Научная статья на тему 'МЕЖДУ ПРОСВЕЩЕНИЕМ И ТРАДИЦИЕЙ: БИБЛЕЙСКИЕ ЦИТАТЫ И АЛЛЮЗИИ В ПУБЛИЦИСТИКЕ ЭФРАИМА ДЕЙНАРДА'

МЕЖДУ ПРОСВЕЩЕНИЕМ И ТРАДИЦИЕЙ: БИБЛЕЙСКИЕ ЦИТАТЫ И АЛЛЮЗИИ В ПУБЛИЦИСТИКЕ ЭФРАИМА ДЕЙНАРДА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зыскина Эстер

The article is devoted to the ambivalence of Jewish enlightenment at the turn of the 19th and 20th centuries, exemplified by the works of the prominent Jewish publicist Efraim Deinard (1846-1930). Haskala (the Jewish Enlightenment), which retained its influence among the confusion of ideologies characteristic of the period, was not itself a homogeneous current. Russian Jewish enlighteners came from religious families that existed in the context of the traditional Jewish community, and received a good Jewish traditional education. Thus, there was no sharp contradiction between the Jewish tradition and the Enlightenment in Eastern Europe. This feature could not fail to manifest itself in the literary works created by the maskilim throughout the entire period of the Jewish Enlightenment - in particular, in the journalistic works of Efraim Deinard, considered one of the brightest representatives of the late Jewish Enlightenment. In Jewish historiography, Dainard is better known as a bibliophile and creator of library collections in America, while his contribution to the journalism of the late Haskala is underestimated. In the works of Dainard, the most striking literary device that attests to the connection between tradition and enlightenment is the abundant use of biblical quotations and allusions. As a rule, these citations were used as epigraphs or headlines for his books or articles and were thematically consistent with the ideological content of the text, in spite of the fact that these were mostly works of secular orientation. In the article the quotations used by Dainard in publicist works are considered in detail. Each of the examples of this citation not only characterizes Dainard as a brilliant publicist, but also demonstrates his excellent education in the field of Jewish tradition. This literary device allowed Dainard to integrate his journalistic works into the already existing enlightening literary context, combining in them a tradition (connection with the canonical sources known to most of the potential readers of Dain-ard) and new ideas of the late Enlightenment and the emerging Zionism. Thus, the example of Efraim Deynard’s journalism demonstrates the dual nature of the late Jewish Enlightenment, on the one hand, striving for emancipation and secularization, on the other, not breaking ties with tradition.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BETWEEN THE ENLIGHTENMENT AND THE TRADITION: BIBLICAL QUOTES AND REFERENCES IN THE PUBLICIST WORKS BY EPHRAIM DEINARD

The article is devoted to the ambivalence of Jewish enlightenment at the turn of the 19th and 20th centuries, exemplified by the works of the prominent Jewish publicist Efraim Deinard (1846-1930). Haskala (the Jewish Enlightenment), which retained its influence among the confusion of ideologies characteristic of the period, was not itself a homogeneous current. Russian Jewish enlighteners came from religious families that existed in the context of the traditional Jewish community, and received a good Jewish traditional education. Thus, there was no sharp contradiction between the Jewish tradition and the Enlightenment in Eastern Europe. This feature could not fail to manifest itself in the literary works created by the maskilim throughout the entire period of the Jewish Enlightenment - in particular, in the journalistic works of Efraim Deinard, considered one of the brightest representatives of the late Jewish Enlightenment. In Jewish historiography, Dainard is better known as a bibliophile and creator of library collections in America, while his contribution to the journalism of the late Haskala is underestimated. In the works of Dainard, the most striking literary device that attests to the connection between tradition and enlightenment is the abundant use of biblical quotations and allusions. As a rule, these citations were used as epigraphs or headlines for his books or articles and were thematically consistent with the ideological content of the text, in spite of the fact that these were mostly works of secular orientation. In the article the quotations used by Dainard in publicist works are considered in detail. Each of the examples of this citation not only characterizes Dainard as a brilliant publicist, but also demonstrates his excellent education in the field of Jewish tradition. This literary device allowed Dainard to integrate his journalistic works into the already existing enlightening literary context, combining in them a tradition (connection with the canonical sources known to most of the potential readers of Dain-ard) and new ideas of the late Enlightenment and the emerging Zionism. Thus, the example of Efraim Deynard’s journalism demonstrates the dual nature of the late Jewish Enlightenment, on the one hand, striving for emancipation and secularization, on the other, not breaking ties with tradition.

