Научная статья на тему 'Многоликость термина “public relations”'

Многоликость термина “public relations” Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
680
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Многоликость термина “public relations”»

УДК 811.111:659.4 И.И. Чащина

Омский государственный технический университет, г. Омск

МНОГОЛИКОСТЬ ТЕРМИНА “PUBLIC RELATIONS”

Термин —public relationsЦ многолик. Приведем следующие определения —public relations//:

1. —Public relations//---the business of inducing the public to have understanding for and

goodwill toward a person, firm, or institution; the degree of understanding and goodwill achieved||

[9].

2. —Public relations//---the professional maintenance of a favourable public image by a

company or other organization or a famous person; the state of the relationship between a company or other organization or a famous person and the public|| [8].

3. —Public relationsЦ - the activity of keeping good relationships between an organization and the people outside it [5].

4. —Public relations// - 1) the work of explaining to the public what an organization does, so that they will understand it and approve of it; 2) the relationship between an organization and the public [6].

Мы берем за рабочее определение из словаря Вебстера как приоритетное, так как этот словарь является авторитетным, общепризнанным изданием, наиболее полно и выверено отражающим лексические особенности американский варианта английского языка, так как словосочетание —public relationsЦ появилось в Америке (в 1807 году), когда Томас Джефферсон, третий американский президент, употребил его в черновике своего Седьмого обращения к Конгрессу. Под активизацией связей с общественностью Джефферсон понимал наращивание усилий политических институтов для создания климата доверия в национальном масштабе. Впервые зарегистрировано терминологическое сочетание —public relationsЦ 1913 годом, аббревиатура —PR//- с 1942 года [7].

Появлению данной терминологии способствовала общественно-политическая деятельность американского государства.

Институт общественных отношений дает такое определение —PR//: —public relations// -это планируемые, продолжительные усилия, направленные на создание и поддержание доброжелательных отношений и взаимопонимания между организацией и ее общественностью [1, С. 15].

Термин —public relations// включает в себя следующие основные направления: общественное мнение; общественные отношения; правительственные отношения; промышленные отношения; международные отношения; финансовые отношения; потребительские отношения; исследования и статистика; средства массовой информации (СМИ) [1, С. 14]. Деятельность —public relations// представляет собой совокупность различных видов деятельности в различных областях.

В переводном словаре терминологическое сочетание —public relations// означает: «связи с общественностью; управленческая функция, направленная на создание благоприятных отношений как внутри организации, так и в ее контактах с внешним окружением посредством изучения общественного мнения; коммуникативная деятельность, как правило, спонсируемая неявными путями и служащая дополнительным средством к рекламе, также содействующая созданию благоприятного имиджа и всеобщего доверия к товару» [2, С. 579].

В Россию «пиар» проник в связи с формированием общемировой экономической системы, с необходимостью усиления межгосударственных связей. Мировую общественность

174

волновали бесконтрольные потоки огромных финансовых средств, нередко добытых криминальным путем, волновало развитие социальной сферы [4, С. 12].

Бурное развитие маркетинговых коммуникаций посредством Интернета, использование

его возможностей в определении эффективности «связей с общественностью» с началом их активного применения в политических кампаниях и акциях. Сегодня невозможно представить себе ни одни выборы без участия специалистов по «связям с общественностью». Ближайшей задачей «связей с общественностью» в политической сфере является реализация дифференцированной электоральной стратегии применительно к большим социальным и профессиональным группам населения [4, С. 12].

Тот факт, что область «связи с общественностью» в Россию пришла из Америки, не могли не привести к заимствованию в русский язык и самого названия —public relationsЦ (—PRЦ) в транслитерированной форме как «пиар», «пабликрилейшнз».

Употребление слов «пиар» и «пиарить» является сейчас модным. Стало модным говорить «Вы себя пиарите», нежели «Вы себя рекламируете», следовательно калькированный термин «пиар» стал приобретать коннотацию рекламирования, продвижения, проталкивания.

Однако есть и другое сочетание в русском языке - это «связи с общественностью». Этот термин уже адаптирован нашим сознанием. Произошло столкновение двух культур, американской и русской. Мы заимствовали два термина на основе одного родового: —public relationsЦ как «пиар» и —public relationsЦ как «связи с общественностью», хотя это совсем не одно и тоже. Для американского сознания одно другому не противоречит, для нас это совсем разные вещи. Российские лингвисты долго подбирали правильный эквивалент. Были рассмотрены такие варианты, как: «связи с общественностью», «отношения с общественностью», «общественные отношения», «общественные взаимодействия», «управление общественными отношениями» и пришли к выводу, что «связи с общественностью» - наиболее удачный вариант для российской адаптации.

Данный вариант названия был избран как основной российским профессиональным сообществом и для специальности [3, С. 7].

Поначалу российские традиции «пиар» наиболее активно формировались в политике по образу и подобию американской системы, работая по переведенной книге С. Блэка «Паблик рилейшнз. Что это такое?» [1, С. 1-239].

