Научная статья на тему 'Миноритарные языки Европейской части России с точки зрения критериев витальности ЮНЕСКО'

Миноритарные языки Европейской части России с точки зрения критериев витальности ЮНЕСКО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
518
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИНОРИТАРНЫЕ ЯЗЫКИ / ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ ЯЗЫКОВ / MINORITY LANGUAGES / LANGUAGE VITALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Агранат Т. Б.

Миноритарные языки, распространенные на Европейской части России, принадлежат к двум языковым семьям уральской и кавказской. Уральские языки расположены на северо-западе, кавказские на юго-западе. Автор рассматривает эти языки с точки зрения факторов языковой жизнеспособности ЮНЕСКО. Кавказские языки в целом менее угрожаемые, чем уральские. Наиболее вероятной причиной является компактное проживание носителей; этот фактор не отмечен в документе ЮНЕСКО, но упоминается некоторыми исследователями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Minority languages of the European part of Russia from the point of view of UNESCO factors of language vitality

Minority languages which belong to the Uralic and the Caucasian families are spread across the European part of Russia. The Uralic languages are located in the north-west, and the Caucasian ones in the south-west. The author examines these languages with regard to UNESCO factors of language vitality. The Caucasian languages on the whole are in less danger than the Uralic ones. The most logical explanation is the compact habitation of speakers; this factor is not mentioned in the UNESCO document but is stressed by some researchers.

Текст научной работы на тему «Миноритарные языки Европейской части России с точки зрения критериев витальности ЮНЕСКО»

КУЛЬТУРОЛОГИЯ

УДК 81'27 Т. Б. Агранат

доктор филологических наук, доцент,

профессор каф. общего и сравнительного языкознания МГЛУ; ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН

МИНОРИТАРНЫЕ ЯЗЫКИ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЧАСТИ РОССИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КРИТЕРИЕВ ВИТАЛЬНОСТИ ЮНЕСКО

Миноритарные языки, распространенные на Европейской части России, принадлежат к двум языковым семьям - уральской и кавказской. Уральские языки расположены на северо-западе, кавказские - на юго-западе. Автор рассматривает эти языки с точки зрения факторов языковой жизнеспособности ЮНЕСКО. Кавказские языки в целом менее угрожаемые, чем уральские. Наиболее вероятной причиной является компактное проживание носителей; этот фактор не отмечен в документе ЮНЕСКО, но упоминается некоторыми исследователями.

Ключевые слова: миноритарные языки; жизнеспособность языков.

T. B. Agranat

Doctor of phiLoLogy, Associate professor,

Professor of the Department of GeneraL and Comparative Linguistics,

Moscow State Linguistic University;

Leading researcher of Institute of Linguistics RAS

MINORITY LANGUAGES OF THE EUROPEAN PART OF RUSSIA FROM THE POINT OF VIEW OF UNESCO FACTORS OF LANGUAGE VITALITY

Minority Languages which beLong to the UraLic and the Caucasian famiLies are spread across the European part of Russia. The UraLic Languages are Located in the north-west, and the Caucasian ones - in the south-west. The author examines these Languages with regard to UNESCO factors of Language vitaLity. The Caucasian Languages on the whoLe are in Less danger than the UraLic ones. The most Logical expLanation is the compact habitation of speakers; this factor is not mentioned in the UNESCO document but is stressed by some researchers. Keywords: minority Languages; Language vitaLity.

На Европейской части России локализованы миноритарные языки, принадлежащие к двум языковым семьям: уральской и кавказской. Уральские языки, представленные здесь только прибалтийско-финской и саамской подгруппами финно-угорской группы, распространены на северо-западе РФ, кавказские - на юго-западе.

Рассмотрим этим языки с точки зрения факторов жизнеспособности.

Разные авторы выделяют различные критерии жизнеспособности языков, хотя в целом, конечно же, пересечение велико. Ср. мнение Н. Б. Вахтина о том, что лингвисты, в общем, едины в понимании того, какие факторы имеют отношение к языковому сдвигу [Вахтин 2001, с. 11]. В указанной статье Н. Б. Вахтин делает обзор работ, посвященных факторам, имеющим отношение к языковому сдвигу.