Текст научной работы на тему «МЕЖДУ ПРОСВЕЩЕНИЕМ И ТРАДИЦИЕЙ: БИБЛЕЙСКИЕ ЦИТАТЫ И АЛЛЮЗИИ В ПУБЛИЦИСТИКЕ ЭФРАИМА ДЕЙНАРДА»

Эстер Зыскина (Иерусалим)

Между Просвещением и традицией:

библейские цитаты и аллюзии в публицистике Эфраима Дейнарда

Цитирование библейских источников — характерная черта литературы еврейского Просвещения. Библейские цитаты являлись смыслообразующим элементом всего текста или какой-либо его части. Публицистика Эфраима Дейнарда (1846-1930), выдающегося еврейского журналиста, писателя и библиофила, не стала исключением. Она является отражением переходного состояния, в котором находилась еврейская общественная мысль на рубеже XIX-XX вв. Именно в этот период происходит формирование основных идей еврейской политики, которая на долгие годы определила вектор развития еврейской общественной мысли.

Эфраим Дейнард родился и вырос в Российской империи. До эмиграции в США в 1888 г. он занимался торговлей и коллекционированием еврейских книг. В Америке Дейнард стал видным деятелем еврейской общины — в частности, внес решающий вклад в создание ивритоязычного фонда Библиотеки Конгресса [Schapiro 1937, 150]. Исследования, посвященные деятельности Эфраима Дейнарда, концентрировались в основном на позднем этапе его жизни и, следовательно, на его деятельности как библиофила и собирателя еврейских книг. В настоящей работе мы сосредоточимся на анализе литературных произведений Дейнарда, которые дают полноценное представление о его просветительской деятельности, тем более что литература была одним из важнейших способов распространения идей Хаскалы (еврейского Просвещения) [Zalkin 2000, 230].

Дейнард оставил значительное литературное наследие. Как указывает Исраэль Шапиро, Дейнард написал около 50 книг на иврите [Schapiro 1937, 151]. Это произведения пре-

имущественно маскильских жанров, среди которых — путевые заметки (носящие скорее журналистский, чем научный характер), сатира и публицистика. Кроме того, ему принадлежат многочисленные статьи в различных еврейских пери-^ одических изданиях, которые он начал издавать достаточно | рано [Schapiro 1937, 149]. В настоящей работе рассматрива-^ ются публицистические произведения Дейнарда, именно ти они дают наиболее полное представление о его роли в позд-^ нем еврейском Просвещении. Несмотря на то, что хроноло-« гически рассмотренные работы выходят за временные рамки ® Хаскалы, идеи еврейского просвещения в них сохраняются. ^ В работах Дейнарда затрагиваются различные ключевые вопросы Хаскалы вообще и восточноевропейской Хаскалы в частности: проблемы еврейского языка, сохранения связей с традицией, создания еврейского государства, взаимоотношений еврейской общины с властью и др.

Несмотря на то, что большая часть тем, которые затрагивал Дейнард в публицистике, имеют светский характер, в идеологическом отношении здесь прослеживаются связи с еврейской традицией. Как и многие маскилим первого поколения, Дейнард вышел из традиционной среды, получил традиционное еврейское образование рсЫрко 1937, 149], что позволяло ему хорошо ориентироваться в еврейской религиозной жизни. Парадоксально то, что наиболее ярко его связь с традицией отразилась в самый поздний период его деятельности — с развитием сионистского движения, в целом склонного к секуляризму.

Нередко вопросы, связанные с этнической идентичностью и религиозными проблемами иудаизма, шли бок о бок в публицистике Дейнарда. Примером подобного соединения может послужить так называемая проблема этрогов, о которой пойдет речь далее. Связь с традицией оказала влияние и на тексты, которые создавал Дейнард — в частности, исследователи указывают на «библейский стиль», характерный для его работ рсЫрко 1937, 151]. В связи с этим особенно интересным представляется использование Дейнардом библейских цитат в публицистических текстах. Дейнард использовал библейские цитаты как в самом тексте, так и в качестве за-

головков, подзаголовков и эпиграфов. Как правило, они имели прямое отношение к основной публицистической мысли этих текстов и сопровождали в основном светские идеи.

