Научная статья на тему 'МОДАЛЯЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТУПЕНИ, ПРИЗНАКИ, ПРЕДЕЛ'

МОДАЛЯЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТУПЕНИ, ПРИЗНАКИ, ПРЕДЕЛ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ГРАММАТИКА / ТРАНСПОЗИЦИЯ / МОДАЛЯЦИЯ / МЕСТОИМЕНИЕ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ВВОДНО-МОДАЛЬНОЕ СЛОВО / ШКАЛА ПЕРЕХОДНОСТИ / СТУПЕНЬ / RUSSIAN LANGUAGE / GRAMMAR / TRANSPOSITION / MODАLATION / PRONOUN-NOUN / INTRODUCTORY-MODAL WORD / SCALE OF TRANSITIVITY / STEP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шигуров Виктор Васильевич, Шигурова Татьяна Алексеевна

В работе исследуется ступенчатая природа транспозиции языковых единиц из местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений. Охарактеризованы этапы модаляции предложно-падежных форм местоимений-существительных, их признаки и предел. Выявлены особенности функционального типа транспозиции местоименийсуществительных в вводно-модальные единицы. Показано распределение модусной рамки и диктума в разноструктурных предложениях, эксплицирующих те или иные стадии модаляции прономинальных словоформ. На шкале переходности представлены основные ступени транспозиции предложно-падежных форм местоимений-существительных в разряд вводно-модальных слов и выражений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODАLATION OF LOCALITIES-EXISTING IN RUSSIAN LANGUAGE: STAGES, SIGNS, LIMITS

The stepped nature of the transposition of linguistic units from pronouns-nouns into the interchain semantic-syntactic category of introductory-modal words and expressions is studied. The stages of modulation of prepositional-case forms of pronouns-nouns, their signs and limits are characterized. The peculiarities of the functional type of the transposition of nouns to introductory-modal units are revealed. The distribution of the modus frame and the dictum in the difference-structured sentences, explicating some or other stages of modаlation of prononal word forms, is shown. On the transition scale, the main stages of the transposition of prepositional-case forms of pronouns-nouns into the category of introductory-modal words and expressions are presented.

Текст научной работы на тему «МОДАЛЯЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТУПЕНИ, ПРИЗНАКИ, ПРЕДЕЛ»

УДК 81'36

Шигуров Виктор Васильевич

Доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка ФГБОУВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва»

Шигурова Татьяна Алексеевна

Доктор культурологии,

профессор кафедры культурологии и информационно-библиотечных ресурсов

ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва»,

Саранск, Россия

МОДАЛЯЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТУПЕНИ,

ПРИЗНАКИ, ПРЕДЕЛ

Аннотация: В работе исследуется ступенчатая природа транспозиции языковых единиц из местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений. Охарактеризованы этапы модаляции предложно-падежных форм местоимений--существительных, их признаки и предел. Выявлены особенности функционального типа транспозиции местоимений-существительных в вводно-модальные единицы. Показано распределение модусной рамки и диктума в разноструктурных предложениях, эксплицирующих те или иные стадии модаляции прономинальных словоформ. На шкале переходности представлены основные ступени транспозиции предложно-падежных форм местоимений-существительных в разряд вводно-модальных слов и выражений.

Ключевые слова: русский язык, грамматика, транспозиция, модаляция, местоимение-существительное, вводно-модальное слово, шкала переходности, ступень.

Shigurov Victor Vasilievich Shigurova Tatyana Alexeevna

Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "National Research Ogarev Mordovia State University", Saransk, Russia

MODАLATION OF LOCALITIES-EXISTING IN RUSSIAN LANGUAGE: STAGES, SIGNS,

LIMITS

Abstract: The stepped nature of the transposition of linguistic units from pronouns-nouns into the interchain semantic-syntactic category of introductory-modal words and expressions is studied. The stages of modulation of prepositional-case forms of pronouns-nouns, their signs and limits are characterized. The peculiarities of the functional type of the transposition of nouns to introductory-modal units are revealed. The distribution of the modus frame and the dictum in the difference-structured sentences, explicating some or other stages of modаlation of prononal word forms, is shown. On the transition scale, the main stages of the transposition of prepositional-case forms of pronouns-nouns into the category of introductory-modal words and expressions are presented.

Key words: Russian language, grammar, transposition, modаlation, pronoun-noun, introductory-modal word, scale of transitivity, step.