В документе ЮНЕСКО, составленном в 2003 г. несколькими лингвистами, представлено девять факторов витальности языков (www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/Language_ vitality_and_endangerment_FR.pdf), на них мы и будем опираться в данной статье. По каждому фактору в документе жизнеспособность языка предлагается оценивать по шестибалльной шкале от 5 до 0 с учетом приведенных критериев.

Ни один фактор, взятый отдельно, не может быть применен для оценки жизнеспособности языка или срочности его документирования. Языковое сообщество является комплексным и разнообразным; даже оценка числа говорящих на языке представляет трудность. Никакой из этих факторов нельзя использовать изолированно. Язык, получающий высокую оценку по одному критерию, может заслуживать срочного внимания, согласно другим факторам. Поэтому ЮНЕСКО предлагает девять основных факторов оценки жизнеспособности языка и шкалу от 0 до 5 для их оценки. Итак, рассмотрим языки с точки зрения этих факторов.

В описании финно-угорских языков автор будет опираться на собственные полевые исследования. Материал по кавказским языкам взят из работ следующих авторов: кубачинский, кайтагский, ботлихский, ахвахский, андийский, багвалинский, чамалинский, гунзибский, го-доберинский, тиндинский, цезский, каратинский, - М. Е. Алексеев; абазинский, агульский, рутульский, цахурский - Н. Г. Колесник; беж-тинский - М. Ш. Халилов; хваршинский - З. М. Халилова, Р. Ш. Каримова; арчинский - Н. Р. Добрушина; гинухский - Д. Фокер.

1. Передача языка от поколения к поколению

Карельский язык располагается между двумя отметками на шкале: «Нестабильный. В большинстве случаев используется в быту и в разговоре с детьми, но это ограничивается специфическими сферами (например, дома, где дети разговаривают с родителями и бабушками и дедушками)»; 4 балла и «Угрожаемый. Язык больше не передается дома детям как родной. Наиболее молодые носители - поколение родителей. В этом случае родители продолжают обращаться к детям на своем языке, но дети им уже не отвечают на этом языке»; 3 балла. Не всегда можно однозначно оценить язык с точки зрения какого-либо фактора, собственно, и в документе ЮНЕСКО есть указание на это: «Языковое сообщество является комплексным и разнообразным; даже оценка числа говорящих на языке представляет трудность». Карельский язык лучше сохраняется в сельской местности.

Вепсский в большей степени, чем карельский приближается к отметке «Угрожаемый. Язык больше не передается дома детям как родной. Наиболее молодые носители - поколение родителей. В этом случае родители продолжают обращаться к детям на своем языке, но дети им уже не отвечают на этом языке»; 3 балла.

Ижорский: «Крайне угрожаемый. На языке говорят только бабушки и дедушки, старшее поколение; родители иногда понимают язык, но не употребляют ни с детьми, ни между собой»; 2 балла.

Водский: «Вымирающий. Языком владеют только немногие представители старшего поколения. Язык не используется в повседневной жизни»; 1 балл.

Саамский1: «Крайне угрожаемый. На языке говорят только бабушки и дедушки, старшее поколение; родители иногда понимают язык, но не употребляют ни с детьми, ни между собой»; 2 балла.

1 В российской традиции было принято говорить о саамском языке с множеством диалектов. В настоящее время признается наличие нескольких саамских языков (см. [Агранат 2015]). На территории РФ еще живы киль-динский, йоканьгский и скольтский (колтта), Во Всероссийской переписи населения 2010 г. нет разделения по языкам. Из общего числа наибольшее количество носителей кильдинского языка, йоканьгским владеет не больше 10 чел., скольтским - не больше 20. Из распространенных в РФ саамских языков письменность существует только на кильдинском.

