Научная статья на тему 'МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ'

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

397
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвокультурология / межкультурные контакты / взаимодействие языка и культуры / коммуниканты / лингвокультурная составляющая / linguoculturology / intercultural contacts / language and culture interaction / communicators / linguocultural constituency

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.С. Ивукина

В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с изучением межкультурной коммуникации и языка в контексте лингвокультурологии. Выбор темы обусловлен необходимостью рассмотрения коммуникации в неразрывной связи с тенденциями, происходящими в разных сферах экономической, социальной, культурной жизни. Особое внимание уделяется анализу понятийного аппарата, способствующему раскрытию взаимозависимостей межкультурной коммуникации и языка различных лингвокультурных сообществ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCULTURAL COMMUNICATION AND LANGUAGE IN THE CONTEXT OF LINGUOCULTUROLOGY

This article deals with issues, related to the analysis of intercultural communication and language in the linguoculturology context. The choice of the topic is determined by the necessity of investigating communication within the framework of economic, social and cultural spheres. Special attention is paid to the definitions and terms, contributed to identifying interrelationship between intercultural communications and language of different linguocultural communities.

Текст научной работы на тему «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ»

ражающий в себе как отдельную языковую личность, так и социальную группу, ее породившую.

Список использованной литературы

1. Ланцова Л. К. Экстра- и интралингвистические факторы формирования жаргона наркоманов в английском языке : специальность 10.02.04 "Германские языки" : дисс. ... канд. филол. н. / Ланцова Людмила Константиновна. Саратов, 2006. 221 с.

2. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. Вологда, 1971. 105 с.

3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.

4. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1981. 293 с.

5. Partridge E. (1979). Slang Today and Yesterday. L.: Routledge and Kegan Paul Ltd., 1979. 258 p.

6. Ермолаева Е. А. Определение и общие характеристики понятий "сленг" и "жаргон", их роль в художественной литературе / Е. А. Ермолаева, А. И. Свидченко // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов XI-ой Всероссийской конференции, посвященной 110-летию СГУ имени Н.Г. Чернышевского, Саратов, 21-22 февраля 2019 года. Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2019. С. 6-9.

7. Хижняк И. М. Особенности перевода молодежного музыкального сленга с английского на русский язык / И. М. Хижняк, Н. В. Банатова // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов VIII Международной конференции, Саратов, 25-26 февраля 2016 года. Саратов: ИЦ "Наука", 2016. С. 325-330.

8. Dictionary of British slang. [Электронный ресурс]. URL : http://www.peevish.co.uk/slang/english-slang/s.htm (дата обращения: 10.02.2021). Загл. с экрана. Яз англ.

Е.С. Ивукина

Уральский государственный экономический университет

УДК 811.161

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

Аннотация. В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с изучением межкультурной коммуникации и языка в контексте лингвокультурологии. Выбор темы обусловлен необходимостью рассмотрения коммуникации в неразрывной связи с тенденциями, происходящими в разных сферах экономической, социальной, культурной жизни. Особое внимание уделяется анализу понятийного аппарата, способствующему раскрытию взаимозависимостей межкультурной коммуникации и языка различных линг-вокультурных сообществ.

Ключевые слова: лингвокультурология, межкультурные контакты, взаимодействие языка и культуры, коммуниканты, лингвокультурная составляющая.

INTERCULTURAL COMMUNICATION AND LANGUAGE IN THE CONTEXT OF LINGUOCULTUROLOGY

Abstract. This article deals with issues, related to the analysis of intercultural communication and language in the linguoculturology context. The choice of the topic is determined by the necessity of investigating communication within the framework of economic, social and cultural spheres. Special attention is paid to the definitions and terms, contributed to identifying interrelationship between intercultural communications and language of different linguocultural communities.

Keywords: linguoculturology, intercultural contacts, language and culture interaction, communicators, linguocultural constituency.

Лингвокультурология представляет собой новую парадигму лингво-дидактики, исследующую взаимодействие языка и культуры на основе принципа антропоцентризма, где толерантность языковых составляющих является наиболее актуальной в научной картине мира, в которой зафиксированы и передаются из поколения в поколения словарный запас языка и семантика языковых знаков. Хотя понятие «лингвокультура» относительно новое в лингвистике, но в настоящее время оно приобретает все большую популярность в лингвистическом дискурсе.

Основоположниками лингвокультурологии являются такие российские ученые-лингвисты как В.А. Маслова, С.Г. Тер-Минасова, В.Н. Телия, Г.Д. Гачев, Н.Д. Арутюнова, И.И. Халеева и другие языковеды.

По определению В.А. Масловой, «лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологи и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [1, c. 28].

В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как научную дисциплину, которая исследует «воплощенные в живой национальный язык материальную культуру и менталитет и проявляющиеся в языковых процессах в их действенной преемственности с языком и культурой этноса» [2, c. 216].

В.В. Красных дает следующее толкование данному термину: «Лингво-культурология есть воплощенная и закрепленная в знаках живого языка и проявляющаяся в языковых/речевых процессах культура, явленная нам в языке и через язык» [3, c.123].

Иными словами, лингвокультура формируется на пересечении двух систем: языка и культуры и, следовательно, представляет собой третью систему. «За любым проявлением жизнедеятельности человека стоит триада 'язык - культура - лингвокультура'» [4, с. 5]. Таким образом, лингвокульту-рология, в наиболее широком понимании, исследует «проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [5].

