Эстер Зыскина (Иерусалим)
Между Просвещением и традицией:
библейские цитаты и аллюзии в публицистике Эфраима Дейнарда
Цитирование библейских источников — характерная черта литературы еврейского Просвещения. Библейские цитаты являлись смыслообразующим элементом всего текста или какой-либо его части. Публицистика Эфраима Дейнарда (1846-1930), выдающегося еврейского журналиста, писателя и библиофила, не стала исключением. Она является отражением переходного состояния, в котором находилась еврейская общественная мысль на рубеже XIX-XX вв. Именно в этот период происходит формирование основных идей еврейской политики, которая на долгие годы определила вектор развития еврейской общественной мысли.
Эфраим Дейнард родился и вырос в Российской империи. До эмиграции в США в 1888 г. он занимался торговлей и коллекционированием еврейских книг. В Америке Дейнард стал видным деятелем еврейской общины — в частности, внес решающий вклад в создание ивритоязычного фонда Библиотеки Конгресса [Schapiro 1937, 150]. Исследования, посвященные деятельности Эфраима Дейнарда, концентрировались в основном на позднем этапе его жизни и, следовательно, на его деятельности как библиофила и собирателя еврейских книг. В настоящей работе мы сосредоточимся на анализе литературных произведений Дейнарда, которые дают полноценное представление о его просветительской деятельности, тем более что литература была одним из важнейших способов распространения идей Хаскалы (еврейского Просвещения) [Zalkin 2000, 230].
Дейнард оставил значительное литературное наследие. Как указывает Исраэль Шапиро, Дейнард написал около 50 книг на иврите [Schapiro 1937, 151]. Это произведения пре-
имущественно маскильских жанров, среди которых — путевые заметки (носящие скорее журналистский, чем научный характер), сатира и публицистика. Кроме того, ему принадлежат многочисленные статьи в различных еврейских пери-^ одических изданиях, которые он начал издавать достаточно | рано [Schapiro 1937, 149]. В настоящей работе рассматрива-^ ются публицистические произведения Дейнарда, именно ти они дают наиболее полное представление о его роли в позд-^ нем еврейском Просвещении. Несмотря на то, что хроноло-« гически рассмотренные работы выходят за временные рамки ® Хаскалы, идеи еврейского просвещения в них сохраняются. ^ В работах Дейнарда затрагиваются различные ключевые вопросы Хаскалы вообще и восточноевропейской Хаскалы в частности: проблемы еврейского языка, сохранения связей с традицией, создания еврейского государства, взаимоотношений еврейской общины с властью и др.
Несмотря на то, что большая часть тем, которые затрагивал Дейнард в публицистике, имеют светский характер, в идеологическом отношении здесь прослеживаются связи с еврейской традицией. Как и многие маскилим первого поколения, Дейнард вышел из традиционной среды, получил традиционное еврейское образование рсЫрко 1937, 149], что позволяло ему хорошо ориентироваться в еврейской религиозной жизни. Парадоксально то, что наиболее ярко его связь с традицией отразилась в самый поздний период его деятельности — с развитием сионистского движения, в целом склонного к секуляризму.
Нередко вопросы, связанные с этнической идентичностью и религиозными проблемами иудаизма, шли бок о бок в публицистике Дейнарда. Примером подобного соединения может послужить так называемая проблема этрогов, о которой пойдет речь далее. Связь с традицией оказала влияние и на тексты, которые создавал Дейнард — в частности, исследователи указывают на «библейский стиль», характерный для его работ рсЫрко 1937, 151]. В связи с этим особенно интересным представляется использование Дейнардом библейских цитат в публицистических текстах. Дейнард использовал библейские цитаты как в самом тексте, так и в качестве за-
головков, подзаголовков и эпиграфов. Как правило, они имели прямое отношение к основной публицистической мысли этих текстов и сопровождали в основном светские идеи.
Учитывая происхождение Дейнарда (из традиционной среды) и его превосходное знание библейского текста, такой р подход кажется естественным для этого автора. Таковым он С был и для потенциальных читателей Дейнарда: их большая g часть получила традиционное образование, и автору было л необходимо говорить с ними на одном языке, встраиваться в | уже устоявшуюся литературную традицию. Наконец, для пу- g блицистических работ Дейнарда использование библейских у цитат стало красивым поэтическим приемом, своеобразной g данью стилю.
