Научная статья на тему 'ИНФИНИТИВ В ЗОНЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ГЛАГОЛОВ И ВВОДНО-МОДАЛЬНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ'

ИНФИНИТИВ В ЗОНЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ГЛАГОЛОВ И ВВОДНО-МОДАЛЬНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ГРАММАТИКА / ТРАНСПОЗИЦИЯ / МОДАЛЯЦИЯ / ИНФИНИТИВ / ВВОДНО-МОДАЛЬНОЕ СЛОВО / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / RUSSIAN LANGUAGE / GRAMMAR / TRANSPOSITION / MODALATION / INFINITIVE / INTRODUCTORY MODAL WORD / INTERACTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шигуров В.В.

Рассматривается проблема взаимодействия грамматического и лексического в структуре слов и словоформ, подверженных транспозиционным преобразованиям на уровне частей речи и межчастеречных семантико-синтаксических разрядов предикативов и вводно-модальных единиц. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного анализа механизма модаляции языковых единиц, продуцирующего огромный спектр модалятов, которые в разной степени оторвались от исходных частей речи и приблизились к прототипическим вводно-модальным словам и выражениям для экспликации позиции субъекта модуса, разноаспектно оценивающего форму и содержание сообщаемого. Объект анализа - процесс и результат ступенчатой транспозиции глаголов в форме инфинитива в вводно-модальные слова и выражения, предмет - степени соответствия их дифференциальных признаков признакам исходного и конечного звеньев функционально-семантической модаляции. Для объективации результатов исследования используется метод оппозиционного анализа (со шкалой переходности) и прием индексации степеней модаляции языковых единиц, представляющих в типовых контекстах разные стадии транспозиции в разряд вводно-модальных слов и выражений. В центре внимания находятся инфинитивно-модальные структуры, представляющие в типовых контекстах зону гибридности на шкале модаляции. Результаты исследования могут быть использованы в теории частей речи и синкретизма, а также при создании транспозиционной грамматики русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INFINITIVE IN THE AREA OF INTERACTION OF VERBS AND INTRODUCTORY MODAL WORDS AND EXPRESSIONS

In this article, we consider the problem of the interaction of grammatical and lexical in the structure of words and word forms that are subject to transpositional transformations at the level of speech parts and interparticle semantic-syntactic categories of predicates and introductory-modal units. The relevance of the work is due to the need for a comprehensive analysis of the modulation mechanism of linguistic units, which produces a huge range of modalities that are detached, to varying degrees, from the original parts of speech and come close to prototypical introductory-modal words and expressions for explicating the position of the subject of the modus, which differently evaluates the form and content of the message. The object of analysis is the process and result of the stepwise transposition of verbs in the form of an infinitive into introductory modal words and expressions, the subject is the degree to which their differential attributes correspond to the signs of the initial and final links of functional semantic modulation. To objectify the results of the study, the method of opposition analysis (with a transitional scale) and the indexation of the degree of modulation of language units representing different stages of transposition into the category of input-modal words and expressions are used. Particular attention is given to infinitive-modal structures representing in typical contexts a hybrid zone on the modulation scale. Using the example of the word form KNOW, combinatorics and the proportion of different-category characters in the structure of infinitive-modal hybrids are shown. The results of the study can be used in the theory of parts of speech and syncretism, as well as in the development of transpositional grammar of the Russian language.

Текст научной работы на тему «ИНФИНИТИВ В ЗОНЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ГЛАГОЛОВ И ВВОДНО-МОДАЛЬНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лоба чевского, 2020, № 3, с. 230-236

УДК 81'36

ИНФИНИТИВ В ЗОНЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ГЛАГОЛОВ И ВВОДНО-МОДАЛЬНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