Предметом современной лингвокультурологии является изучение культурной семантики языковых знаков, которая обусловлена взаимодействием двух разных кодов - языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью. Поэтому языковые знаки способны выполнять функцию «языка» культуры, что выражается в способности языка отображать культурно-национальную ментальность его носителей [6; 7].

Лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний должна решать свои специфические задачи, важнейшими из которых являются изучение языковой картины мира, анализ, описание и декодирование специфического культурного кода нации [7].

В особую научную дисциплину лингвокультурология сформировалась в 90-е годы XX века на стыке языкознания и культурологии.

Поскольку лингвокультурология - интегративная область знания, абсорбирующая в себя результаты исследований в языкознании, культурологии, этнолингвистики и культурной антропологии, то можно с уверенностью констатировать, что в данной дисциплине можно использовать такие методы как методику контент-анализа, фреймовый анализ, нарративный анализ наряду с методами полевой этнографии (описание, классификация, метод пережитков и др.), открытые интервью, применяемые в психологии и социологии, метод лингвистической реконструкции культур, а также приемы экспериментально-когнитивной лингвистики, где важнейшим источником материала являются носители языка (информанты). Следовательно, вышеперечисленные методы и приемы позволяют лингвокультурологии исследовать свой сложный объект - взаимодействие языка и культуры.

Принято считать, что каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой люди фиксируют нормы, обычаи, символы, а также передают знания и модели поведения. Данное положение подтверждается выводом С.Г. Тер-Минасовой: «язык - это зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира» [8].

Потребность в изучении проблемы общения и взаимопонимания различных этносов обусловила появление в конце 90-х годов прошлого века еще одной области в рамках научного знания - теории межкультурного общения, Основоположником межкультурной коммуникации является Э.Холл, который убедительно доказал связь между культурой и коммуникацией, утверждая, что «коммуникация - это культура, культура - это коммуникация» [8]. Научное сообщество приняло идеи Э.Холла, в результате чего появились такие понятия как «межкультурный», «мультикультурный», «крос-скультурный» и «интеркультурный». Ученые-лингвисты до сих пор спорят по поводу понятийного аппарата, но большинство склоняются к версии «межкультурный». На наш взгляд, кросскультурные исследования могут служить основой для дальнейшей разработки проблем межкультурного взаимодействия в условиях поликультурного мира.

Как известно, российские ученые-лингвисты рассматривают межкультурную коммуникацию как «совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтно-культурным сообществам» [9]. Овладение лингвокультурной компетенцией, обусловленной изучением и познанием сути межкультурной коммуникации является приоритетным направлением совершенствования межкультурной коммуникации в контексте лингвокультурологии.

52

В условиях информационного мира, в научном сообществе появилось такое понятие как виртуальная коммуникация, представляющая собой важную компоненту психики человека в информационной среде, не опосредованная присутствием живого индивидуума. С другой стороны, такая коммуникация представляет собой основу для деятельности цифрового пользователя, то есть человека, который может быстро переключаться с одних информационных потоков на другие. В свою очередь, виртуальной коммуникации присуща интерактивность в плане контактов человека и новых информационных систем. Более того, такие виртуальные формы взаимодействия через Интернет приводят, в конечном счете, к обесцениванию традиционных форм коммуникации, причем язык коммуникантов становится беднее и проще, отражая особый язык виртуального мира, а мышление становится клиповым. Такое мышление влияет на способность к анализу информации, восприятие окружающего мира и на культуру человека в целом.

Таким образом, принимая во внимание вышеизложенные факты, можно прийти к заключению, что в современных условиях межкультурная коммуникация и язык способствуют сохранению культурной идентичности и выявлению языковых трансформаций коммуникантов, принадлежащих к различным лингвоэтническим сообществам.

Список использованной литературы

1. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений/В.А.Маслова. Москва: Издательский центр «Академия», 2001. 208с. С. 28.

2. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты [Электронный ресурс] / В.Н.Телия. - Москва: Языки русской культуры, 1996. 284с. Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/262905.

3. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры: система координат, система таксонов, система ментефактов [Электронный ресурс] / В.В.Красных // Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России. Санкт-Петербург: МИРС, 2008. Режим доступа: http://istina.msu.ru / pudlications / article / 3230730.

4. Красных В.В. Лингвокультура как объект когнитивных исследований /

B.В.Красных // Вестник московского университета. Москва: Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2013. №2. С. 7-18.

5. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур [Электронный ресурс] /

C.Г. Тер-Минасова. Москва: Слово / Slovo, 2008. 334 с. Режим доступа: http://www.twirpx.com / file / 703861.

6. Петрова А. С. Диалог культур в обучении русскому языку китайских студентов на материале темы «семейные обряды». Автореф. дисс. ...канд. пед. н. Санкт-Петербург, 2016. 20 с.

7. Полякова Г.М. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии. Дисс..канд. филол. н. 2012.

8. Hall E. How cultures collide // Weaver G.R. (ed.). Culture, communication, and conflict: readings in intercultural relations. Needham Heights, VF: Simon and Schuster Publishings. 1989. P. 9-16.

9. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). Москва: Высшая школа, 1989. 238 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.