Научная статья на тему 'МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД И СПЕЦИФИКА БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ КИТАЯ'

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД И СПЕЦИФИКА БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ КИТАЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
141
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД / БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ТЕХНИЧЕСКИЕ ВУЗЫ / МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ / INTERDISCIPLINARY APPROACH / BILINGUAL TEACHING / RUSSIAN / POLYTECHNIC UNIVERSITIES / INTERDISCIPLINARY SPECIALISTS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ян Фан

Новый этап развития современного образования обусловил изменение содержания методики. При разработке программ на передний план выходит междисциплинарный подход обучения и билингвизма. В университетах билингвальное обучение является важным средством подготовки междисциплинарных специалистов типа иностранный язык плюс специальность. Внедрение билингвального обучения в подготовку студентов стало необходимым для интернационализации высшего образования в Китае. В данной статье с позиции междисциплинарности обобщаются проблемы билингвального обучения в китайских технических вузах и обсуждаются методы билингвальной подготовки. На примере модели совместной подготовки бакалавров 2+2 Шэньянского политехнического университета с российскими вузами анализируется целесообразность внедрения двуязычного обучения с помощью русского языка. Одной из ведущих программ в этой области является программа международного бакалавриата, позволяющая овладеть не только предметной и языковой компетенцией, но также развить когнитивные способности и навыки мышления у студентов. Позитивное влияние билингвизма на когнитивные способности возможно только при целенаправленно построенной на двух языках развивающей системе обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Ян Фан

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERDISCIPLINARY APPROACH AND SPECIFICS OF BILINGUAL EDUCATION OF STUDENTS OF TECHNICAL UNIVERSITIES IN CHINA

A new stage in the development of modern education has led to a change in the content of the methodology. The interdisciplinary approach of teaching and bilingualism comes to the fore when developing programs. In universities, bilingual education is an important means of training interdisciplinary specialists of the foreign language plus specialty type. The introduction of bilingual education in the training of students has become necessary for the internationalization of higher education in China. This article summarizes the problems of bilingual education in Chinese technical universities from the perspective of interdisciplinarity and discusses the methods of bilingual training. The expediency of introducing bilingual education using the Russian language is analyzed on the example of the model of joint training of bachelors 2+2 of Shenyang Polytechnic University with Russian universities. One of the leading programs in this field is the international baccalaureate program, which allows you to master not only subject and language competence, but also to develop cognitive abilities and thinking skills in students. The positive impact of bilingualism on cognitive abilities is possible only with a purposefully bilingual educational system.

Текст научной работы на тему «МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД И СПЕЦИФИКА БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ КИТАЯ»

Междисциплинарный подход и специфика билингвального обучения студентов технических вузов Китая

Ян Фан,

канд. филол. наук, профессор кафедры русского языка института иностранных языков Шэньянского политехнического университета

E-mail: yangfang2010@yandex.ru

Новый этап развития современного образования обусловил изменение содержания методики. При разработке программ на передний план выходит междисциплинарный подход обучения и билингвизма. В университетах билингвальное обучение является важным средством подготовки междисциплинарных специалистов типа иностранный язык плюс специальность. Внедрение билингвального обучения в подготовку студентов стало необходимым для интернационализации высшего образования в Китае. В данной статье с позиции междисци-плинарности обобщаются проблемы билингвального обучения в китайских технических вузах и обсуждаются методы билингвальной подготовки. На примере модели совместной подготовки бакалавров 2+2 Шэньянского политехнического университета с российскими вузами анализируется целесообразность внедрения двуязычного обучения с помощью русского языка. Одной из ведущих программ в этой области является программа международного бакалавриата, позволяющая овладеть не только предметной и языковой компетенцией, но также развить когнитивные способности и навыки мышления у студентов. Позитивное влияние билингвизма на когнитивные способности возможно только при целенаправленно построенной на двух языках развивающей системе обучения.

Ключевые слова: междисциплинарный подход, билингваль-ное обучение, русский язык, технические вузы, междисциплинарные специалисты.

о с

CJ

Работа выполнено при поддержке Департамента образования провинции Ляонин в рамках проекта проведения учебных исследований («Научно-практическая работа по подготовке разносторонних и профессиональных русскоязычных переводческих кадров в контексте инициативы «Один пояс и один путь»»), проект № 107.

Работа выполнена при поддержке Программы повышения качества обучения Шэньянского политехнического университета на 2017-2020 гг.