Вводные замечания

Среди транспозиционных процессов в системе частей речи и межчастеречных разрядов предикативов и вводно-модальных слов и выражений особое место занимает модаляция языковых единиц разной категориальной принадлежности. В вводно-модальной функции, как известно, могут быть использованы существительные (факт, в сущности, к сожалению и т.п.), прилагательные и наречия, в том числе в безлично-предикативной позиции (очевидно, действительно, самое главное, скорее всего, наоборот, кстати и т.п.), глаголы (кажется, пожалуй, видать, судя по... и др.) и др. В ядре данного семантико-синтаксического разряда слов и выражений находится небольшое количество единиц, не соотносительных в современном языке со словами других частей речи (по-видимому, следовательно, во-вторых и нек. др.). Многочисленные факты перемещения языковых единиц из одного

класса в другой приводят к образованию синкретичных структур, синтезирующих в разной пропорции признаки двух, трех и даже четырех частей речи и межчастеречных разрядов предикативов и вводно-модальных единиц (см. об этом на материале разных типов транспозиций в: [1-26]). Сказанное определяет важность комплексного изучения языкового механизма транспозиции, в том числе модаляции, порождающей в разных условиях речи не только вводно-модальные единицы, но и периферийные, гибридные структуры, совмещающие в той или иной пропорции свойства исходных и конечных пунктов транспозиции. В результате данного типа транспозиции возникают модаляты, эксплицирующие в типовых контекстах разные этапы «движения» языковых единиц из разных частей речи в вводно-модальные слова и выражения.

Результаты исследования и обсуждение Исследование процесса модаляции местоимений-существительных в русском языке показывает

ступенчатую природу данного типа транспозиции. Этапы модаляции допускают графическое изображение в виде звеньев (ступеней) на шкале переходности, фиксирующих постепенное движение языковых единиц из класса местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений.

Подобно другим типам межкатегориальной транспозиции, одно и то же местоимение-существительное при модаляции демонстрирует разные степени отдаления от исходной части речи и приближения к разряду ядерных вводно-модальных единиц типа по-видимому, во-первых, следовательно, например, т.е., условно говоря, «движется» в разных контекстах по шкале переходности. Понятия «степень» и «ступень» переходности (модаля-ции) мы используем вслед за рядом исследователей как синонимичные. Так, Ю. Л. Воротников отмечает, что при употреблении, например, приставки по- в компаративах типа побольше (~ 'чуть больше'), поменьше (~ 'чуть меньше') наблюдается «поэтапное возрастание или убывание степени проявления признака по отношению к его исходному уровню» [27, с. 89]. В таких случаях, по мнению автора, мы имеем дело с первой ступенью изменения признака «в ряду нескольких последовательных ступеней» [27, с. 89].

Приведем типовые контексты, фиксирующие разные ступени (степени) модаляции местоименно-субстантивных словоформ между нами и по мне:

Ступень М(ест) С(ущ) на шкале модаляции представляют ядерные местоимения-существительные с ярко выраженными дифференциальными признаками данной части речи, а именно: семантикой указания на предмет (лицо говорящего); принадлежностью к семантическому разряду дейкти-ческих, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местоимений-существительных; грамматическими категориями, формами и значениями лица, рода, числа и падежа; словоизменительной парадигмой категории падежа; первичными синтаксическими функциями существительного, т.е. подлежащего и дополнения; синтагматическими присловными подчинительными связями с другими словами в предложении и др. Грамматическим формам категорий лица, рода, числа и падежа ядерных местоимений-существительных типа я (Я сам с трудом узнал в нем старого знакомого) присущи значения 1-го лица ('говорящий'), единственного числа ('один'), мужского рода ('лицо мужского пола'), именительного падежа ('субъект').

Прототипическим личным местоимениям-существительным я, мы, служащим базой для вводно-модальных выражений по мне, между нами, присущи следующие типы употребления (см.: [28]):

Местоимение-существительное я:

(1) 'Употребляется для обозначения говорящим самого себя': Я родился в городе на Неве. Мне жилось трудно.

Местоимение-существительное мы:

(2) 'Употребляется для обозначении группы лиц, включая говорящего': Мы росли вместе; Нам много не надо.

Для прототипических местоимений-существительных я, мы характерно употребление в разных формах падежей, с предлогами и без предлогов. К ядерным, с нашей точки зрения, можно причислить и местоимения с предлогами по мне и между нами, если они не выражают субъективно-модальной оценки какого-либо положения дел в позиции предиката высказывания. Ср. контексты употребления ядерных (3) и периферийных (4) предложно-падеж-ных форм по мне и между нами:

(3) По мне прыгал кузнечик; Между нами не было разногласий;

(4) Вот это решение - по мне; Это - между нами.