Сето: «Угрожаемый. Язык больше не передается дома детям как родной. Наиболее молодые носители - поколение родителей. В этом случае родители продолжают обращаться к детям на своем языке, но дети им уже не отвечают на этом языке»; 3 балла.

Ботлихский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Ахвахский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Андийский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Багвалинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Абазинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Агульский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Рутульский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Цахурский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Бежтинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Хваршинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Гинухский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Кубачинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Чамалинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Годоберинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов. Тем не менее знание родного годоберинско-го языка среди подрастающего поколения значительно хуже, чем среди старшего поколения.

Арчинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Цезский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Каратинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Гунзибский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Тиндинский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

Кайтагский: «Язык используется всеми поколениями, в том числе детьми»; 5 баллов.

2. Общее число носителей языка

Карельский: 25605 чел. Вепсский: 2362 чел. Ижорский: 68 чел.

Водский: 14 чел. (по оценкам, не более 10 чел.)

Саамский: 299 чел.

Сето: 119 чел.

Ботлихский: 3508 чел.

Ахвахский: 5793 чел.

Андийский: 11789 чел.

Багвалинский: 5000 чел.

Абазинский: 31733 чел.

Агульский: 29287 чел.

Рутульский: 30360 чел.

Цахурский: 10596 чел.

Бежтинский: 6461 чел.

Хваршинский: 1872 чел.

Гинухский: 548 чел.

Кубачинский: около 5000 чел.

Чамалинский: по оценкам, 7000 чел.

Годоберинский: по оценкам, 12000 чел.

Арчинский: по оценкам, 1300 чел.

Цезский: по оценкам, 8000 чел.

Каратинский: 6198 чел.

Гунзибский: 1839 чел.

Тиндинский: по оценкам, 7000 чел.

Кайтагский: 20000 чел.

3. Доля носителей языка в общей численности населения

Карельский: «На языке говорит меньшинство»; 2 балла.

Вепсский: «На языке говорит меньшинство»; 2 балла.

Ижорский: «На языке говорит меньшинство»; 2 балла.

Водский: «Очень малое число людей говорит на языке»; 1 балл.

Саамский: «На языке говорит меньшинство»; 2 балла.

Сето: «На языке говорит меньшинство»; 2 балла / «На языке говорит большинство»; 3 балла. Трудно сделать однозначный выбор, скорее, можно говорить о среднем числе говорящих.

Ботлихский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Ахвахский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Андийский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Багвалинский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Абазинский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла. За последние 10 лет произошло значительное снижение численности владеющих своим этническим языком среди абазин: так, если в 2002 г. в КЧР не владели своим этническим языком 5,4 % абазин, в 2010 г. их доля составила 14 %. Внутри группы «владеющие языком» происходят изменения: увеличивается доля владеющих своим этническим языком в качестве родного сокращается, доля владеющих данным языком как вторым (родным, как правило, становится русский).

Агульский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла. Если судить по данным переписей, уровень владения языком остается высоким, однако, по оценкам специалистов, цифры переписи неточно отражают действительное положение, так как многие говорящие, хотя и заявляют о своем владении «родным языком», однако реально владеют этническим языком только как вторым (причем иногда способны только понимать, но не говорить на нем) - прежде всего это городская молодежь.

Рутульский: «Все говорят на языке»; 5 баллов.

Цахурский: «Все говорят на языке»; 5 баллов.

Бежтинский: «Все говорят на языке»; 5 баллов.

Хваршинский: «Все говорят на языке»; 5 баллов.

Гинухский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла. Цезский язык оказывает большое влияние на гинухский (многие гинухские мужчины женятся на цезках, которые не всегда учатся говорить по-гинухски, так что их дети дома больше говорят по-цезски, чем по-гинухски.

Кубачинский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла.

Чамалинский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла.

Годоберинский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла.