Позднее специалисты данной области деятельности стали приходить к выводу, что российская действительность расходится с американским развитием данной области. Сама страна, ее социальное и политическое положение не вышли еще из переходного периода. Слишком много неопределенности как в экономической сфере, так и в государственном строительстве, развитии правовой базы, институтов гражданского общества [3, С. 27].

В связи с этим стали выделять национальные особенности, различия между американской и российской школами. Стали появляться труды российских авторов-исследователей. Самые известные и востребованные авторы: Е. Блаженов, А. Чумиков, М. Шишкина, И. Викентьев, И. Яковлев, Т. Лебедева, А. Зверинцев, И. Алёшина. Среди русскоязычных авторов, чьи труды являются адаптированными к российским условиям переводами американских классиков, особую известность приобрели Г. Почепцов и В. Королько [3, С. 26].

Особенности русского менталитета подтверждают, что изучая русскоязычную терминологию, более удачным будет выбор термина «связи с общественностью», а изучая англоязычную терминологию, логично использовать оригинальный термин —public relationsЦ

Американское сознание готово принять и то, и другое, для нас необходимо выделение особенностей, отличительных черт, своей интерпретации как самой деятельности, так и ее названия. Терминология —public relationsЦ и терминология «связи с общественностью» будут иметь общую базу терминов (что будет составлять большинство) и отличные, характер-

175

ные для каждой культуры и профессиональной деятельности термины. Это могут быть как привлеченные термины, так и базовые.

Как англоязычную терминологию —public relationsЦ так и русскоязычную терминологию «связи с общественностью» следует рассматривать как результат мыслительной деятельности специалистов.

Сейчас данная терминология претерпевают изменения. Термин «пиар» приобретает отрицательную коннотацию. Особенностью нашего менталитета является отрицательное восприятие всего, что связано с политикой, есть тенденция подвергать критическому анализу

всех политиков и исторических деятелей после их правления, поэтому «пиар» для нас - это плохо, поэтому «пиар» и «пиарить» получили отрицательную коннотацию. Но данная деятельность и начала свое развитие в России в связи с назревшей необходимостью усовершенствовать ведение политической системы и администрирование. Говорит ли это о том, что «пиар» изначально был обречен на негативное восприятие россиянами? Одновременно это было и продолжает оставаться модным. Две стороны медали или адаптация к новому веянию? Ведь никто не возражает против «связей с общественностью». «Связи с общественностью» - это нормально, потому, что работать с общественностью надо, отношения с общественностью устанавливать надо, а главное, никем не возбраняется и звучит спокойно, привычно с точки зрения россиян, без всяких иностранных словечек. Наряду с многочисленными заимствованиями в русский язык иностранных слов, терминологическое сочетание «связи с общественностью» имеет в этом отношении положительный момент. Возможно, что заимствование термина «пиар» в русский язык (следует обратить внимание и на содержание понятия) также является фактором отрицательного восприятия наряду с самобытностью русской культуры.

«Пиар», являясь новым термином, начинает подвергаться веяниям моды и приобретать коммерческий эффект. Под «пиаром» начинают выдавать все, что угодно: и рекламу, и пропаганду, и манипуляцию. Стали использовать термин «пиар акции» для любых продаж. Какое это имеет отношение к реальному —PRII, к англоязычному термину —public relations|? Заимствовали термин и вульгаризировали его, а американская культура здесь нипричем. С понятиями «манипуляция» и «пропаганда» —PR// связан лишь косвенно, однако некоторые тесно связывают эти понятия ввиду реалий 90х годов и ошибок в трактовке.

Следует заметить, что термин «связи с общественностью» чаще употребляется, когда речь идет об учебной дисциплине, ее преподавании, научном исследовании, официальных документах, формальном наименовании должностей. Термин «пиар» обычно характеризует конкретную деятельность специалистов по связям с общественностью и ее результат. По частоте использования термина преобладающим является «пиар». Все говорят о «пиаре» и мало кто - о «связях с общественностью», скорее это можно объяснить тем, что чаще всего заказывают именно «пиар акции», результатом которого является влияние, оказанное на общественность.

Итак, подведем итоги. Термин —public relationsЦ многолик. Мы имеем два термина на основе одного родового: —public relationsЦкак «пиар» и —public relationsЦкак «связи с общественностью», каждый из терминов имеет свое значение, притом термин «пиар» начинает приобретать отрицательную коннотацию.

Библиографический список

1. Блэк, Сэм. Паблик рилейшнз. Что это такое? / Сэм Блэк. - М., 1990. - 239 с.

2. Мюллер, В. К. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер. - М. : Русский язык,

1998. - 880 с.

176

3. Татаринова, Г. Н. Современная пресс-служба / Г. Н. Татаринова. - Омск, 2007. - 82 с.

4. Шарков, Ф. И. Паблик рилейшнз / Ф. И. Шарков. - М., 2009. - 330 с.

5. Cambridge dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа :

http:dictionary.cambridge.org/dictionary

6. Longman dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа :

http://www.ldoceonline.com/dictionary

7. Online Etymology Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа : Шe:///D:/3333/этимология/pm-py.htm

8. Oxford dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа : http://oxforddictionaries.com

9. Webster dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа : http:www.merriam-web ster. com/dictionary

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.