Учитывая происхождение Дейнарда (из традиционной среды) и его превосходное знание библейского текста, такой р подход кажется естественным для этого автора. Таковым он С был и для потенциальных читателей Дейнарда: их большая g часть получила традиционное образование, и автору было л необходимо говорить с ними на одном языке, встраиваться в | уже устоявшуюся литературную традицию. Наконец, для пу- g блицистических работ Дейнарда использование библейских у цитат стало красивым поэтическим приемом, своеобразной g данью стилю.

Ниже мы рассмотрим несколько способов использования библейских цитат, проанализируем функции цитат в каждом из них и то, как цитаты коррелируют с идеями, которые они сопровождают.

Аналогия между библейским сюжетом и просветительской идеей

В публицистических работах Дейнарда значительное внимание уделено вопросам, связанным с еврейским языком. К этой проблеме обращались и другие деятели Хаскалы. Практически все маскилим высказывались против использования идиша в качестве разговорного языка. На разных этапах те или иные просветители предлагали альтернативы разговорному еврейскому языку — освоение государственных языков, изучение иностранных языков, возрождение иврита [Etkes 1977, 7]. Идиш считался среди маскилим жаргоном, языком той части населения, которой они противопоставляли себя. Соответственно идиш не может быть основным еврейским национальным языком.

Дейнард тоже считал идиш неполноценным языком, у которого нет и не может быть будущего в качестве еврейского национального языка. Этой теме он посвятил одну из глав сборника статей «Tzion be'ad mi?» («Для кого Сион?»)

1918 г. — очерк «Жаргон и иудаизм». Он написан в свойственном Дейнарду едком, саркастическом тоне и полон негативных высказываний в отношении идиша. В завершение очерка [Дейнард 1918, 187], после рассуждений о недостатках ^ идиша и отсутствии у него перспективы для развития, Дей-| нард приводит — в качестве своеобразного «напутствия» ^ идишу — следующую библейскую цитату: «Возьми киннор, ! обойди город, блудница забытая» (Ис 23:16)1.

Если мы обратимся к тексту книги Исайи, из которого аск взят этот стих, то становится очевидна аналогия, которую проводит Дейнард. Он пророчит идишу забвение, сходное с описанным в библейском тексте: «...по окончании <...> семидесяти лет будет с Цором то же, что в песне о блуднице: "Возьми киннор, обойди город, блудница забытая! Играй складно, пой много, чтобы вспомнили тебя!"» (Ис 23:15-16). Если 23 глава Исайи представляет собой «пророчество о Цоре (Тире)» (Ис 23:1), то Дейнард, по всей видимости, позиционирует свой очерк как «пророчество» об идише.

«Проблема этрогов»: религиозная аргументация для светской идеологии

После еврейского погрома 1891 г. на греческом острове Корфу, который был, вероятно, одним из самых крупных поставщиков этрогов2 в Европу, Дейнард посвятил несколько публицистических работ проблеме торговли этрогами. Он считал необходимым прекратить торговлю с государством, притеснявшим евреев, чтобы не «наживаться на еврейской крови» [Дейнард 1892а, IV], и начать импорт этрогов из Земли Израиля, чтобы, таким образом, поддержать ее экономику. Сборник «МИЛата 1-Аёо^ Ье-Ата1ек» (=Война у Г-спода против Амалека) 1892 г. был сосредоточен на призыве не покупать этроги, выращенные в Греции.

В этом сборнике связь Дейнарда с еврейской традицией прослеживается в нескольких аспектах. Во-первых, центральным элементом, вокруг которого Дейнард разворачивает свою полемику, является религиозный атрибут (этрог).

Во-вторых, Дейнард адресует свою книгу крупным религиозным лидерам, и значительную часть сборника занимают документы, свидетельствующие о поддержке раввинами его призыва; список раввинов, высказавшихся в пользу запрета торговли этрогами из Греции, занимает несколько страниц р [Дейнард 1892а, 1-10]. Наконец, позицию Дейнарда сопрово- с ждают несколько библейских цитат. §

Следует начать с того, что само название «МИсЬата л 1-Аёопа1 Ье-Ата1ек» представляет собой цитату: «Война у | Г-спода против Амалека из рода в род» (Исх 17:16). В книге а Исхода стих завершает рассказ о битве евреев против пле- 3 мени амалекитян после исхода из Египта. Очевидна анало- а гия, которую проводит Дейнард: Амалек (амалекитяне) в Библии — один из главных противников еврейского народа; в сборнике речь тоже идет о погромах и других проявлениях антисемитизма.