© 2020 г. В.В. Шигуров

Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева, Саранск

shigurov@mail. т

Поступила в редакцию 02.04.2020

Рассматривается проблема взаимодействия грамматического и лексического в структуре слов и словоформ, подверженных транспозиционным преобразованиям на уровне частей речи и межчастереч-ных семантико-синтаксических разрядов предикативов и вводно-модальных единиц. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного анализа механизма модаляции языковых единиц, продуцирующего огромный спектр модалятов, которые в разной степени оторвались от исходных частей речи и приблизились к прототипическим вводно--модальным словам и выражениям для экспликации позиции субъекта модуса, разноаспектно оценивающего форму и содержание сообщаемого. Объект анализа - процесс и результат ступенчатой транспозиции глаголов в форме инфинитива в вводно-модальные слова и выражения, предмет - степени соответствия их дифференциальных признаков признакам исходного и конечного звеньев функционально-семантической модаляции. Для объективации результатов исследования используется метод оппозиционного анализа (со шкалой переходности) и прием индексации степеней модаляции языковых единиц, представляющих в типовых контекстах разные стадии транспозиции в разряд вводно-модальных слов и выражений. В центре внимания находятся инфинитивно-модальные структуры, представляющие в типовых контекстах зону гибридности на шкале модаляции. Результаты исследования могут быть использованы в теории частей речи и синкретизма, а также при создании транспозиционной грамматики русского языка.

Ключевые слова: русский язык, грамматика, транспозиция, модаляция, инфинитив, вводно-модальное слово, взаимодействие.

Вводные замечания

Актуальность исследования зоны переходности и синкретизма в грамматическом строе языка и, в частности, в системе частей речи и межча-стеречных разрядов вводно-модальных единиц и предикативов обусловливается неослабевающим вниманием к проблеме взаимодействия грамматики и лексики в структуре языковых единиц, подвергающихся в речи разным типам категориальных преобразований. Разные аспекты проблемы транспозиции (трансляции, деривации, конверсии, трансформации), закономерности взаимодействия слов и словоформ тех или иных частей речи в условиях «чистой» и «совмещенной» субстантивации, адъективации, прономинализации, адвербиализации, предикативации и других обсуждались в работах российских и зарубежных исследователей (см., например [1-6]).

Несомненный научный интерес представляет механизм модаляции, который порождает в речи вводно-модальные единицы, объединяющиеся в межчастеречный (семантико-синтаксический) подкласс с общим субъективно-модальным значением. Вводно-модальные компоненты высказывания служат, как известно, для обозначения позиции субъекта модуса,

оценивающего сообщаемого с точки зрения содержания и формы (см., например [7, с. 594 и др.]). Типы вводно-модального употребления языковых единиц были предметом исследования В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, Г.В. Колшанского, М.В. Ляпон, Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко, А.И. Аникиной, И.В. Высоцкой, Л.И. Василенко, М.А. Сорокиной, Т.И. Муково-зовой и др. В ряде работ вводно-модальная позиция слов и выражений осмыслена в рамках процессов грамматикализации и десемантиза-ции языковых единиц в дискурсивном употреблении, приводящем к ослаблению, а иногда и утрате лексической семантики, морфологических и синтаксических свойств исходных частей речи и сближению со строевыми элементами языка (А. Мейе, Дж. Андерсен, Д. Шиффрин, У. Лутзки, И.И. Прибыток, Э. Траугот, Л. Бринтон, Т.А. Майсак, Б. Фрейзер, Г.И. Кустова, Е.В. Викторова и др.). Виды взаимодействия дис-курсивов с контекстом показаны в работах, появившихся при реализации международных проектов под руководством Д. Пайара [8], А.Н. Баранова, В.А. Плунгяна и Е.В. Рахилиной [9; 10].

Новый подход к исследованию процесса и результата модаляции требует учета количественных степеней соответствия языковых еди-

ниц на разных стадиях категориального преобразования ядерным представителям исходного и конечного звеньев транспозиции, что позволит в значительной мере избежать элемент субъективизма в оценке грамматически противоречивого материала. Обширный пласт синкретичных структур, формируемых в речи механизмом мо-даляции, обеспечивает экономное, но емкое выражение сложного комплекса мыслей и чувств человека [11]. Согласно Ю.Л. Воротникову, «совмещение в одной языковой единице нескольких значений позволяет в более компактной форме передать большее количество информации» [12, с. 82]. Формируя дискурсивный пласт лексики, модаляты обогащают в итоге языковые и речевые средства экспликации позиции субъекта модуса в высказывании [13-14].