Ступени периферии местоимений-существительных [М(ест) С(ущ) : м(од)] на шкале модаля-ции соответствует первый этап на пути место-именно-субстантивных словоформ к вводно-мо-дальным словам и выражениям. Он представлен контекстами предикативного употребления периферийных местоимений-существительных с субъективно-оценочным значением в двусоставном предложении:

Сравним два типа контекстов:

(5) Все это - между нами;

(6) Такой расклад - по мне.

Оценка субъектом модуса своего высказывания осуществляется в приведенных предложениях в рамках единой предикативной единицы. Диктум (пропозиция) и модус (модусная рамка) эксплицируются субъектно-предикатным ядром двусоставного предложения. В позиции предиката актуализируется субъективно-модальный компонент семантики периферийных местоимений-существительных типа по мне, между нами. Оцениваемая ситуация передается подлежащим. Но вводно-модальная функция местоимениям-существительным, употребленным в предикативной позиции, на данном этапе модаляции не свойственна. Они сохраняют основные семантико-грамматиче-ские признаки местоимений-существительных: категориальную семантику указания на предмет; отнесенность к семантическому разряду дейктиче-ских (личных) местоимений и формально-грамматическому разряду местоимений-существительных; грамматические категории лица, числа, падежа и (общего) рода (с факультативной реализацией), с фиксированными формами единственного / множественного числа, дательного / творительного падежа (Это по мне; Разумеется, сказанное -между нами); флексии, выражающие грамматические значения падежа и числа; сочетаемость с глагольными связками, эксплицирующими предикативные значения времени и наклонения (модальности) (Пусть это будет между нами); вторичная синтаксическая функция составного именного предиката (именной компонент) и т.п.

Типы предикативного употребления периферийных местоименно-субстантивных словоформ

эксплицируют следующие контексты [(из «Национального корпуса русского языка» (www.ruscorpora.ru)]:

(7) Он предупредил, что это очень трудно -ломать такие стены, но я сказал: «Ничего, это по мне» (В. Аксенов. Звездный билет); Нет, эта страна как раз по мне! (А. Браво. Комендантский час для ласточек);

(8) «Радик, - ассистент понизила голос, - телеграмма лежит у Натана. Только это между нами, ладно?» (Р. Нахапетов. Влюбленный); О разоблачении Соколовского он рассказал инженеру Прохорову и заведующему клубом Добжинскому, добавив: «Разумеется, это между нами» (И. Эренбург. Оттепель);

Обладая словоизменительной категорией падежа, периферийные местоимения-существительные с предлогами употребляются в предикативной позиции в фиксированных формах дательного / творительного падежа (Это по мне /между нами), давая основание для выделения двух подступеней в зоне периферии существительных: М(ест) С(ущ) : м(од) 1 и М(ест) С(ущ) : м(од) 2.

Подступени шкалы модаляции М(ест) С(ущ) : м(од) 1 соответствуют контексты предикативного употребления периферийных местоимений- существительных с предлогами в фиксированных формах категории падежа. Диктум в таких случаях представляет подлежащее, а модус - периферийное местоимение-существительное в функции предиката:

(9) Ее хотели исключить тогда. Но это между нами, господин Штейнбах! Ради Бога! (А. Вербицкая. Ключи счастья); В общем, не важно. Общежитие - это по мне, это отрада (Н. Мордюкова. Казачка).

Подступень шкалы модаляции М(ест) С(ущ) : м(од) 2 эксплицируют контексты, в которых ситуация (диктум, пропозиция), оцениваемая субъектом модуса, выражается дважды - в разных предикативных частях сложноподчиненной конструкции, а именно: в субстантивированном местоименнном корреляте это (все), употребляющемся чаще всего в функции формального подлежащего главной части сложного предложения, и в придаточной части, раскрывающей содержание этого местоименного коррелята. Ср. типовой контекст:

(10) Это по мне, что нужно много оперировать;

(11) Это между нами, что поедут туда только сотрудники новой лаборатории.

В примерах (10-11) периферийные местоимения-существительные между нами, по мне выражают позицию субъекта модуса, оценивающего в позиции предиката сообщаемое (диктум), которое представлено в этом случае дважды - формальным подлежащим главной части сложноподчиненного предложения и раскрывающей его содержание придаточной частью с союзом что.

В отличие от подступени М(ест) С(ущ) : м(од) 1, также фиксирующей контексты предикативного употребления периферийных местоимений-существительных, в предложениях подступени М(ест)

С(ущ) : м(од) 2 модусная рамка и пропозиция синтаксически разделены по-разному: если на первой из указанных подступеней диктум и модус представлена в рамках субъектно-предикатной оси одной предикативной единицы, то на второй - с выходом в сложное предложение: оценка говорящим сообщаемого - пропозиции вербально представлена предикатом главной части сложноподчиненной конструкции (по мне... - модус), а сообщаемое - субъектом-подлежащим главной части и целой придаточной частью с союзом что (это.; что нужно много оперировать).