Две основные идеи сборника сформулированы в эпиграфах, взятых из Библии. Первый из них — «И возбужу сынов твоих, Цион...» (Зах 9:13). Почему Дейнард использует здесь лишь небольшой отрывок библейского стиха и какую идею он стремится передать с его помощью? Как упоминалось выше, книга Дейнарда обращена к «пастырям Израиля» — крупным раввинам, в чьих силах было повлиять в частности на отказ от импорта этрогов. Естественно ожидать, что потенциальные читатели «МИсЬата 1-А<1опа1 Ье-Ата1ек» были знакомы с полным текстом стиха и нужды приводить полную цитату не было. В то же время не возникает сомнений, что Дейнард делает отсылку именно к полному тексту фрагмента, еще более полно коррелирующему с тематикой сборника: «.и возбужу сынов твоих, Цион, против сынов твоих, Йаван, и сделаю тебя подобным мечу храбреца». Причем здесь «Йаван» — ивритское название Греции, а весь сборник «МИсЬата 1-А<1опа1 Ье-Ата1ек» имеет антигреческую направленность.

Второй эпиграф, «А вы, горы Израиля, ветви свои дадите и плоды свои вознесете народу моему, Израилю, ибо скоро придут они» (Иез 36:8), соответствует другой ключевой идее сборника — призыву к переходу на импорт этрогов из Пале-

стины. В библейском стихе речь тоже идет о «плодах» Земли Израиля и о скором заселении ее евреями («скоро придут они»). Таким образом, библейский эпиграф созвучен сионистским ожиданиям автора. Перед нами пример обоснова-^ ния светских идей, если так можно выразиться, религиозным | материалом. Помимо того, что Дейнард использует религиозный атрибут — этрог — в качестве аргумента, он также 1 подбирает по библейской цитате к каждой из основных мыс-aj лей своей работы. Без сомнения, это свидетельствует о его

g выдающемся знании библейских источников3.

'is

е р

ч

Библейские цитаты в сионистской публицистике Дейнарда

Свою сионистскую позицию Дейнард обозначал так: «Вопрос возвращения в Землю Израиля — жизненный вопрос для всего [народа] Израиля» [Дейнард 1892б, 34]. Впрочем, говоря о публицистике Дейнарда начала 1890-х гг., корректнее употреблять термин «палестинофильство», а не «сионизм»: сионистская организация тогда еще не существовала, а в работах Дейнарда того времени можно проследить скорее стремление восстановить еврейские поселения в Земле Израиля, чем призыв к созданию суверенного еврейского государства. Тем не менее, исследователи биографии Дейнарда (например, С. Берковиц) называют его именно сионистом [Berkowitz 1971, 137].

Пожалуй, наиболее ярко сионистская идеология проявилась в книге 1892 г. «Atidot Israel» («Будущее Израиля»). Для нас эта работа интересна тем, что в ней присутствует сразу несколько примеров употребления библейских цитат в светском контексте.

Рассмотрим две из них: эпиграф к «Atidot Israel» — цитату из книги Иисуса Навина «Народ многочисленный ты, и сила твоя велика...» (Нав 17:17)4 — и заголовок первой главы «Atidot Israel» «Вот, народ как лев встает.» (Числ 23:24). Какую функцию выполняют здесь эти цитаты? Как и в предыдущих случаях, они сопровождают некую конкретную мысль,

идею, которую Дейнард стремится донести до своей аудитории. В «Atidot Israel» Дейнард призывает еврейский народ объединиться против внешних врагов, обороняться от них вопреки сложившемуся образу пассивного еврея, отправиться в Землю Израиля, укреплять и расширять присутствие р евреев там. Этот призыв — безусловно, светская идея, но он С был адресован людям, происходившим в большинстве своем g из традиционной еврейской общины. Фрагменты из Библии, л содержащие ту же мысль, могли стать в традиционных кру- | гах своеобразной легитимизацией секулярной идеи палести- g

нофильства. 3

р

а

Библейская цитата в качестве крылатого выражения

В 1888 г. Дейнард эмигрировал из Российской Империи в США. Большая часть работ, о которых идет речь в настоящей статье, были написаны уже там. Естественно, что Дейнард рассуждает в них не только о еврейском заселении Земли Израиля, но и о вопросах еврейской эмиграции в Америку. Именно в связи с этими вопросами мы встречаем у Дейнарда нетипичный (по сравнению с описанными выше примерами) случай использования библейской цитаты.

