Выбирая необычную жанровую форму, писатель, таким образом, как бы зашифровывает свое произведение с помощью отсылок к уже известным текстам, которые становятся знаком, кодом, направляющим читательское восприятие в нужное русло. Произведения современных авторов, созданные на рубеже XX-XXI веков, обогащаются ценностным контекстом предшествующей традиции; включаются в непрерывный поток исторического времени, благодаря своей насквозь цитатной природе; а образ лирического героя усложняется тем ценностным багажом, который проясняется с помощью интертекстуальных отсылок.
Литература
1. Ахматова А., Цветаева М. Стихотворения. Поэмы. Драматургия. Эссе. -М.: АСТ, 2001.- С. 157 - 164.
2. Бродский И. Стихотворения. Пьесы. Эссе. -СПб.: Издат. Дом «Азбука классики», 2008. - 544 с.
3. Гаврилов А. Плюс к нам перфект / / Новый мир. -2000. -№ 1.- С. 220 - 225.
4. Лихачев Д.С. Размышления над романом Б.Л.Пастернака «Доктор Живаго» //Пастернак Б. Избранное. В 2 т. Т.2. Доктор Живаго: роман.- СПб., 1998. - С.5-16.
5. Малецкий Ю. Проза поэта // Привет из Калифорнии. Роман. Повести. Рассказ . - М.: Вагриус, 2001. - С. 211 - 428.
6. Пастернак Б.Л. Борис Пастернак. Избранное. В 2 т. Т.2. Доктор Живаго: роман. - СПб., 1998. -560 с.
7. Филиппов Б.А. Проза Мандельштама // Статьи о литературе. - М., 1997. - С. 5 - 18.- (Лотмановский сборник).
07.00.07
Т.А.Титова, Е.В.Фролова, Ю.А.Зеленеев
МИГРАНТЫ В РЕСПУБЛИКЕ ТАТАРСТАН: ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ЯЗЫКОВОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Актуальность исследуемой проблемы обусловлена необходимостью изучения различных аспектов трудовой миграции, что имеет исключительное социальное, политическое и культурное значение в современном мире. Цель проведенного исследования заключается в анализе структуры этнической идентичности и языкового поведения мигрантов в Республике Татарстан. Анализируемые материалы были получены с использованием методов массового опроса, а также биографического и полуструктурированного интервью. В результате систематизации полученных данных была ранжирована структура социальной идентичности респондентов, проанализированы их лингвокультурные компетенции, а также степень актуализированности конфессионального аспекта идентичности. Материалы статьи могут быть полезными для этнологов, социальных и культурных антропологов, политологов, а также представителей органов и структур, курирующих вопросы миграционной политики и межэтнического взаимодействия.
Ключевые слова: миграция, социальная идентичность, этническая идентичность, конфессиональная идентичность, лингвистическая компетенция, адаптация.
T.Titova, E.Frolova, Y.Zeleneev MIGRANTS IN THE REPUBLIC OF TATARSTAN: ETHNIC IDENTITY AND LANGUAGE BEHOVIOV
This study is important because it is necessary to examine various aspects of labor migration. It has an exceptional social, political and cultural significance in the modern world. The purpose of the study is to analyze the structure of ethnic identity and language behavior of migrants in the Republic of Tatarstan. The analyzed materials were prepared using the methods of mass survey, as well as biographical and semi-structured interview. As a result of the systematization of the data has been ranked the structure of the social identity of respondents analyzed their cultural and linguistic competence as well as the degree of actualization of the confessional aspect of identity. Article submissions may be useful to anthropologists, social and cultural anthropologists, political scientists, and representatives of the organs and structures in charge of migration policy and inter-ethnic cooperation.
Keywords: migration, social identity, ethnic identity, confessional identity, linguistic competence, adaptation.
Трудовая миграция имеет исключительное экономическое, социальное, политическое и культурное значение в современном мире. Транспортная доступность, развитие капиталистических отношений и открытость границ стали условиями реализации права каждого человека на свободу передвижения и изменение своего жизненного уклада. Сегодня трудовая миграция выступает одним из главных каналов социальной мобильности. Миграционные процессы занимают одну из центральных позиций в повестке дня государственной политики, средств массовой информации, академических симпозиумов. Миграция стала не только частью повседневной и профессиональной жизни людей, но и сформировала широкий спектр волнующих и часть проблемных вопросов, исследование и решение которых представляется перспективным.