Ниже мы рассмотрим несколько способов использования библейских цитат, проанализируем функции цитат в каждом из них и то, как цитаты коррелируют с идеями, которые они сопровождают.
Аналогия между библейским сюжетом и просветительской идеей
В публицистических работах Дейнарда значительное внимание уделено вопросам, связанным с еврейским языком. К этой проблеме обращались и другие деятели Хаскалы. Практически все маскилим высказывались против использования идиша в качестве разговорного языка. На разных этапах те или иные просветители предлагали альтернативы разговорному еврейскому языку — освоение государственных языков, изучение иностранных языков, возрождение иврита [Etkes 1977, 7]. Идиш считался среди маскилим жаргоном, языком той части населения, которой они противопоставляли себя. Соответственно идиш не может быть основным еврейским национальным языком.
Дейнард тоже считал идиш неполноценным языком, у которого нет и не может быть будущего в качестве еврейского национального языка. Этой теме он посвятил одну из глав сборника статей «Tzion be'ad mi?» («Для кого Сион?»)
1918 г. — очерк «Жаргон и иудаизм». Он написан в свойственном Дейнарду едком, саркастическом тоне и полон негативных высказываний в отношении идиша. В завершение очерка [Дейнард 1918, 187], после рассуждений о недостатках ^ идиша и отсутствии у него перспективы для развития, Дей-| нард приводит — в качестве своеобразного «напутствия» ^ идишу — следующую библейскую цитату: «Возьми киннор, ! обойди город, блудница забытая» (Ис 23:16)1.
Если мы обратимся к тексту книги Исайи, из которого аск взят этот стих, то становится очевидна аналогия, которую проводит Дейнард. Он пророчит идишу забвение, сходное с описанным в библейском тексте: «...по окончании <...> семидесяти лет будет с Цором то же, что в песне о блуднице: "Возьми киннор, обойди город, блудница забытая! Играй складно, пой много, чтобы вспомнили тебя!"» (Ис 23:15-16). Если 23 глава Исайи представляет собой «пророчество о Цоре (Тире)» (Ис 23:1), то Дейнард, по всей видимости, позиционирует свой очерк как «пророчество» об идише.
«Проблема этрогов»: религиозная аргументация для светской идеологии
После еврейского погрома 1891 г. на греческом острове Корфу, который был, вероятно, одним из самых крупных поставщиков этрогов2 в Европу, Дейнард посвятил несколько публицистических работ проблеме торговли этрогами. Он считал необходимым прекратить торговлю с государством, притеснявшим евреев, чтобы не «наживаться на еврейской крови» [Дейнард 1892а, IV], и начать импорт этрогов из Земли Израиля, чтобы, таким образом, поддержать ее экономику. Сборник «МИЛата 1-Аёо^ Ье-Ата1ек» (=Война у Г-спода против Амалека) 1892 г. был сосредоточен на призыве не покупать этроги, выращенные в Греции.
В этом сборнике связь Дейнарда с еврейской традицией прослеживается в нескольких аспектах. Во-первых, центральным элементом, вокруг которого Дейнард разворачивает свою полемику, является религиозный атрибут (этрог).
Во-вторых, Дейнард адресует свою книгу крупным религиозным лидерам, и значительную часть сборника занимают документы, свидетельствующие о поддержке раввинами его призыва; список раввинов, высказавшихся в пользу запрета торговли этрогами из Греции, занимает несколько страниц р [Дейнард 1892а, 1-10]. Наконец, позицию Дейнарда сопрово- с ждают несколько библейских цитат. §
Следует начать с того, что само название «МИсЬата л 1-Аёопа1 Ье-Ата1ек» представляет собой цитату: «Война у | Г-спода против Амалека из рода в род» (Исх 17:16). В книге а Исхода стих завершает рассказ о битве евреев против пле- 3 мени амалекитян после исхода из Египта. Очевидна анало- а гия, которую проводит Дейнард: Амалек (амалекитяне) в Библии — один из главных противников еврейского народа; в сборнике речь тоже идет о погромах и других проявлениях антисемитизма.