Результаты исследования и обсуждение

При исследовании транспозиционного процесса модаляции установлено, что вводно-модальные единицы в русском языке возникают на базе слов разной категориальной принадлежности, в том числе глаголов в предикативных (личных) формах (боюсь, надеюсь, полагаю, предположим, понимаешь, говорят, представь и др.), в субстантивных (инфинитивных) формах (знать, видать, слыхать, признаться и др.), в полупредикативных (деепричастных) формах (честно) говоря, судя (по всему) и др. и в формах аналитического пассива (с кратким страдательным причастием при отрицании), а иногда с адъективированной словоформой; ср.: (не) исключено, знамо, видимо.

По нашим наблюдениям, глагольные инфинитивы типа знать, видать, слыхать, признаться вовлечены в ступенчатый процесс мо-даляции. При этом, например, инфинитив видать может подвергаться трем типам транспозиционных преобразований - модаляции, пре-дикативации и конъюнкционализации. Данный инфинитив сближается в функциональном плане с вводно-модальными словами и выражениями в значении персуазивности, с модально-оценочными предикативами в значении возможности осуществления действия (типа видно, видимо) и подчинительными союзами со значением следствия, итога, вывода (типа так что).

Транспозиция инфинитивов типа знать в разряд вводно-модальных единиц имеет ступенчатую природу. Основные звенья их мода-ляции фиксируются в типовых контекстах и могут быть представлены в виде ступеней (и подступеней) на шкале переходности:

Ступень А / И(нф) (зона ядерного инфинитива знать в позиции главного члена предложения):

(1) Хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать все подробности случившегося.

Ступень Аб/И(нф) м(од) (зона периферийного инфинитива знать в роли предиката главной части сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным):

(2) Хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать, что произошло на самом деле.

Ступень аб/и(нф) м(од) (зона инфинитивно-модальных структур с двумя подразделениями (подступенями) аб/и(нф) м(од) 1 и аб/и(нф) 2):

Подступень аб/и(нф) м(од) 1 [зона гибрида знать в первой предикативной части бессоюзного сложного предложения (или его аналога) с пояснительными отношениями между частями]:

(3) Хотелось бы (интересно, любопытно и т.п.) знать: как все-таки это произошло;

Подступень аб/и(нф) м(од) 2 [зона гибрида знать, употребляемого препозитивно в конструкциях переходного типа - с признаками бессоюзного сложного и простого предложения, осложненного обособленным вводным оборотом)]:

(4) Хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать, давно у него появился интерес к этой проблеме или нет.

Ступень аБ/и(нф) М(од) [зона периферийных вводно-модальных слов в контекстах с функциональными отынфинитивными модалятами в интер- и постпозитивном употреблении в составе обособленной вводной конструкции)]:

(5) Откуда, хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать, у него такой интерес к этой теме; Откуда у него такой интерес к этой теме, хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать.

Ступень Б/М(од) [зона ядерных вводно-модальных слов в контекстах с функционально-семантическими отынфинитивными модалятами, одиночно употребляемыми в структуре простого осложненного предложения в пре- и - реже -интерпозиции)]:

(6) Повеяло дымком. Знать, деревня близко/ Деревня, знать, близко.

Как показывает анализ типов употребления инфинитива знать, он может быть подвергнут как функциональной [на ступенях шкалы переходности: Аб/И(нф) м(од) --> аб/и(нф) м(од) 1-> аБ/и(нф) М(од) 2], так и функционально-семантической модаляции [в зоне ядра вводно-модальных единиц: Б / М(од)]. Важно подчеркнуть, что функциональной модаляции словоформа знать подвергается в составе устойчивых оборотов в двух типах предложений. Во-первых, это предложения с отадъективными предикативами типа интересно, любопытно в составе глагольно-именного предиката безличной структуры (со связкой и примыкающим инфинитивом знать: Интересно (любопытно)

+ нулевая связка + знать) (7). Во-вторых, это предложения с безличными составными предикатами, структурируемыми с участием вспомогательного модального глагола хотелось бы и инфинитива знать: хотелось бы знать (8).