1. Введение

Междисциплинарный подход - это подход к решению научных проблем, основанный на объединении двух и более научных направлений под эгидой какой-либо обобщающей концепции с целью получения новых результатов. Междисциплинарность должна заключаться во взаимопроникновении изучения русского языка и специальных предметов в единой программе преподавания [1].

Реализовать эффективный междисциплинарный подход можно при тесном сотрудничестве преподавателя русского языка и преподавателей специальных дисциплин. Главным аспектом в этом вопросе является язык передачи знаний.

Развитие и реформирование образования в каждой стране необходимо перенимать опыт других стран. Чтобы студенты могли лучше овладеть профессиональными и языковыми компетенциями, осуществление билингвального обучения в высших учебных заведениях стало необходимым.

2. Понятие «билингвальное обучение»

В словаре «Dictionary of Language Teaching and Applie» определяется билингвальное обучение как использование второго языка или иностранного языка в учебном заведении для преподавания предметов [2]. Канадский ученый M.F. Mckay и испанский ученый М. Sigyn полагают, что билингвальное обучение относится к образовательной системе, которая использует два языка в качестве средства обучения, один из которых часто, но не обязательно, является первым языком студента [3]. Понятие «билингвальное обучение» впервые стал широко применяться в Китае с начала 90-х годов прошлого столетия в связи с формированием новой образовательной системы в условиях социально-экономических и политических реформ [4]. Китайский ученый Ван Бэнхуа считает, что двуязычие -это прямое применение другого языка, отличного от родного, к преподаванию других дисциплин, отличных от языковых предметов, так что изучение второго языка и приобретение знаний по различным дисциплинам происходит синхронно [5].

В настоящее время билингвальное обучение в Китае можно разделить на три уровня: во-первых, простой уровень проникновения, то есть использование двуязычных учебных пособий на китайском и английском языках, в основном занятие ведется на китайском языке, перемежаясь с применением английского языка; во-вторых, уровень интеграции: учитель читает лекции попеременно на китайском и английском языках, чтобы студенты учились вы-

ражать содержание на иностранном языке; в-третьих, уровень двуязычного мышления, чтобы студенты учились использовать китайский и английский языки для мышления и ответа на вопросы.

Хотя китайский билингвальный педагогический эксперимент проводился уже много лет, но в основном оставался на уровне ознакомления с опытом, соответствующей страноведению Китая и имеющей универсальное руководящее значение теории еще не сформировалось, что дало негативное влияние на билингвальное преподавание.

3. Состояние билингвального обучения в технических вузах Китая

В августе 2004 года Департамент высшего образования КНР издал «Программа оценки уровня подготовки бакалавра в вузах», которая четко определяет билингвальное обучение как важную составляющую образовательной реформы, а также дает единое определение предметам билингвального обучения, т.е. двуязычный курс - это курс, который использует учебные пособия по иностранному языку и преподает более 50% курса на иностранном языке (за исключением курса иностранного языка).

Широкое внедрение билингвального обучения в подготовку студентов является важной мерой для дальнейшей реализации требований Министерства образования по продвижению реформы образования и повышению качества образования в новых условиях. Как повысить качество билингвального обучения и обеспечить эффект обучения в технических вузах, требует от большинства педагогов постоянного исследования и усилий.

3.1 Неопределенная цель обучения

Суть билингвального урока - это профессиональные уроки, а не языковые. Введение билингвального урока как урока по иностранному языку, интерпретация профессиональной лексики занимает большую часть времени на занятиях, что привело к игнорированию преподавания профессиональных знаний.

3.2 Отсутствие подходящих двуязычных учебных пособий

В настоящее время у многих дисциплин отсутствуют специализированные двуязычные учебные пособия, в университетах, где ведется билингвальное обучение обычно используют оригинальные иностранные учебники. Хотя оригинальные учебники могут более полно показать систему знаний по этой дисциплине и новейшие результаты исследований, но в содержательном плане они не полностью соответствуют современным требованиям и целям преподавания в Китае.

3.3 Отсутствие профессиональных преподавателей-билингвов

Учитывая нынешнюю ситуацию с билингвальным обучением в университетах, общий уровень у би-

лингвальных преподавателей не вызывает оптимизма. Во-первых, у владеющих профессиональными знаниями преподавателей недостает умений слушать и говорить на иностранном языке; во-вторых, у владеющих навыками преподавания иностранных языков отсутствуют профессиональные знания.

