхождение (собственно источник происхождения лексемы;

6) зона СОЧЕТ: здесь будут представлены конкретные лексемы, способные заполнять валентности данной лексической единицы в сфере спортивной коммуникации;

7) зона СИНОНИМЫ: здесь будут представлены синонимы различных уровней языка футбола.

Приведем пример словарной статьи такого рода в рамках дескрипторной зоны «вратарь»:

РАМКА

МОРФ: сущ.

СТИЛ СТ: спорт. жарг.

ЗНАЧ: ворота на футбольном поле — пространство, ограниченное вертикальными стойками, соединенными перекладиной.

ПРИМЕРЫ: Подопечные Дика Адвоката могли забить «Шиннику» намного больше голов, чем один, но блестяще играл в рамке голкипер соперника Илья Близнюк (Спорт день за днем, 12.11.06)

ПРОИСХОЖД: из литер. яз.

СОЧЕТ: играть в рамке, рамочник.

СИНОНИМЫ: сетка, створ ворот.

На современном этапе развития русского языка представляется важным как создание небольших по объему учебных идеографических словарей, содержащих лексические и фразеологические минимумы отдельных видов спорта, так и полного идеографического словаря, охватывающего всю концептосферу спорт. В силу того что футбол сегодня представляет собой один из наиболее популярных видов спорта, создание словаря-минимума языка футбола представляется особо актуальным. Мы полагаем, что идеографический словарь языка футбола поможет упорядочить и стандартизировать лексико-фразеологические средства данного вида спорта, ориентируясь на широкий круг читателей, прежде всего на профессиональных иноязычных футболистов и иностранцев, активно интересующихся языком русской спортивной действительности.

1 Саяхова Л. Г., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В. В. Морковкина. М., 200. С. 2.

2 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 1999. С. 86.

3 Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / Ю. Н. Караулов, В. И. Молчанов, В. А. Афанасьев, И. В. Михалев; Отв. ред. С. Г. Бархударов. М., 1982. С. 34.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.