(7) Каковы, интересно знать, все детали произошедшего?

(8) Как, хотелось бы знать, все произошло на самом деле?

В связи с этим следует говорить о вводно-модальном употреблении не только инфинитива знать, а всего оборота, поскольку сам инфинитив представляет лишь один из компонентов синтагмы, вовлеченной в процесс модаляции. Вместе с тем мы можем проследить, как изменяется пропорция дифференциальных признаков в структуре словоформы знать на разных этапах ее продвижения в одиночной позиции или в сочетании с другими словами к периферийным и ядерным вводно-модальным словам и выражениям.

В дальнейшем мы сосредоточим внимание на гибридных инфинитивно-модальных структурах, в состав которых входит словоформа знать. Как уже сказано, зону гибридности [аб/ и(нф) м(од)] на шкале функциональной модаляции представляют две подступени: аб 1 / и(нф) м(од) 1 и аб 2 / и(нф) м(од) 2:

Подступень аб 1 / и(нф) м(од) 1 эксплицируют бессоюзные сложные предложения (или их аналоги в составе более сложных синтаксических конструкций), между предикативными частями которых устанавливаются пояснительные отношения. При этом гибрид (хотелось бы, интересно...) знать характеризуется препозитивным употреблением в функции предиката первой неполной односоставной части бессоюзной сложной конструкции; предикативные части внутри бессоюзной конструкции разделены двоеточием. Первая предикативная часть содержит модусную рамку, включающую в себя гибрид с инфинитивом знать, который представляет точку зрения субъекта модуса, оценивающего в интеллектуально-эмоциональном или модально-волевом ракурсе информацию во второй предикативной части:

(9) (а) Мне интересно знать: болит у тебя когда-нибудь душа или нет? (В. Шукшин. Верую!)* ;

(б) Я полагаю, к Новому году мы Катю выпишем. Но хотелось бы знать: какие у нее условия дома? (Ю. Трифонов. Время и место) [НКРЯ]; Хотелось бы знать: съедобное это или несъедобное? (Г. Щербакова. Моление о Еве) [НКРЯ].

В приведенных примерах (9а-б) неполноту первой предикативной части бессоюзного

сложного предложения восполняет вторая предикативная часть; см. в (9а): ... болит у тебя когда-нибудь душа или нет?

К подступени аб 2 / и(нф) м(од) 2 на шкале модаляции относятся конструкции переходного типа: в них синтезированы свойства бессоюзных сложных предложений и простых предложений, осложненных обособленными вводно-модальными выражениями. Гибрид (хотелось бы, интересно.) знать, как и на предыдущей подступени, употребляется препозитивно со значением оценки сообщаемого, но в предикативной единице, отделяемой уже от последующей части не двоеточием, а запятой. Предикативные единицы, представляющие модус и дик-тум, синтаксически отделены друг от друга:

(10) Хотелось бы знать, самостоятельно он принимал решение или под чьим-то нажимом.

В предложениях с такими гибридами, в отличие от контекстов с периферийным инфинитивом знать, нет формальных средств связи (что и др.) первой предикативной части со второй.

Исчисление степеней модаляции гибридов, представляющих подступени аб 1 / и(нф) м(од) 1 и аб 2 / и(нф) м(од) 2 на шкале переходности, находит отражение в двух индексах (xi и х2), фиксирующих в их структуре пропорцию дифференциальных признаков ядерных инфинитивов (знать) и ядерных вводно-модальных слов и выражений (знать).

С учетом разных контекстуальных условий употребления гибридных образований индексы их соответствия прототипическим инфинитивам и вводно-модальным единицам будут исчисляться отдельно. Для определения характера изменений в самой словоформе знать, входящей в составное гибридное образование (хотелось бы знать, интересно знать, любопытно знать), мы будем иногда абстрагироваться от других компонентов гибридов, называя гибридом только знать.