3.4 Однообразные методы обучения

Большая часть билингвального обучения в технических университетах ведется преподавателями, которые преподают студентам знания через объяснение на английском языке. В учебном процессе отсутствует гибкая методика преподавания, студенты часто пассивно слушают, воспринимают английский язык и профессиональные знания.

4. Меры по повышению качества билингвального обучения в технических вузах Китая

4.1 Разумное позиционирование целей билингвального обучения

В процессе билингвального обучения нужно регулировать отношения между билингвальным обучением и предметным обучением, следуя принципу «профессиональные предметные компетенции на первом плане, языковые способности на втором плане, ученик - главный, учитель - направляющий» [6]. В аудиторном обучении нужно разумно определять долю китайского и иностранного языков, объяснение простых профессиональных знаний на иностранных языках, а углубленной профессиональной теории в сочетании с китайским переводом. Чтобы студенты могли овладеть профессиональными знаниями при одновременном повышении уровня владения иностранными языками.

4.2 Выбор учебников в соответствии с системой курсов Составление учебников на иностранном языке в соответствии с содержанием и сложностью билингвального обучения является одной из практических задач, требующих решения в настоящее время. Согласно особенностям обучения и настройкам учебных программ технических вузов интеграционное составление двуязычных учебных пособий с учетом достоинств зарубежных оригинальных и отечественных учебников является ключом к улучшению эффекта билингвального обучения.

4.3 Подготовка преподавателей

Качество билингвальных преподавателей в университетах является ключевым фактором, определяющим качество билингвального обучения. Билингвальные преподаватели должны обладать не только отличными качествами как в языковом, так и в профессиональном аспектах, но и иметь широкий профессиональный кругозор, чтобы направлять студентов на передовые отрасли дисциплин и развивать у них способность к инновациям. Поэтому мы должны быстро создать разнообразную, совершенную и стандартизированную систему подготовки преподавателей-билингвов. В то же

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

о с

и

время нужно также обратить внимание на введение билингвальных преподавателей и приглашение иностранных профессиональных специалистов с многолетним опытом обучения за рубежом.

4.4 Использование разумных методов обучения

Всестороннее использование методов дискуссионного взаимодействия, методов-кейсов и методов интерактивного обучения в сочетании с гибкими средствами обучения полностью привлекает студентов к занятиям, способствуя повышению качества и эффекта обучения. Для некоторых двуязычных курсов также могут использованы различные иерархические методы обучения на языковой основе студентов, так что профессиональные знания студентов и способность к применению иностранного языка эффективно улучшаются одновременно.

4.5 Принципы межкультурного и бикультурного влияния

В контексте интернационализации высшего образования культурное разнообразие в университетах становится все более очевидным, и многие университеты стараются найти способы, включая межкультурный подход, чтобы справиться с новой ситуацией культурного разнообразия. При постановке конкретных целей билингвального обучения необходимо учитывать форму и структуру двух языков, а также восприятие национального культурного духа, представленного двумя языками, чтобы учащиеся могли лучше понять культурную коннотацию двух языков.

5. Анализ выполнимости организации билингвального обучения в Шэньянском политехническом университете

Под билингвальным обучением русского языка понимается использование русского языка для обучения профессиональным знаниям, здесь ориентировано на преподавание профессиональных курсов с помощью русского языка, что отличается от русско-английского билингвального обучения на кафедре русского языка.

Провинция Ляонин является одной из 18 важных провинций и регионов в проекте «Один пояс и один путь», а также важным узлом китайско-монгольско-российского экономического коридора. 12 русскоязычных стран, на долю которых приходится около пятой части стран вдоль "Экономического пояса Нового Шелкового пути", занимают важное стратегическое положение и играют большую роль в строительстве "Пояса и пути". Рыночный спрос на русскоязычные таланты растет, как можно скорее подготовить высококачественные междисциплинарные русскоязычные таланты станет срочным. Междисциплинарные русскоязычные таланты должны не только понимать русский язык и русскую культуру, но и владеть знаниями неязыковых специальностей.

Шэньянский политехнический университет всегда придерживается концепции подготовки специалистов на основе фундаментальности знаний, ориентации обучения на практические

нужды, развития способностей учащихся и максимально эффективной реализации имеющихся преимуществ. Шэньянский политехнический университет реализует программы сотрудничества по специальности "Русский язык", "Машиностроение", "Материаловедение", "Информатика", "Автоматизация" с более чем 10 вузами из России, Украины, Туркменистана. Совместные программы подготовки включают модели "2+2", "2+1+1", "4+2". Учащиеся получат возможность обучаться за границей за счёт стипендий правительства КНР и Рф. После окончания университета они будут получать дипломы, выданные двумя университетами.