Две основные идеи сборника сформулированы в эпиграфах, взятых из Библии. Первый из них — «И возбужу сынов твоих, Цион...» (Зах 9:13). Почему Дейнард использует здесь лишь небольшой отрывок библейского стиха и какую идею он стремится передать с его помощью? Как упоминалось выше, книга Дейнарда обращена к «пастырям Израиля» — крупным раввинам, в чьих силах было повлиять в частности на отказ от импорта этрогов. Естественно ожидать, что потенциальные читатели «МИсЬата 1-А<1опа1 Ье-Ата1ек» были знакомы с полным текстом стиха и нужды приводить полную цитату не было. В то же время не возникает сомнений, что Дейнард делает отсылку именно к полному тексту фрагмента, еще более полно коррелирующему с тематикой сборника: «.и возбужу сынов твоих, Цион, против сынов твоих, Йаван, и сделаю тебя подобным мечу храбреца». Причем здесь «Йаван» — ивритское название Греции, а весь сборник «МИсЬата 1-А<1опа1 Ье-Ата1ек» имеет антигреческую направленность.
Второй эпиграф, «А вы, горы Израиля, ветви свои дадите и плоды свои вознесете народу моему, Израилю, ибо скоро придут они» (Иез 36:8), соответствует другой ключевой идее сборника — призыву к переходу на импорт этрогов из Пале-
стины. В библейском стихе речь тоже идет о «плодах» Земли Израиля и о скором заселении ее евреями («скоро придут они»). Таким образом, библейский эпиграф созвучен сионистским ожиданиям автора. Перед нами пример обоснова-^ ния светских идей, если так можно выразиться, религиозным | материалом. Помимо того, что Дейнард использует религиозный атрибут — этрог — в качестве аргумента, он также 1 подбирает по библейской цитате к каждой из основных мыс-aj лей своей работы. Без сомнения, это свидетельствует о его
g выдающемся знании библейских источников3.
'is
е р
ч
Библейские цитаты в сионистской публицистике Дейнарда
Свою сионистскую позицию Дейнард обозначал так: «Вопрос возвращения в Землю Израиля — жизненный вопрос для всего [народа] Израиля» [Дейнард 1892б, 34]. Впрочем, говоря о публицистике Дейнарда начала 1890-х гг., корректнее употреблять термин «палестинофильство», а не «сионизм»: сионистская организация тогда еще не существовала, а в работах Дейнарда того времени можно проследить скорее стремление восстановить еврейские поселения в Земле Израиля, чем призыв к созданию суверенного еврейского государства. Тем не менее, исследователи биографии Дейнарда (например, С. Берковиц) называют его именно сионистом [Berkowitz 1971, 137].
Пожалуй, наиболее ярко сионистская идеология проявилась в книге 1892 г. «Atidot Israel» («Будущее Израиля»). Для нас эта работа интересна тем, что в ней присутствует сразу несколько примеров употребления библейских цитат в светском контексте.
Рассмотрим две из них: эпиграф к «Atidot Israel» — цитату из книги Иисуса Навина «Народ многочисленный ты, и сила твоя велика...» (Нав 17:17)4 — и заголовок первой главы «Atidot Israel» «Вот, народ как лев встает.» (Числ 23:24). Какую функцию выполняют здесь эти цитаты? Как и в предыдущих случаях, они сопровождают некую конкретную мысль,
идею, которую Дейнард стремится донести до своей аудитории. В «Atidot Israel» Дейнард призывает еврейский народ объединиться против внешних врагов, обороняться от них вопреки сложившемуся образу пассивного еврея, отправиться в Землю Израиля, укреплять и расширять присутствие р евреев там. Этот призыв — безусловно, светская идея, но он С был адресован людям, происходившим в большинстве своем g из традиционной еврейской общины. Фрагменты из Библии, л содержащие ту же мысль, могли стать в традиционных кру- | гах своеобразной легитимизацией секулярной идеи палести- g
нофильства. 3
р
а
Библейская цитата в качестве крылатого выражения
В 1888 г. Дейнард эмигрировал из Российской Империи в США. Большая часть работ, о которых идет речь в настоящей статье, были написаны уже там. Естественно, что Дейнард рассуждает в них не только о еврейском заселении Земли Израиля, но и о вопросах еврейской эмиграции в Америку. Именно в связи с этими вопросами мы встречаем у Дейнарда нетипичный (по сравнению с описанными выше примерами) случай использования библейской цитаты.