Дифференциальные признаки, общие у гибрида знать [Хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать: будут в ближайшее время какие-то изменения или нет: аб 1 / и(нф) м(од) 1] и ядерного инфинитива (знать) [Хотелось бы (интересно, любопытно и т. п.) знать намерения руководства организации: А / И(нф), таковы: 1) субстантивная (инфинитивная) форма репрезентации глагольной лексемы (знать) [ср.: Хотелось бы знать все подробности случившегося -- > Хотелось бы знать: случайной была эта встреча или она планировалась изначально (субстантивный репрезентант глагола); 1 балл]; 2) лексическое значение глагола 'иметь сведения о ком-, чем-либо' [15, с. 368]; 1 балл; 3) глагольное частеречное значение действия;

1 балл; 4) отнесенность к акциональному подклассу глаголов: статальный способ действия, эксплицирующий состояние обладания знаниями; 1 балл; 5) принадлежность к 1-му продуктивному морфологическому классу; 1 балл; 6) принадлежность к разряду переходных или непереходных глаголов: знать что-то или о чем-то; 1 балл; 7) наличие категории вида (с несоотносительной по виду грамматической формой НСВ); 1 балл; 8) наличие категории залога (с несоотносительной по залогу грамматической формой актива); 1 балл; 9) неизменяемость; 1 балл; 10) наличие грамматического аффикса (суффикс -ть); 1 балл; 11) нечлени-мость основы слова на морфы: зна-ть; ср. наличие членимых основ у других гибридов и ядерных инфинитивов: при-зна-ть-ся; вид-а-ть; 1 балл; 12) синтаксическая роль предиката; 1 балл; 13) наличие присловных связей с предикативными и обстоятельственными компонентами высказывания (при реализации подчинительных связей примыкания и падежного примыкания); ср.: Хотелось бы знать поподробнее, до деталей маршрут предстоящего похода (ядерный инфинитив) -- > Хотелось бы знать поподробнее, в деталях: изменился или нет сам маршрут предстоящего похода (гибридное, инфинитивно-модальное образование); 2 балла; 14) сочетаемость с субъектным компонентом (при детерминантной связи); ср.: Мне хотелось бы знать поподробнее о маршруте экспедиции (прототипический инфинитив) --> Мне хотелось бы знать: произошли здесь какие-то изменения или все осталось по-прежнему (гибрид); 1 балл. В итоге с ядерным инфинитивом (знать) гибрид (знать), употребляемый в роли предиката первой предикативной части бессоюзной сложной конструкции, сближают 15 дифференциальных признаков, что соответствует в процедуре индексации 15 баллам.

К отграничивающим гибрид знать от про-тотипического инфинитива знать следует отнести такие признаки, как: 1) употребление в первой предикативной части бессоюзной сложной конструкции с пояснительными отношениями между частями, разделенными двоеточием; 1 балл; 2) отсутствие синтаксических функций подлежащего, дополнения, несогласованного определения, обстоятельства; ср. контексты с ядерным инфинитивом знать: Знать об этом было интересно (подлежащее); Всем посоветовали изучить и знать как следует новые правила регистрации транспорта (дополнение); Для всех была поставлена задача изучить и досконально знать эти правила (определение); На занятия приходили научиться мастерству и знать в итоге все тонкости профессии (обсто-

ятельство цели); 4 балла; 3) использование в неполном предложении: Хотелось бы знать: произошли здесь какие-то изменения или нет; ср. конструкцию с ядерным инфинитивом: Хотелось бы знать о тонкостях профессии (1 балл). В целом отличие гибрида (знать) от ядерного инфинитива (знать) выражается в 6 баллах.

Передвижение ядерного инфинитива знать по шкале переходности в зону гибридных структур связано с сокращением его функционального потенциала в позиции предиката односоставной безличной части бессоюзного сложного предложения. В отличие от периферийного инфинитива (знать), у гибрида отсутствуют формальные средства связи с последующей предикативной единицей.