С модальными словами периферийные местоимения-существительные типа по мне, между нами сближает субъективно-модальная семантика логической и эмоционально-экспрессивной оценки какого-либо положения дел. В то же время наличие подчинительной связи с подлежащим главной части сложноподчиненного предложения (это; все это и др.) и формальной связи с придаточной частью (союз что); позиция предиката в главной части; отсутствие функции вводности с соответствующим интонационно-смысловым сопровождением сдерживают переход периферийных предложно-па-дежным форм местоимений-существительных в разряд вводно-модальных единиц.

Зону гибридности [м(ест) с(ущ) : м(од)] на шкале модаляции предложно-падежных форм местоимений-существительных между нами, по мне манифестируют два типа их употребления: (12) в составе устойчивых вводных оборотов с глагольным компонентом (между нами говоря; между нами сказать; между нами будет сказано и нек. др.) и (13) в качестве предикативно употребленных предложно-падежных форм с эллиптированным подлежащим в первой предикативной части бессоюзного сложного предложения, содержание которой поясняется следующей за ней предикативной единицей. Отношения пояснения оформлены пунктуационным знаком «двоеточие». Ср. типовые контексты употребления гибридов:

(12) Гробыня продолжала: «Или Гроттерша, между нами будет сказано. Что она, красавица?» (Д. Емец. Таня Гроттер и колодец Посейдона); Между нами, мальчиками, говоря, Рада - та девчонка, которая может присниться (Г. Башкуев. Маленькая война); А он, между нами сказать, -под оглоблями бегал: де-ла-с! (А. Белый. Москва).

(13) Строго между нами: я хочу в политику (С. Шаргунов. Вась-вась); Между нами: я человек небрезгливый и нестеснительный (А. Рубанов. Сажайте, и вырастет).

В эллиптированных предложениях (13) может быть восстановлено формализованное подлежащее в виде субстантивированного указательного местоимения-прилагательного это; ср.: Это строго между нами: ...; Это между нами: ...

В предложениях (12) гибридная, местоименно-субстантивно-модальная словоформа между нами входит в структуру устойчивых вводно-модальных выражений в качестве зависимого компонента словосочетаний с глагольным ядром. Глагольная лексема может иметь разные формы репрезентации -

полупредикативную (деепричастие: между нами говоря) (14), субстантивную (инфинитив: между нами сказать) (15), предикативную (финитная форма пассива СВ: между нами будет / будь сказано) (16):

(14) Между нами говоря, звонок будильника уже огромный стресс для человека, понимающего: ему пора вставать на работу (Д. Донцова. Доллары царя Гороха);

(15) Между нами сказать, - знаменитости в данное время влекут очень жалкую жизнь... (А. Белый. Москва);

(16) Двухгодичный, положенный законами срок истекает: заплатить восемьдесят тысяч штрафа, так и в затылке зачешется; они же все такие, между нами будь сказано, скряги (И. Панаев. Раздел имения).

Для местоимения-существительного с предлогом по мне такой тип вводно-модального употребления не характерен. Вряд ли мы скажем: *По мне сказать, ...; *По мне говоря, ...; *По мне будет / будь сказано, .

Любопытно, что фразеологизированная вводно-модальная конструкция между нами говоря не имеет в современном языке соотносительной деепричастной конструкции (между нами говоря). Иными словами, нельзя построить предложение с указанным деепричастным оборотом, которое соответствовало бы грамматической норме.

Что касается предложно-падежной формы по мне, то она встречается в составе другого устойчивого вводного оборота - с союзом как (как по мне):

(17) Как по мне, то книг было многовато (В. Пелевин. Бэтман Аполло); Как по мне - так я ничего героического не сделал (М. Елизаров. Pasternak).

В результате редукции устойчивых вводных оборотов с глагольным компонентом возникают периферийные отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы; ср.: между нами говоря / сказать / будет сказано -> между нами. Приведем типовые контексты употребления гибридов типа между нами говоря, как по мне и соотносительных с ними вводно-модальных выражений (между нами, по мне):

(18) (а) Говоря между нами, меня это немного смешит (В. Пелевин. £.Ки^^);_быгода моя в том, что я могу писать все, что мне вздумается, могу даже выдумывать (между нами будет сказано), могу в путешествии своем ставить без числа восклицательные знаки, точек сколько угодно! (П. Яковлев. Чувствительное путешествие по Невскому проспекту); Но оригинального в ней, сказать между нами, очень мало (В. Авенариус. Школа жизни великого юмориста);

(б) Впрочем, между нами, у тебя у самой есть слабость вкусно поесть (А. Куприн. Гранатовый браслет);

(19) (а) Как по мне, претерпевание - это, например, продлённое во времени и пространстве состояние тяжёлых трудовых суток, за кото-

рыми следуют ещё одни трудовые сутки (Т. Соло-матина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений»);

(б) По мне, питерские девицы переигрывают с этой своей фирменной духовностью (Е. Пищикова. Пятиэтажная Россия).