В посвященном американским евреям разделе «Atidot Israel» Дейнард использует следующую характеристику «...не умеющий отличить правой руки от левой» (Ион 4:11) к «простому народу» (ам ха-арец). Однако здесь у Дейнар-да другой объект критики — «проповедники социализма и анархизма, грабежа и убийства, всей мерзости и гнусности», которые, по его мнению, сбивают с толку простой народ [Дейнард 1892б, 60].
В библейском образе, который использует Дейнард, можно усмотреть и свойственную маскилим критику необразованности простого народа. Точно так же, вскользь, без специального акцента, Дейнард вводит библейскую цитату в текст. Для Дейнарда были естественными как отсылки к идеям Хаскалы, так и традиционные приемы, в данном случае —
цитирование библейского текста. Более того, цитата из книги Ионы стоит особняком в ряду других рассмотренных примеров. Книга Ионы читается ежегодно в Йом-Киппур, один из важнейших дней еврейского календаря, и приведенный фрагмент из нее стал крылатой фразой, формулой. Если в ат предыдущих случаях библейские стихи в качестве эпиграфов ер или заголовков были подобраны автором, вероятно, непо-ти средственно для каждой работы специально, то здесь цитата aj явно употреблена автоматически, без намеренного подбора5.
а к с
>3
е
^ «Ради Сиона молчать не буду» —
универсальный библейский заголовок
Цитата из книги Исайи «Ради Сиона молчать не буду.» (Ис 62:1) стала своеобразным девизом всей публицистики Дейнарда. Этот фрагмент он использовал в качестве заголовка статей и очерков как минимум трижды: в «Massah be-eretz ha-kedem» (=Путешествие по странам Востока), в «Милха-ма ле-адонай бе-Амалек» и во второй части «Atidot Israel». Скорее всего, как и в случае с цитатой из книги Ионы, здесь Дейнард не подбирает библейский фрагмент специально, а использует широко известную цитату, ставшую крылатым выражением.
Несмотря на то, что все три перечисленные книги написаны в разное время и посвящены различной тематике, очерки, озаглавленные этой фразой, схожи по содержанию. Так, в «Massah be-eretz ha-kedem» Дейнард описывает страдания евреев в Земле Израиля из-за произвола раввинов [Дейнард 1883, 32]. В «Милхама ле-адонай бе-Амалек» эта цитата связана с идеей всей книги, а в соответствующем отрывке «Atidot Israel» содержится призыв к поддержке евреев, отправившихся заселять Палестину [Дейнард 1892б, 1]. Таким образом, в каждом из трех случаев этот библейский стих сопровождает отрывки, в которых Дейнард обращается к более «продвинутому», просвещенному слою еврейского населения [Дейнард 1892б, 5], стремясь обратить его внимание на бедственное положение той или иной части диаспоры или
евреев в Палестине. Нередка в этих очерках и критика элит (как, например, в «Massah Ье-еге1г Ьа-кеёет»).
Таким образом, очевиден тот смысл, который «наращивает» текст благодаря библейской цитате. Под «Сионом» автор подразумевает еврейский народ, а «не молчать ради Сиона» вр для него означает готовность высказывать свое мнение по с злободневным темам. Эта позиция — позиция вообще всей ^ публицистики Дейнарда. л
Таким образом, для Дейнарда было важно остаться в рито- | рической традиции, свойственной еврейской литературе — ра как традиционной, так и просветительской, обозначить свою у принадлежность к традиционному культурному коду. Кроме ра этого, использование библейских цитат потенциально могло вызвать доверие у менее эмансипированных слоев населения и, соответственно, расширить круг его читателей. С другой стороны, мы видим несколько примеров, когда Дейнард, по всей видимости, не подбирал цитаты специально, а использовал хорошо известные фрагменты Библии как крылатое выражение — так же, тем не менее, подходящее по смыслу к идее, которую он стремится донести до читателя.