В посвященном американским евреям разделе «Atidot Israel» Дейнард использует следующую характеристику «...не умеющий отличить правой руки от левой» (Ион 4:11) к «простому народу» (ам ха-арец). Однако здесь у Дейнар-да другой объект критики — «проповедники социализма и анархизма, грабежа и убийства, всей мерзости и гнусности», которые, по его мнению, сбивают с толку простой народ [Дейнард 1892б, 60].

В библейском образе, который использует Дейнард, можно усмотреть и свойственную маскилим критику необразованности простого народа. Точно так же, вскользь, без специального акцента, Дейнард вводит библейскую цитату в текст. Для Дейнарда были естественными как отсылки к идеям Хаскалы, так и традиционные приемы, в данном случае —

цитирование библейского текста. Более того, цитата из книги Ионы стоит особняком в ряду других рассмотренных примеров. Книга Ионы читается ежегодно в Йом-Киппур, один из важнейших дней еврейского календаря, и приведенный фрагмент из нее стал крылатой фразой, формулой. Если в ат предыдущих случаях библейские стихи в качестве эпиграфов ер или заголовков были подобраны автором, вероятно, непо-ти средственно для каждой работы специально, то здесь цитата aj явно употреблена автоматически, без намеренного подбора5.

а к с

>3

е

^ «Ради Сиона молчать не буду» —

универсальный библейский заголовок

Цитата из книги Исайи «Ради Сиона молчать не буду.» (Ис 62:1) стала своеобразным девизом всей публицистики Дейнарда. Этот фрагмент он использовал в качестве заголовка статей и очерков как минимум трижды: в «Massah be-eretz ha-kedem» (=Путешествие по странам Востока), в «Милха-ма ле-адонай бе-Амалек» и во второй части «Atidot Israel». Скорее всего, как и в случае с цитатой из книги Ионы, здесь Дейнард не подбирает библейский фрагмент специально, а использует широко известную цитату, ставшую крылатым выражением.

Несмотря на то, что все три перечисленные книги написаны в разное время и посвящены различной тематике, очерки, озаглавленные этой фразой, схожи по содержанию. Так, в «Massah be-eretz ha-kedem» Дейнард описывает страдания евреев в Земле Израиля из-за произвола раввинов [Дейнард 1883, 32]. В «Милхама ле-адонай бе-Амалек» эта цитата связана с идеей всей книги, а в соответствующем отрывке «Atidot Israel» содержится призыв к поддержке евреев, отправившихся заселять Палестину [Дейнард 1892б, 1]. Таким образом, в каждом из трех случаев этот библейский стих сопровождает отрывки, в которых Дейнард обращается к более «продвинутому», просвещенному слою еврейского населения [Дейнард 1892б, 5], стремясь обратить его внимание на бедственное положение той или иной части диаспоры или

евреев в Палестине. Нередка в этих очерках и критика элит (как, например, в «Massah Ье-еге1г Ьа-кеёет»).

Таким образом, очевиден тот смысл, который «наращивает» текст благодаря библейской цитате. Под «Сионом» автор подразумевает еврейский народ, а «не молчать ради Сиона» вр для него означает готовность высказывать свое мнение по с злободневным темам. Эта позиция — позиция вообще всей ^ публицистики Дейнарда. л

Таким образом, для Дейнарда было важно остаться в рито- | рической традиции, свойственной еврейской литературе — ра как традиционной, так и просветительской, обозначить свою у принадлежность к традиционному культурному коду. Кроме ра этого, использование библейских цитат потенциально могло вызвать доверие у менее эмансипированных слоев населения и, соответственно, расширить круг его читателей. С другой стороны, мы видим несколько примеров, когда Дейнард, по всей видимости, не подбирал цитаты специально, а использовал хорошо известные фрагменты Библии как крылатое выражение — так же, тем не менее, подходящее по смыслу к идее, которую он стремится донести до читателя.