Вместе с тем, как и на ступени периферии инфинитивов, у гибрида знать в структуре безличного глагольного (хотелось бы знать: ...) или глагольно-именного сказуемого (интересно знать:. ) продолжают сохраняться основные признаки глагола: субстантивная форма репрезентации глагольной лексемы, семантика действия, категории вида и залога с присущими им формами и значениями, принадлежность к соответствующим глагольным подклассам [статаль-ный способ действия, разряды переходных/непереходных глаголов, специфика морфемной организации (нечленимость основы на морфы; наличие грамматического суффикса -ть], роль предиката, особенности синтагматики.

Исчисление первого индекса модаляции гибрида знать [подступень аб 1 / и(нф) м(од) 1], указывающего на степень соответствия его дифференциальных признаков признакам ядерного инфинитива знать, производится по формуле: Х1 [(Хотелось бы) знать:... аб 1 / и(нф) м(од) 1] = 15 / (15+6) = 15 / 21 ^ 0,71 (71 %)

Второй индекс функциональной модаляции гибрида знать указывает на степень соответствия его дифференциальных признаков признакам ядерного вводно-модального слова знать, возникшего вследствие модаляции функционально-семантического типа, т. е. с нарушением смыслового тождества исходной глагольной лексемы, кроме того, при включенности в смежный процесс конъюнкционализации [Подуло дымком. Залаяли собаки. Знать, деревня близко (~ 'значит, следовательно; по-видимому')].

Дифференциальных признаков, сближающих гибрид знать [ступень аб 1 / и(нф) м(од 1] с ядерным вводно-модальным словом знать [ступень Б / М(од)], два. Во-первых, это неизменяемость, отсутствие парадигм, что связано с фиксированным типом употребления и обособлением грамматических форм НСВ и актива у гибрида знать, а также утратой грамматиче-

ских категорий и форм вида и залога ядерным инфинитивом знать (1 балл). Во-вторых, сближают гибрид с ядерным вводно-модальным словом синтаксическая расчлененность высказывания на две части - модусную рамку и дик-тум (пропозиция): интеллектуально-эмоциональную/модально-волевую оценку субъектом модуса сообщаемого, т. е. факта обладания информацией, эксплицирует безлично-предикативно используемый оборот с гибридом в первой предикативной части бессоюзной конструкции (интересно, любопытно / хотелось бы знать — модус), а саму оцениваемую ситуацию - вторая предикативная часть бессоюзного сложного предложения (... произошли или нет изменения в маршруте предстоящей экспедиции — диктум). При этом, как и в других случаях, субъект модуса может быть представлен эксплицитно (Нам хотелось бы знать:...) и имплицитно, т. е. на уровне пресуппозиции (Хотелось бы знать:.). Приведем для сравнения деление на модус и диктум высказывания с ядерным отынфинитивным вводно-модальным словом знать в субъективно-модальном значении предположения и логической оценки фрагмента высказывания как содержащего некий итог, вывод автора речи: Знать (модус), не важные у него дела, если так скоро уехал (дик-тум) (1 балл). В целом сходство гибрида знать с ядерным отынфинитивным вводно-модальным словом знать заключается в двух дифференциальных признаках, что соответствует двум баллам в процедуре индексации.

Отличие гибрида знать от ядерного вводно-модального слова знать связано с такими дифференциальными признаками, как: 1) отсутствие омонимичного лексического значения, формируемого за пределами семантической зоны исходной глагольной лексемы и при параллельном воздействии со стороны союзов [ср.: Хотелось бы знать: напрасны или нет были все наши труды (гибрид в глагольных формах НСВ и актива, эксплицирующий лексическое значение глагола 'обладать знаниями о ком-, чем-либо') и Знать, не напрасны были все наши хлопоты (ядерное отынфинитивное вводно-модальное слово знать, функционирующее в качестве лексического омонима инфинитива знать, т. е. за пределами семантической зоны глагольной лексемы знать); 2 балла]; 2) отсутствие категориального субъективно-модального (прагматического) значения межчастеречного разряда вводно-модальных слов и выражений; ср. семантику проблематической достоверности и логической оценки (вывода) у ядерного отынфинитивного вводно-модального слова знать (~ 'по-видимому, следовательно);