Местоименно-субстантивно-модальным образованиям в составе устойчивых оборотов типа между нами говоря присущи признаки местоимений-существительных и вводно-модальных слов и выражений. С местоимениями-существительными их сближают такие свойства, как: а) лексическое значение; б) частеречное значение указания на предмет; в) отнесенность к семантическим разрядам дейктических, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местоимений-существительных (между нами сказать; как по мне и т.п.); г) грамматические категории лица, числа и падежа с фиксированными формами 1 -го лица единственного (по мне) / множественного числа (между нами) и дательного (по мне) / творительного падежа (между нами); д) синтаксическая функция обстоятельственного компонента при глагольном компоненте обособленной конструкции (между нами будет сказано: как? - без разглашения: внутреннее обстоятельство образа действия при сказуемом, выраженным глагольным пассивом; в деепричастной конструкции между нами говоря функция второстепенного сказуемого совмещена с функцией внешнего обстоятельства условия: между нами говоря ~ 'если говорить между нами...'); е) прислов-ная подчинительная связь с главным глагольным компонентом в рамках словосочетания непредска-зующего типа (между нами сказать - падежное примыкание).

С вводно-модальными единицами гибриды типа между нами (говоря), (как) по мне сближают такие признаки, как: а) субъективно-модальное значение логической и эмоционально-экспрессивной оценки сообщаемого или его части; б) неизменяемость, обособленность фиксированных грамматических форм падежа от соответствующей парадигмы категории падежа местоимения-существительного; в) употребление в сочетании с другими словами (в составе устойчивых оборотов) в функции вводно-модального компонента высказывания (сказать /говоря между нами; как по мне и т.п.); г) особое интонационно-смысловое оформление в речи, характеризуемое понижением тона голоса и ускорением темпа речи); г) выделение на письме знаками препинания - запятыми, реже - тире, скобками.

Гибридность второго типа (между нами) представлена, как уже сказано, употреблением словоформы в бессоюзном сложном предложении с пояснительными отношениями между предикативными частями (Между нами: я давно его знаю). Как и периферийные вводно-модальные единицы типа между нами, данный гибрид используется в одиночной позиции, но отделяется от последующей предикативной части знаком двоеточия (а не запятыми, тире или скобками). На этапе гибридности происходит дальнейшее ослабление лексической и

частеречной семантики местоимения-существительного, что обусловлено процессом его десеман-тизации и формированием прагматического элемента семантики. Категориальная семантика гибрида отличается синкретизмом: значение указания на предмет совмещено у него с субъективно-модальным значением оценки сообщаемого как факта, не подлежащего разглашению. Однако па-рентетической функции, сопряженной с обособлением, т.е. интонационно-смысловым выделением вводно-модального компонента высказывания, у местоименно-субстантивно-модальной структуры между нами еще нет. Отсутствует у нее и особый тип предложенческой связи с членами предложения - интродукция (включение) или - в иной терминологии - соотношение (см., напр.: [29, с. 153160]). В целом морфологические характеристики местоимения-существительного выражены неотчетливо, что связано с процессом декатегоризации словоформы, ослаблением у нее морфологических и синтаксических свойств исходного класса местоимений-существительных. В то же время грамматические категории лица, числа и падежа пока сохраняются. Можно говорить лишь об отсутствии парадигмы категории падежа, невозможности мены ее граммем в связи с жестко фиксированным типом употребления формы творительного падежа с предлогом между.

В высказываниях с гибридами типа Между нами говоря, он плохо ориентируется в ситуации модус и диктум распределены по разным частям простого осложненного предложения с обособленным вводным компонентом (между нами говоря). Семантика субъективной модальности, т.е. оценки говорящим сообщаемого как факта, который не подлежит разглашению, выражается гибридом между нами в составе обособленного вводного оборота (между нами говоря - модус), а оцениваемая субъектом модуса ситуация - оставшейся частью предложения (.он плохо ориентируется в ситуации - диктум). Позиции модусной рамки и пропозиции в высказываниях с гибридами Между нами: ситуация скоро изменится связаны с разными предикативными частями бессоюзного сложного предложения: гибрид в функции предиката представляет модус в эллиптической части сложного предложения (Между нами... ~ Это между нами... ), а следующая за ней предикативная единица - оцениваемое субъектом модуса положение дел (.ситуация скоро изменится).