Множество исследований посвящено причинам и формам трудовой миграции, а также ее по-
следствиям и рискам, с которым связаны смена места жительства и гражданского статуса [1]. Поскольку большая часть мигрантов относится к категории трудоспособного населения, большое внимание уделяется экономическим аспектам миграции [2].
Исследования повседневных практик мигрантов интересую антропологов и социологов. В первую очередь в фокусе анализа оказываются внутренние и внешние факторы миграции (так называемые puch- и pull- факторы). Авторы обращаются к механизмам миграции - каким образом люди выбирают стратегию переезда, на какой тип пребывания (краткосрочный или долгосрочный) они ориентированы, какие ресурсы необходимы, чтобы осуществить переезд, какие каналы коммуникации используются для поддержания связей с семьей и внутри сообщества [3].
Миграция, в том числе трудовая, существует не только в легальной, но и в нелегальной/полулегальной формах, в силу чего ее исследование затруднено: простой статистический подсчет числа мигрантов и описание их основных социально-демографических характеристик (возраст, семейное положение, уровень образования и др.) иногда невозможны [4].
Целью настоящего исследования является комплексный анализ этнокультурной идентичности и языкового поведения в среде мигрантов Республики Татарстан. Решение общей исследовательской задачи предполагает освещение следующего круга вопросов:
- проанализировать структуру социальной идентичности респондентов;
- определить актуальность конфессионального аспекта в идентификационной матрице респондентов;
- выявить отношение респондентов к роли религии в обществе.
Исследование, составившее источниковую базу данной работы, проводилось в 2015 г. с помощью сочетания количественных и качественных методов, таких, как массовый опрос и глубинное интервью. Общее количество респондентов, при формировании выборочной совокупности, составило 300 человек, проживающих в г. Казань. Из общего количества опрошенных 69,3% составляют мужчины, 30,7% - женщины. Респонденты являются представителями наиболее многочисленных сообществ мигрантов РТ: азербайджанцы, таджики, узбеки и киргизы.
В ходе исследования социокультурной идентичности выявлены следующие тенденции. В структуре идентификации общечеловеческая характеристика заняла первое место у опрошенных киргизов и азербайджанцев, оказалась на втором месте у опрошенных узбеков и таджиков.
Гендерный статус как главную характеристику отметили опрошенные узбеки, для киргизов и таджиков он стоит по важности на втором месте, а для азербайджанцев - на четвертом месте.
У большинства респондентов этническая принадлежность не актуализирована: по сравнению с другими общественными статусами национальная идентичность у опрошенных киргизов занимает пятое место, у азербайджанцев и узбеков - третье место. Приоритетность данной характеристики выразили только опрошенные таджики.
Семейный статус и гражданская идентичность оказались приблизительно на равных позициях у таджиков. Для киргизов данные характеристики оказались на третьем и четвертом месте соответственно. На втором месте по важности для опрошенных азербайджанцев стоит гражданская идентичность, а семейный статус - на пятом. Для опрошенных узбеков на четвертом месте - гражданская идентичность, на пятом - семейный статус.
Религиозная идентичность оказалась слабо актуализирована в группе таджиков и киргизов. Лишь 4% опрошенных киргизов и 6% таджиков ответили, что в качестве описания себя отметили бы свою религиозную принадлежность. У азербайджанцев и узбеков религиозная идентичность заняла по степени важности шестое и седьмое место соответственно. Вероятнее всего религиозный компонент для респондентов является составляющей частью этнокультурного, поскольку подавляющее большинство опрошенных отметили свою принадлежность к исламу. Кроме того, поскольку было отмечено, что Татарстан является привлекательным для мигрантов в том числе и по причине исповедания титульным населением ислама, то вероисповедание не является отличительным маркером и не имеет высокую степень актуализации. Также необходимо отметить, что респондентами -азербайджанцами, участвовавшими в фокус-группах, было высказано мнение, что для членов диаспоры религия не является важным объединяющим фактором: «Для азербайджанского народа традиции важнее, чем религия. Азербайджанцы особо за религию не идут, они знают (религиозные нормы), в мечеть ходят, но слишком радикальной религиозностью они не занимаются. Они поддерживают ислам, но, чтобы каждый день ходить в мечеть - такого нет. Возрастное население может и ходит, но не молодежь. Они больше стараются учиться наукам» (муж., азербайджанец, 40 лет, фокус-группа, Казань).
Отметим, что согласно результатам исследования, в группе представителей таджикской национальности в настоящее время сформировалась проблемная идентичность. Только в данной группе у значительной доли респондентов вопрос самоидентификации вызвал затруднение - около
30% опрошенных не смогли определить свою социальную роль. Представители азербайджанской национальности в структуре идентичностей гражданской идентичности отвели второе место, а семейный статус оказался на пятом месте по важности.