Большую часть работ Дейнарда, однако, занимают светские темы, волновавшие как еврейских просветителей, так и их более поздних последователей. В работах Дейнарда можно увидеть пример совмещения светского и традиционного — своеобразную амбивалентность во взглядах публициста. Вне зависимости от того, сознательно ли он подбирал цитаты к своим произведениям или использовал их автоматически, не возникает сомнений, что сохранение связи с традицией имело для Дейнарда большое значение и традиция в его понимании являлась неотъемлемой частью еврейской общественной мысли.
1 Здесь и далее текст Библии цитируется по: Тора Онлайн [электронный ресурс]: ТаНаХ в переводе Мосад рав Кук. http://toraonline.ru/index.htm. Дата обращения: 17.08.2017 г.
2 Цитрусовый плод (Citrus medica), один из четырех предметов — арба'а миним, используемых в ритуале праздника Суккот.
а
s
а р
р
3 Дейнард пишет об истории с этрогами и в своей монографии «Диврей ха-ямим ле-Цион бе-Русия» (=История Сиона в России). Эта книга была написана уже после раввинского запрета на приобретение греческих этрогов. Здесь Дейнард обсуждает «вопроса об этрогах» с сионистской точки зрения — соответствующая глава монографии посвящена истории безуспешного внедрения на международный рынок этрогов, выращенных в Земле Израиля [Дейнард 1904, 57].
4 Аллюзия на этот библейский стих возникает и в тексте «Atidot Israel», где Дейнард меняет местоимение — со второго лица на первое: «.народ многочисленный мы, и сила наша велика [курсив наш — Э.З.]» [Дейнард 1892б, 35].
5 Как пишет А. Киселева в статье «Поэтика и практика книги "Маса Крым" Эфраима Дейнарда», Дейнард использует это выражение также и по отношению к караимам [Киселева 2016, 90]. Это является еще одним подтверждением того, что для Дейнарда «не отличает правой руки от левой» было шаблонным выражением, существовавшим уже вне библейского контекста.
Источники
Дейнард 1883 — Дейнард Э. Massah be-eretz ha-kedem (=Путешествие по странам Востока). Прессбург: в типографии Давида Леви и Авраама Давида Алкалая, 1883. [иврит].
Дейнард 1892а — Дейнард Э. Milchama l-Adonai be-Amalek (=Война у Г-спода против Амалека). Ньюарк: в типографии Э. Дейнарда, 1892. [иврит].
Дейнард 1892б — Дейнард Э. Atidot Israel (=Будущее Израиля). Ньюарк: в типографии автора, 1892. [иврит].
Дейнард 1904 — Дейнард Э. Диврей ха-ямим ле-Цион бе-Русия. Ч. 2. Карни: [в типографии автора], 1904.
Дейнард 1918 — Дейнард Э. Tzion be'ad mi? (=Для кого Сион?). Арлингтон, 1918. [иврит].
Литература
Киселева 2016 — Киселева А. Поэтика и практика книги «Маса Крым» Эфраима Дейнарда // Тирош — труды по иуда-ике. Вып. 16. М., 2016. С. 86-94.
Berkowitz 1971 — Berkowitz S. Ephraim Deinard: Bibliophile and Bookman // Studies in Bibliography and Booklore. 1971. Vol. 9 (4). P. 137-152.
Etkes 1977 — Etkes I. Teuda be-Israel — bein tmura le-maso-
ret (=Свидительство об Израиле — между переменами и тра- р
дицией) / Levinsohn I.B. Teuda be-Israel (=Свидетельство об »
Израиле). Jerusalem, 1977. [иврит]. §
Schapiro 1937 — Schapiro I. Ephraim Deinard // Publications £
of The American Jewish Historical Society. 1937. Vol. 34. P. 149- |
163. >§
a
Zalkin 2000 — Zalkin М. Be-alot ha-shachar: ha-haskala ha- 3
yehudit ba-imperiya ha-rusit ba-mea ha-tsha-esre (=На рас- § свете: еврейское Просвещение в Российской империи в XIX веке). Jerusalem, 2000. [иврит].