Арчинский: «Все говорят на языке» 5 баллов. Полевые исследования в Арчибе в 2004-2009 гг. показали, что арчинским языком свободно владеют все жители Арчиба. Никаких признаков утраты материнского языка у жителей Арчибского сельсовета в настоящее время не наблюдается. До поступления в школу дети в подавляющем большинстве не знакомы ни с какими языками, кроме арчинского, тем самым процесс передачи языка от родителей к детям происходит без нарушений.

Цезский: «Почти все говорят на языке»; 4 балла.

Каратинский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Гунзибский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Тиндинский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Кайтагский: «Все говорят на языке» 5 баллов.

Для кавказских языков оценка «Почти все говорят на языке»; 4 балла подразумевает, что некоторые представители этноса, мигрировав за пределы компактного расселения, утратили язык.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Области употребления языка

Карельский: «Язык используется в ограниченных социальных сферах и в нескольких функциях»; 2 балла.

Вепсский: «Язык используется в ограниченных социальных сферах и в нескольких функциях»; 2 балла.

Ижорский: «Язык используется в очень ограниченных сферах и в очень малом количестве функций»; 1 балл.

Водский: «Язык используется в очень ограниченных сферах и в очень малом количестве функций»; 1 балл.

Саамский: «Язык используется в ограниченных социальных сферах и в нескольких функциях»; 2 балла.

Сето: «Язык используется в ограниченных социальных сферах и в нескольких функциях»; 2 балла / «Язык используется в семье во многих функциях, но доминирующий язык начинает проникать в семейную сферу»; 3 балла. Очень сильно зависит от состава семьи, от возраста ее членов.

Ботлихский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Ботлихцы в основном общаются на своем родном ботлихском языке в пределах своих населенных пунктов. На территории Западного Дагестана для ботлихцев, так же как и для всех аваро-андо-цезских народностей, языком общения является аварский литературный язык, который преподается и изучается в школах сс. Ботлих и Миарсу. В Дагестане языком межнационального общения служит русский.

Ахвахский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла. Ахвахский является языком воспитания и обучения в дошкольных учреждениях.

Андийский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла. Андийский является языком воспитания и обучения в дошкольных учреждениях.

Агульский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Багвалинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Абазинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Агульский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Рутульский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Цахурский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Бежтинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Хваршинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Гинухский: «Язык используется в семье во многих функциях, но доминирующий язык начинает проникать в семейную сферу»; 3 балла.

Кубачинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Чамалинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Годоберинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Арчинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла. На сегодняшний день арчинский язык остается языком исключительно бытового общения. Никакого расширения функций не произошло: арчинский язык не используется даже в школьном образовании, не имеет никакого применения в письменной сфере.

Цезский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Каратинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Гунзибский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Тиндинский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

Кайтагский: «Два или более языка могут использоваться в большинстве социальных сфер и в большинстве функций»; 4 балла.

5. Использование языка в новых областях и СМИ

Карельский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Вепсский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Ижорский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Водский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов. (Последние его носители считают музейным экспонатом не только свой язык, но и отчасти самих себя.)

Саамский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Сето: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Ботлихский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Ахвахский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Андийский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Багвалинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Абазинский: «Язык используется во многих новых сферах»; 3 балла. Агульский: «Язык используется в нескольких новых сферах»; 2 балла.

Рутульский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Цахурский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Бежтинский: «Язык используется только в небольшом количестве новых областей»; 1 балл.

Хваршинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Гинухский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Кубачинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Чамалинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Годоберинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Арчинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Цезский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов. Каратинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Гунзибский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Тиндинский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

Кайтагский: «Язык не используется ни в каких новых сферах»; 0 баллов.

6. Наличие материалов для изучения языка и приобретения навыков грамотности

Карельский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»;

4 балла. Существует закон (см. параграф 1.1.3.), позволяющий использовать карельский язык в административной сфере, но на деле он не работает.

Вепсский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»; 4 балла. Существует закон (см. параграф 1.1.4.), позволяющий использовать вепсский язык в административной сфере, но на деле он не работает.

Ижорский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. (В прошлом непродолжительное время язык имел орфографию и на нем велось начальное образование, но в настоящее время письменность утрачена.)