Основным фактором в билингвальном обучении является учитель. Квалифицированный учитель-билингв должен не только обладать профессиональными компетенциями, но и обладать высоким уровнем владения иностранным языком. В связи с этим Шэньянский политехнический университет реализует модель совместного обучения китайских и иностранных преподавателей: китайские преподаватели отвечают за преподавание грамматики и профессиональной лексики, русские преподаватели отвечают за обучение говорению, аудированию и профессиональным базовым курсам. Скоординированная работа преподавателя русского языка и преподавателей специальных предметов приведёт к реальному усвоению учащимися учебного материала, а также сформирует стратегию получения новых знаний в высших учебных заведениях и выработает у них соответствующие навыки.

6. Заключение

Внедрение билингвального обучения в подготовку студентов является необходимостью интернационализации высшего образования в Китае. Для университетов суть интернационализации заключается в воспитании специалистов, обладающих международной конкурентоспособностью. Билингвальное обучение в университетах - это сложная работа, находящаяся в экспериментальной стадии в Китае, сталкивающаяся со многими трудностями, в то же время это еще и переходная модель обучения, предполагающий изучение языка и его применение. Поэтому университеты должны уточнить свои цели билингвального обучения, увеличить подготовку преподавателей и составление учебных пособий, построить билингвальную систему обучения, чтобы уверенно способствовать здоровому развитию билингвального обучения.

Литература

1. Батраева, О.М. Междисциплинарный подход в обучении русскому языку // В сборнике: Индивидуализация обучения и воспитания бакалавров и магистрантов: теория, методика и практика. Сборник научных статей Международной научно-практической конференции. 2020. С. 210-214.

2. Jack C. Richards. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. - Пекин: Преподавание и исследование иностранных языков, 2000,- 45 с.

3. Mckay, M.F., Sigyn, М. Понятие билингвального обучения. - Пекин: Издательство газета «Гуан-мин жибао», 1989. - 45 с.

4. Давыдова, А.А. Вопросы билингвального образования в России // В сборнике: Славянский мир: письменность, культура, история. материалы Международной научной конференции. -2016. - С. 59-66.

5. Ван Бэнхуа. Сборник билингвального обучения. - Пекин: Народное образование, 2003. -117 с.

6. Го Цзюань. Практическое исследование билингвального обучения в политехнических вузах//Исследование и практика. - 2015. -№ 11. - С. 114-115

INTERDISCIPLINARY APPROACH AND SPECIFICS OF BILINGUAL EDUCATION OF STUDENTS OF TECHNICAL UNIVERSITIES IN CHINA

Yang Fang

Shenyang Ligong University

A new stage in the development of modern education has led to a change in the content of the methodology. The interdisciplinary approach of teaching and bilingualism comes to the fore when developing programs. In universities, bilingual education is an important means of training interdisciplinary specialists of the foreign language plus specialty type. The introduction of bilingual education

in the training of students has become necessary for the internationalization of higher education in China. This article summarizes the problems of bilingual education in Chinese technical universities from the perspective of interdisciplinarity and discusses the methods of bilingual training. The expediency of introducing bilingual education using the Russian language is analyzed on the example of the model of joint training of bachelors 2+2 of Shenyang Polytechnic University with Russian universities. One of the leading programs in this field is the international baccalaureate program, which allows you to master not only subject and language competence, but also to develop cognitive abilities and thinking skills in students. The positive impact of bilingualism on cognitive abilities is possible only with a purposefully bilingual educational system.

Keywords: interdisciplinary approach; bilingual teaching; Russian; polytechnic universities, interdisciplinary specialists.

References

1. Batraeva, O.M. "Interdisciplinary approach in teaching the Russian language to foreign students". In the collection: Individual-ization of training and education of bachelors and undergraduates: theory, methodology and practice. Collection of scientific articles of the International scientific and practical conference, 2020: 210-214.

2. Richards, Jack. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

3. Mckay, M.F. and M. Sigyn. Bilingual Education Concept. Beijing: Guangming Daily Press, 1989.

4. Davydova, A.A. "Questions of bilingual education in Russia." Slavic world: writing, culture, history. Materials of the International scientific conference, 2016:59-66.

5. Wang, Benhua. Bilingual teaching plexus. Beijing: people's education Press, 2003.

6. Guo, Juan. "Practical exploration of bilingual teaching in engineering colleges". Exploration and practice, 11(2015):114—115.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.