В результате изучения декларируемого уровня языковой компетенции было выявлено, что подавляющее большинство, практически 100% опрошенных представителей каждой группы, владеют своим национальным языком. Более 90% азербайджанцев и узбеков и около 90% киргизов и более 80 % таджиков владеют русским языком. Татарским языком владеют более 40% азербайджанцев, практически каждый четвертый киргиз и узбек, и только 9% таджиков. Необходимо отметить, что демонстрируемое знание государственных языков республики в некоторой степени расходится с повседневной практикой, что следует из приведённых в настоящем исследовании данных: 1/5 опрошенных азербайджанцев и таджиков и 1/3 респондентов-узбеков признают, что их взаимоотношения с местным населением затрудняет плохое знание языка принимающего сообщества.
Более 90% киргизов, таджиков и узбеков не владеют иностранными языками. В группе азербайджанцы среди отметивших владение иностранным языком большая часть респондентов указала владение турецким языком (5% представителей данной группы), и в единичных случаях отметили владение английским языком или владение несколькими иностранными языками (польским, французским; турецким, немецким; французским, английским).
Значительная доля респондентов свободно говорят, читают (или немного читают) и пишут на русском языке: в совокупности данные варианты ответов выбрали 76% опрошенных. В частности, около 80% азербайджанцев и таджиков, более 90% узбеков, около 55% киргизов.
Только говорят, но не пишут, и не умеют читать на русском более 40% киргизов, более 15% таджиков и азербайджанцев, более 5% узбеков.
В единичных случаях в каждой группе есть представители, которые понимают, но не говорят. И только среди порошенных таджиков и азербайджанцев есть респонденты, которые по-русски и не понимают, и не говорят.
В целом, улучшить свои знания русского языка стремятся более 80% азербайджанцев, около 50% опрошенных таджиков и узбеков, более 30% киргизов. При этом наиболее активную позицию в данном вопросе занимают азербайджанцы - 50% из опрошенных данной группы готовы предпринять для этого все необходимое, также готовы приложить к этому максимум усилий 30% респондентов узбеков и таджиков, и только около 7% киргизов (% от общего числа опрошенных). Необходимо отметить существенные расхождения в оценке, данной респондентами-таджиками: при условии, что владение татарским языком отметили лишь 7%, на вопрос об уровне компетенции совокупность ответов о владении татарским в той или иной степени составила более 30%. Подобная разность в ответах, вероятнее всего, связана с представлениями респондентов о необходимости наличия достаточно высокого уровня языковой компетенции для того, чтобы считать, что языком человек владеет.
Недостаток возможностей для повышения уровня владения русским языком отметили 30% опрошенных азербайджанцев, 25% киргизов, около 20% таджиков, около 15% узбеков.
Незначительная доля респондентов в группе азербайджанцев, таджиков и узбеков посчитала, что необходимости в усовершенствовании знания русского языка нет, поскольку полагают свой уровень языковой компетенции для себя достаточным, или не имеют на это времени, или не чувствуют необходимости.
Уровень владения татарским языком во многом определяется принадлежностью татарского, азербайджанского, узбекского и киргизского языков к тюркской языковой семье. Вероятно, по этой причине, свободно говорят, читаю (или немного читают) и пишут (совокупность ответов): около 40% азербайджанцев, около 20% киргизов и узбеков.
Как было отмечено ранее, высокий уровень владения татарским языком декларирует 20% таджиков. В то же время около 70% опрошенных таджиков отметили, что не говорят и не понимают татарского языка.
Только разговорным татарским владеют более 15% киргизов, 5% таджиков и узбеков. Понимают, но не говорят на татарском около 50% азербайджанцев, более 60% киргизов и узбеков, около 10% таджиков.
В целом, усовершенствовать знание татарского языка выразили желание более 80% азербайджанцев, около 50% опрошенных киргизов, более 40% таджиков и 30% узбеков. Из них (от общего числа опрошенных) 50% азербайджанцев, 25% таджиков и узбеков и 10% киргизов готовы предпринять для этого все необходимое. Хотели бы, но не имеют возможности на повышение уровня языковой компетенции около 40% азербайджанцев и киргизов, около 20% таджиков и около 7% узбеков.
Среди 15% узбеков и 8% таджиков, ответивших, что не желают улучшать свои знания татарского языка, большинство отметило, что не видят в этом необходимости, не хотят или не имеют на
то времени.