Водский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Саамский: «Существует письменность, дети могут овладевать навыками практической грамотности. Нет печатных материалов, поддерживающих алфавитизацию»; 3 балла.

Сето: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. До 2005 г. языком обучения в средней школе у сето был эстонский, с 2005 г. - русский.

Ботлихский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Ботлихский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются ботлихским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Ахвахский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Ахвахский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются ахвахским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Андийский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Андийский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются андийским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Багвалинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Багвалин-ский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются баг-валинским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Абазинский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»; 4 балла.

Агульский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»; 4 балла. Агульский язык ограниченно используется в высшей школе - изучается как предмет - в Дагестанском государственном университете (ДГУ), где готовятся учителя родного языка для работы в агульских школах.

Рутульский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»; 4 балла. Язык используется в дошкольном образовании, в начальной и средней школе, в высшей школе, уровень использования невысок.

Цахурский: «Есть письменные материалы, дети в школе обучаются языку, но в административной сфере язык не используется»; 4 балла.

Бежтинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Бежтинский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно, в первом классе) учителя пользуются бежтинским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Хваршинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Гинухский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Кубачинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Чамалинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Годоберинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Арчинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Официально арчинский язык не является языком, использующимся в школе.

В качестве предмета «Родной язык» арчинцы изучают аварский язык. Преподавание, согласно школьным установкам, должно вестись на аварском языке в начальной школе и на аварском и на русском - в средней и старшей. Однако, по свидетельству всех учителей начальных классов, дети не говорят ни на каком языке, кроме арчинского, когда поступают в школу. Поэтому в младших классах учителя активно используют арчинский язык для объяснения материала. По словам учителей, всё, что они говорят на уроке, они стремятся произнести на двух языках: на арчинском и на аварском.

Цезский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Письменности на цезском языке нет. Языком обучения (и как родной язык) официально для цезов является аварский литературный язык. В 1990-е гг. был составлен букварь и предпринимались попытки обучения цезской грамоте в школе. На первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются цезским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Каратинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов.

Гунзибский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Гунзибский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются гунзибским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Тиндинский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Тиндинский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются тиндинским языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.

Кайтагский: «Орфография отсутствует»; 0 баллов. Кайтагский язык не является средством обучения в образовательных учреждениях начального уровня и не изучается как предмет в учреждениях начального уровня. Однако на первой стадии обучения детей в начальных классах (особенно в первом классе) учителя пользуются кайтагским

языком как средством общения с учениками, так как дети не знают ни даргинского, ни русского языков.

7. Государственная политика в отношении данного языка, включая его статус и использование

Карельский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла.

Вепсский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла.

Ижорский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла.

Водский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла.

Саамский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла.

Сето: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла.

Ботлихский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана ботлихский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Ахвахский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана ахвахский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Андийский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана андийский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Багвалинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана багвалинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Абазинский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла. Абазинский язык - один из пяти государственных языков на территории Карачаево-Черкесской Республики (КЧР). Абазинский также имеет официальный статус «Язык малочисленного народа» (Федеральный закон «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации», 1999). В соответствии с Конституцией Республики, принятой в 1996 г. (статья 11, п. 1.), статус государственных языков КЧР имеют абазинский, карачаевский, ногайский, русский, черкесский, а «языком межнационального общения и официального делопроизводства» назван русский язык.

Агульский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла. Юридического статуса «язык малочисленного народа» не имеет.

Рутульский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла. Юридического статуса «язык малочисленного народа» не имеет.

Цахурский: «Миноритарные языки защищены главным образом в частной сфере. Использование доминирующего языка престижно»; 4 балла. В соответствии с текстом проекта Закона «О языках Республики Дагестан» цахурский входит в перечень 14 письменных языков, которым придается статус государственных. Однако текст Закона в настоящее время не принят.

Бежтинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана бежтинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Хваршинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование

доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана хваршинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Гинухский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана гинухский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Кубачинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана кубачинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Чамалинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана чамалинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Годоберинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана годоберинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Арчинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. Арчинский язык не принадлежит к государственным языкам республики Дагестан.

Цезский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана цезский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Каратинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана каратинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Гунзибский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана гунзибский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Тиндинский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана тиндинский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

Кайтагский: «Пассивная ассимиляция. Отсутствует выраженная политика, касающаяся миноритарных языков; использование доминирующего языка превалирует в публичных сферах»; 3 балла. В Конституции Дагестана кайтагский язык определен как один из бесписьменных языков народностей Дагестана.

8. Отношение членов общины к родному языку

Карельский: «Большая часть сообщества благосклонна к передаче языка, многие другие индифферентны или даже не готовы к передаче языка»; 3 балла.

Вепсский: «Только небольшое число благосклонно относится к сохранению языка; большинство группы индифферентно или неблагосклонно к передаче языка»; 2 балла.

Ижорский: «Только небольшое число благосклонно относится к сохранению языка; большинство группы индифферентно или неблагосклонно к передаче языка»; 2 балла.

Водский: «Община привязана к своему языку и желает видеть укрепление его позиций»; 5 баллов.

Саамский: «Только небольшое число благосклонно относится к сохранению языка; большинство группы индифферентно или неблагосклонно к передаче языка»; 2 балла.

Сето: «Только небольшое число благосклонно относится к сохранению языка; большинство группы индифферентно или неблагосклонно к передаче языка»; 2 балла.

Ботлихский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Ахвахский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Андийский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Багвалинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Абазинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Агульский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Рутульский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Цахурский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Бежтинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Хваршинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Гинухский: «Большая часть сообщества благосклонна к передаче языка, многие другие индифферентны или даже не готовы к передаче языка»; 3 балла. Цезский язык оказывает большое влияние на гинух-ский (многие гинухские мужчины женятся на цезках, которые не всегда учатся говорить по-гинухски, так что их дети дома больше говорят по-цезски, чем по-гинухски.

Кубачинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Чамалинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Годоберинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Арчинский: «Община привязана к своему языку и желает видеть укрепление его позиций»; 5 баллов.

Цезский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла. Каратинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Гунзибский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Тиндинский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

Кайтагский: «Большинство поддерживает сохранение языка»; 4 балла.

9. Вид и качество документации

Карельский: «Существует по крайней мере одна хорошая грамматика, словари, тексты, литература, ежедневная пресса; аннотированные аудиовизуальные документы приемлемые и хорошего качества»; 4 балла.

Вепсский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Ижорский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла. Надо признать, что ижорский язык описан довольно плохо.

Водский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Саамский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Сето: «Нет никакой основы»; 0 баллов.

Ботлихский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имею аннотаций»; 1 балл.

Ахвахский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла.

Андийский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного

лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла.

Багвалинский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла.

Абазинский: «Имеются комплексные грамматики и словари, большие тексты и постоянный поток языковых материалов. Существует много качественных аннотированных аудио- и видеозаписей»; 5 баллов.

Агульский: «Существует по крайней мере одна хорошая грамматика, словари, тексты, литература, ежедневная пресса; аннотированные аудиовизуальные документы приемлемые и хорошего качества»; 4 балла.

Рутульский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Цахурский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Бежтинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Хваршинский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла.

Гинухский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имею аннотаций»; 1 балл.

Кубачинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Чамалинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Годоберинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Арчинский: «Довольно неплохие. Есть хорошая грамматика, словари и тексты, но отсутствует ежедневная пресса; существуют аудиовизуальные документы, но их качество или уровень разметки варьируют»; 3 балла.

Цезский: «Фрагментарные. Есть некоторые грамматические описания, лексика и тексты, полезные в рамках ограниченного лингвистического исследования, но их количество недостаточно. Могут иметься аудио- и видеозаписи разного качества, с аннотацией и без аннотации»; 2 балла.

Каратинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Гунзибский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Тиндинский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

Кайтагский: «Существуют краткое грамматическое описание, небольшой словарь и фрагментарные тексты. Аудио- и видеоматериалы отсутствуют, непригодного качества или не имеют аннотаций»; 1 балл.

В целом кавказские языки сохраняются значительно лучше, чем финно-угорские: на них говорят дети. Приведем пространную цитату. «На сегодняшний день арчинский язык о стается языком исключительно бытового общения. Никакого расширения функций не произошло: арчинский язык не используется даже в школьном образовании, не имеет никакого применения в письменной сфере. Тем не менее в настоящий

момент нет свидетельств утраты этого языка: он по-прежнему является единственным средством общения между арчинцами в селении, им полноценно владеют сельчане всех возрастов. Многоязычность, свойственная арчинцам, - свободное владение русским и аварским языками - едва ли может быть прямым источником опасности для языка, поскольку владение несколькими языками было свойственно этому этносу и раньше. Положительным фактором является и рост населения, наблюдавшийся вплоть до самого последнего времени. Тем не менее в настоящий момент существуют две тенденции, которые могут оказать отрицательное влияние на жизнеспособность языка: падение рождаемости, начавшееся в самые последние годы, и усиливающиеся процессы миграции из селения в город» [Добрушина 2016, с. 76].

Эти слова применимы ко всем миноритарным кавказским языкам, но ни к одному из финно-угорских. Представляется, что важную роль в сохранении языков играет фактор компактности проживания, этот фактор учитывается в [Кибрик 1992]. Носители миноритарных кавказских языков утрачивают язык при миграции в город, носители миноритарных финно-угорских языков давно не проживают компактно даже в местах исконного расселения.

Примеры кавказских языков показывают, что вынужденное многоязычие не может стать причиной отказа от этнического языка. Пример сето демонстрирует ситуацию, когда уменьшение количество используемых языков повлекло за собой утрату этнического языка. До 2005 г. языком школьного обучения для сето был эстонский, близкородственный сето и типологически сходный. Русский преподавался как предмет и являлся языком общения с русскоязычным населением. Дистрибуция языков была очень интересной: сето-эстонская диглоссия и сето-русский билингвизм. Поколение, для которого языком школьного обучения стал русский, на сето не говорит.

Интересно, что отсутствующий в Документе ЮНЕСКО, но приведенный в [Кибрик 1992] фактор «Воспитание детей дошкольного возраста», не играет существенной роли в сохранении языка. Например, некоторые этнические ижорцы 1960-х гг. рождения утверждали, что до школы не владели никаким языком, кроме ижорского, однако все они полностью утратили этнический язык.

Как показывает материал кавказских языков, не столь важным является наличие письменности и преподавание языка - язык даже

в XXI в. может передаваться в устной форме. С последним не соглашаются носители миноритарных финно-угорских языков, которые считают наличие письменности и преподавания языка необходимым условием его сохранности и связывают гибель языка не с отсутствием его естественной передачи, а с отсутствием его в школьном обучении. Представляется, что «сакральное» отношение к письменности, появляется в момент исчезновения языка и является, скорее, сигналом его исчезновения. Вообще, как кажется, рефлексия над языком в среде неспециалистов возникает, когда язык «болен». В этом смысле фактор «Отношение общины к родному языку» стоит несколько особняком. Когда язык является средством ежедневного общения, его носители не задумываются о своем отношении к нему. Когда язык находится на грани исчезновения, отношение к этническому языку может колебаться от неблагосклонного до оценки «Община привязана к своему языку и желает видеть укрепление его позиций». Впрочем, даже такое отношение уже вряд ли может спасти язык. поскольку проявляется в создании музеев, фольклорных ансамблей, возрождении традиционных промыслов, но не в естественной передаче языка.

В таблице по горизонтали под номерами представлены критерии:

1. Передача языка от поколения к поколению.

2. Общее число носителей языка.

3. Доля носителей языка в общей численности населения.

4. Области употребления языка.

5. Использование языка в новых областях и СМИ.