Ступень периферии [м(ест) с(ущ) : М(од)] на шкале модаляции представляют типовые контексты вводно-модального употребления предложно-падежных форм местоимений-существительных между нами, по мне. Образование периферийных модалятов на базе местоимений-существительных я, мы в формах дательного или творительного падежа с предлогами связано, с одной стороны, с меной бессоюзного сложного предложения на простое, осложненное вводным компонентом (20), а с другой - с редукцией в речи устойчивых вводных конструкций между нами говоря, как по мне (21).

Ср. типовые контексты, эксплицирующие зоны гибридных, местоименно-субстантивно-мо-дальных структур и соотносительные с ними периферийные вводно-модальные единицы:

(20) Между нами: завтра эта комиссия будет расформирована (гибрид) --> Между нами, завтра эта комиссия будет расформирована (периферийный модалят).

(21) Между нами говоря, специалист он никакой (гибрид) --> Между нами, специалист он никакой (периферийный модалят); Как по мне, срочно надо менять тренера (по мне гибрид) -- > По мне, срочно надо менять тренера (периферийный мода-лят).

Синтаксической базой для формирования периферийных вводно-модальных единиц могут быть разные структуры, подвергающиеся редукции:

(22) Деепричастные обороты в вводно-модаль-ной функции; между нами говоря --> между нами: Виктор Павлович, между нами (говоря), мне что-то перестали эти чаепития нравиться (В. Гроссман. Жизнь и судьба);

(23) Инфинитивные обороты в вводно-модаль-ной функции; между нами сказать -- > между нами:_^_Деньги эти я не получил от вас в подарок, это было вознаграждение за услугу, и вознаграждение, между нами (сказать), небольшое... (Н. Гейнце. В тине адвокатуры);

(24) Предикативные единицы, структурируемые финитным глаголом СВ в форме пассива в вводно-модальной функции (в составе сложных конструкций); между нами будет сказано; между нами будь сказано --> между нами:_Между нами (будь сказано), генерал граф Сольн - плохой стратег (П. Муратов. Осада Левеллина);

(25) Безглагольные устойчивые обороты с союзом как в вводно-модальной функции; как по мне --> по мне: (Как) по мне, то книг было многовато (В. Пелевин. Бэтман Аполло);

Модаляция местоимений-существительных с предлогами (между нами, по мне) имеет функциональный характер: их вводно-модальное употребление не связано с образованием новых лексических единиц языка. Это чисто грамматический процесс, заключающийся в развитии у местоимений-существительных вторичных субъективно-модальных значений. При «движении» по шкале модаля-ции от ступени гибридности [Козлов - город торговый, но, между нами будь сказано, очень скучный (А. Эртель. Записки Степняка); Я расскажу вам историю, между нами говоря, совершенно правдивую (А. Дмитриев. Поворот реки)] к ступени периферии вводно-модальных единиц [Между нами, я бы все-таки не полез на твоем месте на трибуну с такой речью (В. Шукшин. Правда)] словоформы типа между нами в значительной мере ослабляют или утрачивают (нейтрализуют) часте-речную семантику указания на предмет; отнесенность к семантическому разряду дейктических, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местогимений-существительных, синтаксическую функцию обстоятельства при глаголе-сказуемом обособленной конструкции

(между нами будет / будь сказано: как? - внутреннее обстоятельство образа действия при сказуемом, выраженным глагольным пассивом СВ); прислов-ную подчинительную связь с главным компонентом в рамках словосочетания непредсказующего типа [между нами говоря - падежное примыкание)].

Подобно периферийным отсубстантивным вводно-модальным единицам вроде по совести, соотносительным с вводно-модальными оборотами (по совести говоря), отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы типа между нами, как и исходные обороты между нами говоря (сказать, будет / будь сказано), передают условно-следственные отношения между теми или иными ситуациями; ср. синонимичность конструкций:

(26) Если говорить между нами, можно было бы и не спешить;

(27) Между нами говоря, можно было бы и не спешить;

(28) Между нами, можно было бы и не спешить;

Функциональным модалятам типа между нами, по мне присуща субъективно-модальная семантика, эксплицирующая позицию говорящего, его интеллектуально-логическую и эмоционально -экспрессивную оценку сообщаемого - определение степени достоверности информации путем отсылки к источнику, точке зрения субъекта модуса (по мне) (29) или представления ее как некоего конфиденциального факта, который не подлежит разглашению (между нами) (30).