Большую часть работ Дейнарда, однако, занимают светские темы, волновавшие как еврейских просветителей, так и их более поздних последователей. В работах Дейнарда можно увидеть пример совмещения светского и традиционного — своеобразную амбивалентность во взглядах публициста. Вне зависимости от того, сознательно ли он подбирал цитаты к своим произведениям или использовал их автоматически, не возникает сомнений, что сохранение связи с традицией имело для Дейнарда большое значение и традиция в его понимании являлась неотъемлемой частью еврейской общественной мысли.

1 Здесь и далее текст Библии цитируется по: Тора Онлайн [электронный ресурс]: ТаНаХ в переводе Мосад рав Кук. http://toraonline.ru/index.htm. Дата обращения: 17.08.2017 г.

2 Цитрусовый плод (Citrus medica), один из четырех предметов — арба'а миним, используемых в ритуале праздника Суккот.

а

s

а р

р

3 Дейнард пишет об истории с этрогами и в своей монографии «Диврей ха-ямим ле-Цион бе-Русия» (=История Сиона в России). Эта книга была написана уже после раввинского запрета на приобретение греческих этрогов. Здесь Дейнард обсуждает «вопроса об этрогах» с сионистской точки зрения — соответствующая глава монографии посвящена истории безуспешного внедрения на международный рынок этрогов, выращенных в Земле Израиля [Дейнард 1904, 57].

4 Аллюзия на этот библейский стих возникает и в тексте «Atidot Israel», где Дейнард меняет местоимение — со второго лица на первое: «.народ многочисленный мы, и сила наша велика [курсив наш — Э.З.]» [Дейнард 1892б, 35].

5 Как пишет А. Киселева в статье «Поэтика и практика книги "Маса Крым" Эфраима Дейнарда», Дейнард использует это выражение также и по отношению к караимам [Киселева 2016, 90]. Это является еще одним подтверждением того, что для Дейнарда «не отличает правой руки от левой» было шаблонным выражением, существовавшим уже вне библейского контекста.

Источники

Дейнард 1883 — Дейнард Э. Massah be-eretz ha-kedem (=Путешествие по странам Востока). Прессбург: в типографии Давида Леви и Авраама Давида Алкалая, 1883. [иврит].

Дейнард 1892а — Дейнард Э. Milchama l-Adonai be-Amalek (=Война у Г-спода против Амалека). Ньюарк: в типографии Э. Дейнарда, 1892. [иврит].

Дейнард 1892б — Дейнард Э. Atidot Israel (=Будущее Израиля). Ньюарк: в типографии автора, 1892. [иврит].

Дейнард 1904 — Дейнард Э. Диврей ха-ямим ле-Цион бе-Русия. Ч. 2. Карни: [в типографии автора], 1904.

Дейнард 1918 — Дейнард Э. Tzion be'ad mi? (=Для кого Сион?). Арлингтон, 1918. [иврит].

Литература

Киселева 2016 — Киселева А. Поэтика и практика книги «Маса Крым» Эфраима Дейнарда // Тирош — труды по иуда-ике. Вып. 16. М., 2016. С. 86-94.

Berkowitz 1971 — Berkowitz S. Ephraim Deinard: Bibliophile and Bookman // Studies in Bibliography and Booklore. 1971. Vol. 9 (4). P. 137-152.

Etkes 1977 — Etkes I. Teuda be-Israel — bein tmura le-maso-

ret (=Свидительство об Израиле — между переменами и тра- р

дицией) / Levinsohn I.B. Teuda be-Israel (=Свидетельство об »

Израиле). Jerusalem, 1977. [иврит]. §

Schapiro 1937 — Schapiro I. Ephraim Deinard // Publications £

of The American Jewish Historical Society. 1937. Vol. 34. P. 149- |

163. >§

a

Zalkin 2000 — Zalkin М. Be-alot ha-shachar: ha-haskala ha- 3

yehudit ba-imperiya ha-rusit ba-mea ha-tsha-esre (=На рас- § свете: еврейское Просвещение в Российской империи в XIX веке). Jerusalem, 2000. [иврит].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.