6. Наличие материалов для изучения языка и приобретения навыков грамотности.

7. Государственная политика в отношении данного языка, включая его статус и использование.

8. Отношение членов общины к родному языку.

9. Вид и качество документации.

Во всех колонках, кроме 2, представлены баллы, в колонке 2 - число говорящих.

Критерии Языки 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Карельский 3-4 25605 2 2 1 4 4 3 4

Вепсский 3 2362 2 2 1 4 4 2 3

Ижорский 2 68 2 1 0 0 3 2 2

Водский 1 14 1 1 0 0 3 5 3

Саамский 2 299 2 2 1 3 4 2 3

Сето 3 119 2-3 2-3 0 0 3 2 0

Ботлихский 5 3508 5 4 0 0 3 4 1

Ахвахский 5 5793 5 4 0 0 3 4 2

Андийский 5 11789 5 4 0 0 3 4 2

Багвалииский 5 5000 5 4 0 0 3 4 2

Абазинский 5 31733 4 4 3 4 4 4 5

Агульский 5 29287 4 4 2 4 4 4 4

Рутульский 5 30360 5 4 1 4 4 4 3

Цахурский 5 10596 5 4 1 4 4 4 3

Бежтинский 5 6461 5 4 1 0 3 4 1

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

гН Ь.

а 3: а Э

и-1 оо

Языки 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Хваршинский 5 1872 5 4 0 0 3 4 2

Гинухский 5 548 4 3 0 0 3 3 1

Кубачинский 5 5000 4 4 0 0 3 4 1

Чамалинский 5 7000 4 4 0 0 3 4 1

Годоберинский 5 12000 4 4 0 0 3 4 1

Арчинский 5 1300 5 4 0 0 3 5 3

Цезский 5 8000 4 4 0 0 3 4 2

Каратинский 5 6198 5 4 0 0 3 4 1

Гунзибский 5 1839 5 4 0 0 3 4 1

Тиндинский 5 7000 5 4 0 0 3 4 1

Кайтагский 5 25000 5 4 0 0 3 4 1

со т п

э

3:

С ^

2

к ?

а 3:

с Э

3:

3

I р

СО

об о

о

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Агранат Т. Б. Саамские языки // Большая Российская энциклопедия. Т. 29. М., 2015. С. 167-168.

Алексеев М. Е. Андийский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 69-70.

Алексеев М. Е. Ахвахский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 77-78.

Алексеев М. Е. Багвалинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 78-79.

Алексеев М. Е. Ботлихский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 94-95.

Алексеев М. Е. Годоберинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 122-123.

Алексеев М. Е. Гунзибский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 125-126.

Алексеев М. Е. Кайтагский язык // Язык и общество : энциклопедия. М., «Азбуковник», 2016. С. 185-186.

Алексеев М.Е. Каратинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 196-197.

Алексеев М. Е. Кубачинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 234-235.

Алексеев М. Е.. Тиндинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 489-490.

Алексеев М. Е. Цезский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 545-546.

Алексеев М. Е. Чамалинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 551-552.

Вахтин Н. Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере) // Вестник молодых ученых. Сер. Филологические науки. 2001. № 1. С. 11-16.

Добрушина Н. Р. Арчинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 72-76.

Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания, М., 1992. 336 с.

Колесник Н. Г. Абазинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 31-35.

Колесник Н. Г. Агульский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 43-47.

Колесник Н. Г. Рутульский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 412-416.

Колесник Н. Г. Цахурский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 541-544.

Фокер Д. Гинухский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 117-119.

Халилов М. Ш. Бежтинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 85-87.

Халилова З. М., Каримова Р. Ш. Хваршинский язык // Язык и общество : энциклопедия. М. : Азбуковник, 2016. С. 539-541.

ЮНЕСКО Vitalité et disparition des langues. Groupe d'experts spécial de l'UNESCO sur les langues en danger. URL : www.unesco.org/new/fileadmin/ MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/Language_vitality_and_endangerment_FR.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.