Приведем типовые контексты употребления отместоименно-субстантивных вводно-модальных единиц:

(29) По мне, слово президента банка стоит больше сиюминутной выгоды (С. Данилюк. Бизнес-класс);

(30) Не та у тебя репутация, хоть и скверная она, между нами, но не та (Е. Парнов. Третий глаз Шивы).

Употребление местоимений-существительных в вводно-модальной функции приводит к их некоторой десемантизации, абстрагированию лексических значений личных местоимений, что сопровождается декатегоризацией, ослаблением или утратой отдельных морфологических и синтаксических признаков данной части речи. Рассматриваемые модаляты приобретают признак неизменяемости: им свойствен фиксированный контекстом модаля-ции тип употребления грамматической формы одного падежа - дательного (по мне) или творительного (между нами). На ступени периферии вводно-модальных слов и выражений происходит изоляция, обособление формы дательного или творительного падежа функциональных модалятов по мне, между нами от парадигмы категории падежа местоимений-существительных я, мы. Сами же категории падежа, числа, лица у этих модалятов сохраняются: в них ощутимы грамматические значения 1-го лица ('говорящий') и ед. числа ('один'). Категория рода у слова я, как известно, является общей, конситуативно обусловленной: ср. формы

мужского рода со значением лица мужского и формы женского рода со значением лица женского пола у личного местоимения я в конструкциях типа Я пришел / Я пришла (см., напр.: [30, с. 132]). В форме же дательного падежа местоимения-существительного с предлогом по в вводно-модальной функции (по мне, не надо им мешать: пусть сами предлагают решение) значение рода не проявляется. Не актуализируются в интродуктивной позиции и объектное и / или пространственное значения формы дательного падежа местоимения-существительного я; ср.: По мне пробежал холодок. / По мне, надо подождать немного. Морфемная структура модалятов по мне, между нами несколько затемнена, но следы членимости на морфы сохраняются. Благоприятствует «застыванию» предложно-падежных форм местоимений-существительных между нами, по мне и характер их присловных подчинительных связей. Так, между нами связывается внутри обособленных вводных конструкций с глаголами в разных формах репрезентации (финитная форма, инфинитив, деепричастие) способом падежного примыкания, сближаясь в функциональном плане с наречиями-обстоятельствами: Между нами говоря, вряд ли он согласится с этим предложением. При вводно-модальном употреблении словоформа по мне утрачивает присловную пред-сказующую связь (сильное управление), реализующую объектные отношения: Они скучали по мне... --> Как по мне (по мне), это единственно правильное решение.

В целом по мере продвижения местоимений-существительных от пункта М(ест) С(ущ) (ядро местоимений-существительных) к пункту м(ест) с(ущ) : М(од) (периферия вводно-модальных слов) через промежуточную зону гибридности м(ест) с(ущ) : м(од) с местоименно-субстантивно-модаль-ными образованиями происходит постепенное ослабление и утрата синтаксической связи пред-ложно-падежных форм по мне, между нами с другими словами предложения. Типичным для периферийных вводно-модальных единиц [м(ест) с(ущ) : М(од)] является использование в синтаксической функции вводно-модального компонента простого осложненного предложения. Синтаксически они связаны с предложением способом интродукции (соотношения).

Заключение

Проведенное исследование позволяет заключить, что отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы не способны выступать в функции какого-либо члена предложения (ср. обстоятельственную функцию у гибридов, примыкающих к глаголам в пределах вводного оборота типа между нами говоря). Характерным признаком таких функциональных модалятов является их синтаксическая обособленность, отсутствие связей с другими словами в предложении. Свойствен им и особый тип интонации, отличающийся понижением тона голоса и увеличением темпа речи. На письме вводно-модальные слова на базе местоимений-существительных с предлогами выделяются запятыми, реже - тире или скобками.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Образование такого рода вводно-модальных единиц связывается обычно с процессом недогова-ривания, редукции в речи целых вводных оборотов, включенных в структуру предложения и лишенных функции члена предложения, равно как и синтаксических связей с другими словами (см., напр.: [31, с. 371-372; 32, с. 109; 271-279]). При этом вводно-мо-дальные единицы типа между нами, по мне не имеют такого дифференциального признака ядерных модалятов, как отсутствие лексических значений исходных местоимений-существительных. Зона периферии вводно-модальных слов и выражений [м(ест) с(ущ) : М(од)] на шкале модаляции служит пределом для транспозиции рассматриваемых местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модаль-ных единиц. Начальный и конечный пункты на шкале межчастеречной транспозиции (модаляции) эксплицируют факты чисто грамматической (функциональной) омонимии между нами, по мне (местоимения-существительные с предлогами) и между нами, по мне (вводно-модальные единицы), функционирующие в рамках исходных место-именно-субстантивных лексем (я, мы). В предложениях с периферийными модалятами типа Между нами, вмешиваться в этот процесс вообще не надо модус и диктум представляют разные части простого осложненного предложения с обособленным вводным компонентом (между нами). Семантика субъективной модальности, т.е. оценки говорящим сообщаемого как факта, не подлежащего распространению, выражается периферийным модалятом в функции вводности (между нами - модус), а оцениваемое субъектом модуса положение дел - остав-шаей частью простого предложения (...вмешиваться в этот процесс вообще не надо - диктум).