1 балл; 3) отсутствие синтаксической обособленности; 1 балл; 4) употребление в роли предиката первой предикативной части бессоюзного сложного предложения; 1 балл; 5) обязательное использование в препозиции по отношению к фрагменту, содержащему оцениваемое субъектом модуса положение дел (пропозиция); ср.: контексты препозитивного употребления гибрида: Хотелось бы знать: будут какие-либо изменения в проекте или нет и пре-, и интерпозитивного употребления ядерного вводно-модального слова: Знать, не судьба им быть вместе / Не судьба, знать, им быть вместе; 1 балл; 6) незатемненный характер морфемной структуры гибрида знать, в отличие от ядерного отынфинитивного модалята знать, подвергшегося процессу неполного опрощения (ср. гибрид зна-ть и ядерное вводно-модальное слово знать); 1 балл; 7) отсутствие функции вводно-сти, сопровождаемой особой интонацией (ускоренный темп речи, понижение тона голоса); 1 балл; 8) отсутствие интродукции (включения) как особого вида предложенческой связи вводного компонента с остальной, оцениваемой, частью высказывания; 1 балл. Всего, таким образом, отличие гибрида (знать) от ядерного отынфинитивного вводно-модального слова (знать) заключается в 9 дифференциальных признаках, что соответствует 9 баллам в процедуре индексации.

Исходя из этого степень соответствия (сходства и различия) дифференциальных признаков гибрида знать [подступень аб 1 / и(нф) м(од) 1] дифференциальным признакам ядерного отынфинитивного вводно-модального слова знать может быть установлена по формуле: Х2 [(Хотелось бы) знать:... аб 1 / и(нф) м(од) 1]-= 2 / (2+9) = 2 / 11 ^ 0.18 (18 %)

Заключение

Произведенные подсчеты позволяют сделать вывод о том, что гибрид знать, эксплицирующий на шкале переходности первую подступень гибридности [аб 1 / и(нф) м(од) 1], обнаруживает в бессоюзных сложных конструкциях с пояснительными отношениями 71% соответствия исходному ядерному инфинитиву знать и 18% соответствия ядерному отынфинитивному вводно-модальному слову (знать). Снижение процента соответствия ядерному инфинитиву (знать) у гибрида знать обусловлено семантико-синтаксическими причинами, ограничением его функциональных возможностей в условиях безлично-предикативной конструкции, включенной в транспозиционный процесс модаляции.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00013.

Примечание

Некоторые из приведенных здесь примеров найдены с помощью Национального корпуса русского языка, далее - НКРЯ. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/.

Список литературы

1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: Монография. М.: Дрофа, 2000. 640 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.

3. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М., 1962. С. 57-71.

4. Мельчук И. Русский язык в модели «Смысл <-Текст». Москва - Вена: Языки русской культуры, Венский славистический альманах, 1995. 682 с.

5. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

6. Stekauer P. A Theory of Conversion in English. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996. 155 p.

7. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1986. 640 с.

8. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1993. 207 с.

9. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / Под ред. К.Л. Киселевой, Д. Пайара. М.: Мегатекст, 1998. 447 с.

10. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство / Сост. К. Киселева, Д. Пайар. М.: Азбуковник, 2003. 207 с.

11. Шигуров В.В., Привалова В.М. [и др.] Языковые структуры в зоне пересечения транспозиционных процессов: функционально-семантический синкретизм // Концептосфера современной культуры: Монография / Под общ. ред. Н.И. Ворониной. Саранск, 2019. С. 89-102.

12. Воротников Ю.Л. Слово и время. М.: Наука, 2003. 168 с.

13. Орехова Е.Н. Субъективная модальность высказывания: форма, семантика, функции: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук, 2011. 33 с.

14. Падучева Е.В. Эгоцентрические единицы языка. 2-е изд. М.: Языки славянской культуры, 2019. 440 с.

15. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2001. 1536 с.

