Научная статья на тему 'МНОГОМЕРНОСТЬ ПЕРЕВОДНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА'

МНОГОМЕРНОСТЬ ПЕРЕВОДНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
16
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАУЧНЫЕ ОБЗОРЫ / ПЕРЕВОД

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Григорьева Марина Анатольевна

О редакционной политике журнала "KANT: Social science & Humanities" в отношении переводной литературы, ее роли и дополнительных смыслах, котороые она несет, а также о значении обзорных статей, которые систематизируют и приводят анализ публикаций, вышедших за последние два-три года по избранной проблематике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MULTIDIMENSIONALITY OF A TRANSLATED SCIENTIFIC TEXT

About the editorial policy of the journal "KANT: Social science & Humanities" in relation to translated literature, its role and additional meanings that it carries, as well as about the significance of review articles that systematize and analyze publications published over the past two or three years on selected issues.

Текст научной работы на тему «МНОГОМЕРНОСТЬ ПЕРЕВОДНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА»

ОТ РЕДАКТОРА

МНОГОМЕРНОСТЬ ПЕРЕВОДНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА

О редакционной политике журнала "KANT: Social science & Humanities" в отношении переводной литературы, ее роли и дополнительных смыслах, котороые она несет, а также о значении обзорных статей, которые систематизируют и приводят анализ публикаций, вышедших за последние два-три года по избранной проблематике.

Нет ничего грандиознее, как считают переводчики, чем перевести книгу, статью, мысль или идею с одного языка на другой, установив тем самым мост взаимопонимания, заложив основу глубинного освоения мира. Страницы, которые были иаписаиы в контексте определенного языка и, следовательно, исторически и культурно специфичны, благодаря переводу находят место в ином языковом пространстве, на которое воздействуют, разумеется, иначе, и обретают дополнительные смыслы, обрастают интертекстуальными связями. Затем страницы ищут читателей, которых они не смогли бы ни найти, ни встретить без помощи переводчиков.

Актуальный номер №1(9) ¿022

ОПРАВДАНИЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ И вызовы СОЦИАЛЬНОМУ НАТУРАЛИЗМУ ' ЧЕЛОВЕК - КУЛЬТУРА В ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ (ПИЛОСШСКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС ■ ИНФАНТИЛИЗМ В СОВРЕМЕННОЙ ИЛЛЮСТРАЦИИ ■ РАЗНОВИДНОСТИ ПРОЗРАЧНОСТИ ИЗУЧЕНИЕ СВОБОДЫ ДЕЙСТВИЙ В СИСТЕМ« ИИ • ДЕНЬГИ КАК МАРКЕР СОВРЕМЕННОЙ ЭПОХИ И ФАКТОР АБЕРРАЦИИ НРАВСТВЕННЫХ ЦЕННОСТЕЙ В РОМАНЕ М Ю ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО а РЕМЕ НИ. ■ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ЭТИКА

Переводчики действуют как перевозчики, которые всякий раз - с каждым новым текстом - пересекают реку отсутствия и забвения; река, которая всегда предшествует им. Но всё редко бывает так просто, когда переводной текст оказывается в руках читателя. Предположим, он встречает упоминание о "где-то еще", о чем-то, на что каждый язык, а точнее культура имеет свое собственное представление. И тогда уже, исходя из этого собственного представления, он выстраивает цепочку логических рассуждений дальше, и по сути всё дальше и дальше от того» что этим "где-то еще" хотел сказать автор, и даже от того, что близко к оригиналу попытался передать переводчик. И

MülEtttlSIl MlCftlI

именно по этой причине, по причине того, что переводы дают возможность как приближаться к мысли автора, так и отодвигаться от нее на сколь угодно разное расстояние, все переводы важны до того момента, как все языки и все культуры открыты к диалогу.

Помимо внимания редакции журнала "KANT: Social science & Humanities" к переводной литературе редакционная коллегия заинтересована в обзорных статьях, которые систематизируют и приводят анализ публикаций, вы шедших за последи ие два-три года

по избранной автором публикации проблематике. Оплата за публикацию научных обзоров не взимается.

Научные обзоры постоянно питают новые исследования, которые в свою очередь питают научные обзоры. Дело в том, что одно действует как сила над другим, и именно это заставляет науку, как глобальную дисциплину, постоянно развиваться и развиваться. Написание обзора может быть очень полезным пе только для самого исследователя, чтобы лучше разобраться в проблематике, но и для научного сообщества в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.