Список литературы

1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. М.: Дрофа, 2000. 640 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

3. Баудер А.Я. Части речи - структурно-семантические классы слов в современном русском языке. Таллин: Валгус, 1982. 184 с.

4. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

5. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (статико-динамический аспект). Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 126 с.

6. Калечиц Е.П. Взаимодействие слов в системе частей речи: (межкатегориальные связи). Свердловск: Изд-во Урал ун-та, 1990. 160 с.

7. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент: Изд-во "Фан", 1978. 228 с.

8. Лукин М.Ф. Трансформация частей речи в современном русском языке. Донецк: Изд-во Донецк. ун-та, 1973. 100 с.

9. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности. Бельцы, 1971. 199 с.

10. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

11. Шигуров В.В. Функциональный анализ деепричастий // Рус. яз. в шк. 1988. № 1. С. 67-72.

12. Шигуров В.В. Отпричастные существительные с отрицанием // Рус. яз. в шк. 1992. № 3-4. С. 52-56.

13. Шигуров В.В. Разновидности функциональной транспозиции словоформ в системе частей речи современного русского языка // Филологические науки. 2001. № 6. С. 59-65.

14. Шигуров В.В. Местоименно-числительный тип употребления глаголов: лексика и грамматика // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. № 2. С. 34-43.

15. Шигуров В.В. Функциональная транспозиция пространственных наречий в императивно -эмотивные междометия (на материале образований вон, прочь, долой) // Филологические науки. 2006. № 3. С. 51-62.

16. Шигуров В.В. Транспозиция в системе частей речи как факт грамматики и словаря // Русский язык в контексте национальной культуры: материалы I Междунар. науч. конф., Саранск, 27-28 мая 2010 г. / редкол. : В. В. Шигуров (отв. ред.) [и др.]. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010. С. 3-9.

17. Шигуров В.В. Механизм предикативации языковых единиц в русском языке: грамматика и семантика // Известия Национальной Академии наук Кыргызской Республики. 2011. № 4. С. 143146.

18. Шигуров В.В. Два вектора развития русского причастия в контексте предикативации и / или адъективации: семантика и грамматика // Научное обозрение: гуманитарные исследования. 2012. № 3. С. 152-157.

19. Шигуров В.В. Индексы предикативации отадъективных гибридов на -о в контекстах типа Это весело - кататься с горки // Вестник гуманитарного научного образования. 2012. № 9 (23). С. 46.

20. Шигуров В.В. Индексация зоны гибридных структур на шкале предикативации страдательных причастий // Московское научное обозрение. 2012. № 4-2 (20). С. 15-19.

21. Шигуров В.В. Лингвистические и экстралингвистические причины предикативации причастий в русском языке // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2013. Т. 72, № 4. - С. 3-11.

22. Шигуров В.В. Предикативация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи: Теория транспозиционной грамматики русского языка. М.: Наука, 2016. 704 с.

23. Шигуров В. В., Шигурова Т. А. Модаляция деепричастных форм глаголов в русском языке: форма, причина, предпосылки // Фундаментальные исследования. 2015. № 2-26. С. 5972-5976.

24. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Функциональные отдеепричастные модаляты в русском языке // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 3.

25. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. О грамматической квалификации оборота судя по... в аспекте модаляции и препозиционализации // Международный журнал экспериментального образования. 2015. № 8-1. С. 71-74.

26. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Theoretical Basics of the Transpositional Grammar of Russian Language // International Journal of Applied Linguistics and English Literature. 2016. Т. 5. № 5. С. 237-245.

27. Воротников Ю.Л. Слова и время. М.: Наука, 2003. 167 с.

28. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов 2014 // режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts.

29. Чикина Л.К., Шигуров В.В. Присловные и предложенческие связи в русском синтаксисе. М.: Флинта: Наука, 2009. 192 с.

30. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. 254 с.

31. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1938. 452 с.

32. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л.: Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1941. 620 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.