INFINITIVE IN THE AREA OF INTERACTION OF VERBS AND INTRODUCTORY MODAL WORDS AND EXPRESSIONS

V. V. Shigurov

In this article, we consider the problem of the interaction of grammatical and lexical in the structure of words and word forms that are subject to transpositional transformations at the level of speech parts and interparticle semantic-syntactic categories of predicates and introductory-modal units. The relevance of the work is due to the need for a comprehensive analysis of the modulation mechanism of linguistic units, which produces a huge range of modalities that are detached, to varying degrees, from the original parts of speech and come close to prototypical introductory-modal words and expressions for explicating the position of the subject of the modus, which differently evaluates the form and content of the message. The object of analysis is the process and result of the stepwise transposition of verbs in the form of an infinitive into introductory modal words and expressions, the subject is the degree to which their differential attributes correspond to the signs of the initial and final links of functional semantic modulation. To objectify the results of the study, the method of opposition analysis (with a transitional scale) and the indexation of the degree of modulation of language units representing different stages of transposition into the category of input-modal words and expressions are used. Particular attention is given to infinitive-modal structures representing in typical contexts a hybrid zone on the modulation scale. Using the example of the word form KNOW, combinatorics and the proportion of different-category characters in the structure of infinitive-modal hybrids are shown. The results of the study can be used in the theory of parts of speech and syncretism, as well as in the development of transpositional grammar of the Russian language.

Keywords: Russian language, grammar, transposition, modalation, infinitive, introductory modal word, interaction.

References

1. Babajceva V.V. Yavleniya perekhodnosti v gram-matike russkogo yazyka: Monografiya. M.: Drofa, 2000. 640 s.

2. Balli Sh. Obshchaya lingvistika i voprosy francuz-skogo yazyka. M.: Izd-vo inostrannoj literatury, 1955. 416 s.

3. Kurilovich E. Derivaciya leksicheskaya i deri-vaciya sintaksicheskaya // Ocherki po lingvistike. M., 1962. S. 57-71.

4. Mel'chuk I. Russkij yazyk v modeli «Smysl <--Tekst». Moskva - Vena: Yazyki russkoj kul'tury, Ven-skij slavisticheskij al'manah, 1995. 682 s.

5. Ten'er L. Osnovy strukturnogo sintaksisa. M.: Progress, 1988. 656 s.

6. Stekauer P. A Theory of Conversion in English. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996. 155 p.

7. Vinogradov V.V. Russkij yazyk: Grammatiche-skoe uchenie o slove. M.: Vyssh. shk., 1986. 640 s.

8. Baranov A.N., Plungyan V.A., Rahilina E.V. Putevoditel' po diskursivnym slovam russkogo yazyka. M.: Pomovskij i partnery, 1993. 207 s.

9. Diskursivnye slova russkogo yazyka: opyt kontekstno-semanticheskogo opisaniya / Pod red. K.L. Kiselevoj, D. Pajara. M.: Megatekst, 1998. 447 s.

10. Diskursivnye slova russkogo yazyka: kon-tekstnoe var'irovanie i semanticheskoe edinstvo / Sost. K. Kiseleva, D. Pajar. M.: Azbukovnik, 2003. 207 s.

11. Shigurov V.V., Privalova V.M. [i dr.] Yazykovye

struktury v zone peresecheniya transpozicionnyh pro-cessov: funkcional'no-semanticheskij sinkretizm // Kon-ceptosfera sovremennoj kul'tury: Monografiya / Pod obshch. red. N.I. Voroninoj. Saransk, 2019. S. 89-102.

12. Vorotnikov Yu.L. Slovo i vremya. M.: Nauka, 2003. 168 s.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Orekhova E.N. Sub"ektivnaya modal'nost' vy-skazyvaniya: forma, semantika, funkcii: Avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk, 2011. 33 s.

14. Paducheva E.V. Egocentricheskie edinicy yazyka. 2-e izd. M.: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2019. 440 s.

15. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka / Gl. red. S.A. Kuznecov. SPb.: Norint, 2001. 1536 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.