Отметим, что у значительной доли респондентов выявлена неопределенность в языковой ориентации. Не смогли определить, существует ли для них необходимость улучшать свои знания русского языка 70% респондентов-киргизов, примерно 40% опрошенных таджиков и узбеков, 10% респондентов-азербайджанцев. В отношении татарского языка затруднились с ответом 55% узбеков, примерно 50% опрошенных киргизов и таджиков, 16% азербайджанцев.
Адаптироваться к новой среде мигрантам помогают дружеские сети. Если уровень их языковой компетенции недостаточен для общения с местным населением, то прежде всего помощь оказывают друзья: так ответили 90% киргизов, около 50% азербайджанцев и узбеков. Примерно 30% азербайджанцев и таджиков стараются справиться самостоятельно. Семья и родные в данном случае оказать значительную помощь не могут.
В целом, согласно результатам проведенного исследования, респонденты посещают религиозные учреждения с различной степенью интенсивности. Не менее одного раза в неделю мечеть посещают 60% узбеков, более 30% киргизов, более 20% таджиков, 7% азербайджанцев. По религиозным праздникам в мечеть приходит 40% киргизов, 30% азербайджанцев, более 20% узбеков, более 10% таджиков. Значительная часть респондентов не смогла определить, насколько часто они посещают мечеть (35% азербайджанцев, около 30% киргизов, более 30% таджиков, более 10% узбеков). Несколько раз в день мечеть посещают более 10% таджиков и 3% узбеков.
Респонденты, не посещающие религиозные учреждения были выявлены в группах азербайджанцы (более 20% опрошенных), киргизы (17% опрошенных) и таджики (16% опрошенных). Основной причиной была заявлена в большинстве ответов нехватка времени, в единичных случаях нежелание, а также по причине убеждений (женщинам нельзя). В целом, корреляция между частотой посещения мечетей и демографическими показателями не выявлена. Также отметим, что имеются расхождения в данных респондентами-киргизами ответах. Так, на вопрос «Как часто вы посещаете мечеть?», ни один респондент не указал, что мечеть не посещает. На уточняющий же вопрос, «В какую мечеть Вы обычно ходите?», 17% ответили, что не ходят в мечеть.
Неполное исполнение требований культовой практики в подавляющем большинстве случаев связано с причинами субъективного характера, поскольку более 90% азербайджанцев, таджиков, киргизов и практически 100% узбеков отметили, что не испытывали затруднения в осуществлении своей религиозной жизни.
Респонденты, испытавшие некоторые затруднения отмечают, что это выражалось в ущемлении прав; в поведении людей; разница в религиозной принадлежности.
Предпочтение при выборе мечети отдается преимущественно Кул-Шариф и Марджани. Также значительная доля респондентов посещает мечети Медина (опрошенные азербайджанцы) и Сулей-ман (опрошенные таджики).
Большинству респондентов республика представляется достаточно комфортной для мусульман: такую оценку дали более 70% азербайджанцев, 40% киргизов, более 70% таджиков, более 90% узбеков. Не смогли определиться с ответом 20% азербайджанцев, около 60% киргизов, 15% таджиков, 5% узбеков.
Недостаточно комфортным для мусульман видят Татарстан примерно 10% азербайджанцев и таджиков. Это мнение коррелирует с оценкой, данной респондентами из групп азербайджанцы и таджики в отношении ситуации в религиозной сфере: по мнению 7% азербайджанцев и 4% таджиков религиозная ситуация в Татарстане в целом напряженная. Ни опрошенные киргизы, ни опрошенные узбеки напряженность в данной сфере не ощущают. В целом спокойной ситуацию видят около 80% азербайджанцев, 70% киргизов, более 80% таджиков, около 100% узбеков. При этом возможность ухудшения благоприятной обстановки в религиозной сфере прогнозируют более 20% азербайджанцев, около 40% киргизов, около 20% таджиков и узбеков. Не имеют представлений по данному вопросу 16% азербайджанцев, около 30% киргизов, более 10% таджиков.
Согласно результатам проведенного исследования, существует определенная вероятность возникновения приверженности радикальным течениям ислама, поскольку «просто мусульманами», вне исламских течений, считают себя практически абсолютное большинство киргизов и узбеков, более половины азербайджанцев и около 70% таджиков.
Около 40% азербайджанцев и около 10% таджиков являются шиитами. Часть респондентов таджиков и азербайджанцев являются сторонниками ханафитского масхаба. Несколько респондентов (1-4%) азербайджанцев, таджиков, узбеков обозначили приверженность салафитским взглядам.
При этом стремление к созданию государства в виде халифата, как одну из главных характеристик мусульманина считают в той или иной мере верной 40% азербайджанцев, около 15% киргизов, более 50% таджиков и 10% узбеков. Не смогли определить верность данного утверждения около
40% азербайджанцев, киргизов, около 30% таджиков и более 80% узбеков.
Полученные данные можно интерпретировать следующим образом. Вероисповедание в определенной степени воспринимается как этнокультурный компонент. В связи с этим большинство респондентов не имеют достаточных представлений о течения внутри ислама и демонстрируют общую религиозную идентификацию. Отчасти это подтверждается результатами глубинных интервью, в которых респонденты в возрасте от 35 до 50 лет оценивают свои знания о религии как неглубокие. Представители молодого поколения считают, что уровень их знания в этой области выше среднего.
На основании полученных данных можно сделать следующие выводы.
В структуре социальной идентичности приоритетные позиции занимает общечеловеческая идентичность. Этническая идентичность в наибольшей степени важна для респондентов-таджиков (на 1 месте), опрошенных азербайджанцев и узбеков она занимает 3 место, а у киргизов - на 5 месте. Религиозная идентичность слабо актуализирована, что связано, вероятнее всего, с отсутствием дискриминационной практики и предполагает определенную ориентацию на интеграцию в принимающее сообщество.
Значительная доля респондентов владеют русским языком и готовы улучшать свои знания, что является следствием вступления в силу закона, требующего обязательную сдачу мигрантами экзамена на знание русского языка.
Наиболее низкий уровень владения татарским языком отмечен у респондентов-таджиков, что связано, на наш взгляд, со следующими причинами: около 90% респондентов данной группы проживают в городе менее 5 лет; таджикский не относится к тюркской языковой семье; отсутствие с одной стороны - мотивации, а с другой - инструмента влияния, которые бы могли стимулировать на изучение татарского языка.
В то же время, значительная доля респондентов выразила желание повысить свою языковую компетенцию, что свидетельствует о существовании определенной ориентации на интеграцию в принимающее сообщество, поскольку значительный процент опрошенных не только декларирует желание изучать язык, но и отмечает, что готов предпринять для этого все необходимое.
В целом, полученные результаты могут быть косвенным доказательством того, что государственная политика, ориентированная на разрешение мигрантам въезда в страну только при условии сдачи экзамена по русскому языку, истории и основам законодательства РФ, повлияла на увеличение доли приезжих, готовых в большей степени интегрироваться в принимающее сообщество, нежели ранее.
Большинство респондентов оценивает республику как достаточно комфортную для мусульман, а религиозную ситуацию в целом как спокойную.
Литература
1. Гришунина Е.В. Когнитивно-эмоциональная структура переживаний сложных жизненных ситуаций / / Консультативная психология и психотерапия. - 2011. - №4.- С. 130 - 152.
2. Илимбетова А.А. Женщины-мигранты на российском рынке труда // Вестник алтайской академии экономики и права. - 2013. - №2. - С. 25 - 29.
3. Титова Т.А., Козлов В.Е., Фролова Е.В. Диаспоры и сообщества мигрантов в Республике Татарстан: этно-социологические очерки. - Казань: ЗАО «Мир без границ», 2013. - С. 155-212.
4. Чудиновских О. Причины и последствия кризиса российской миграционной статистики // Отечественные записки. - 2004. - №4. - С. 176 - 190.
УДК 80.81
Р.Б.Хисматулина
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ЛЕКСЕМОЙ «ДУША-ЖДН», РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ РОМАНТИЧЕСКИЕ ЭМОЦИИ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)
В данной статье рассматриваются русские и татарские фразеологические единицы, отобранные из различных лексикографических источников, которые были квалифицированы по группам в соответствии с отражёнными в них положительными признаками, характеризующими человека. В статье проводится сопоставительный анализ фразеологических единиц с лексемой «душа-жан», выражающих романтические эмоции. Предпринимается попытка выявить общее и специфическое в двух разносистемных языках.
Ключевые слова: фразеологические единицы, лексема, лингвистические характеристики, эмоциональные общие и специфические характеристики.
R.B.Hismatiillma PHRASEOLOGICAL UNITS WITH LEXEME «SOUL» EXPRESSING ROMANTIC EMO-TIONS (BY EXAMPLE OF RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES)
In this article the Russian and Tatar phraseological units chosen from different lexicographical sources, which