УДК 81'37
Е. Е. Голубкова, А. Г. Захарова
Голубкова Е. Е., доктор филологических наук, профессор, профессор каф. лексикологии английского языка факультета английского языка МГЛУ; e-maiL [email protected]
Захарова А. Г., преподаватель каф. английского языка №1 МГИМО МИД РФ; e-maiL: [email protected]
МЕТОНИМИЯ КАК МЕХАНИЗМ РАЗВИТИЯ ПОЛИСЕМИИ (на материале единиц типа Snow White syndrome)
Статья посвящена изучению когнитивных механизмов, приводящих к активному развитию полисемии у производных от прецедентных имен типа Snow White syndrome. Опора на современные методики анализа когнитивной лингвистики, в частности теорию концептуальной интеграции, фреймовый анализ и ат-тенциональный сдвиг, позволяет выработать способ описания процесса развития значений у композита и утверждать, что именно метонимические проекции лежат в основе конструирования значений полисеманта.
Ключевые слова: метонимия; метафора; дериват от прецедентного имени; фрейм; слот; аттенциональный сдвиг; де-/фокусирование; концептуальная интеграция.
E. E. Golubkova, A. G. Zakharova
Golubkova E. E, Doctor of PhiLoLogy (Dr.habiL.), Professor, Department of EngLish LexicoLogy, Moscow State Linguistic University; e-maiL [email protected]
Zakharova A. G., PhD Student, Lecturer, Department of EngLish №1, MGIMO University; e-maiL: [email protected]
METONYMY AS A SOURCE OF POLYSEMY (Case Study of Snow White Syndrome)
The articLe carries out a case study of poLysemy in a composite noun Snow White syndrome reLying on a combination of current cognitive techniques, such as conceptuaL integration, frame anaLysis and windowing of attention. It is argued that metonymic projections are essentiaLLy responsibLe for the deveLopment of new meanings, whiLe context cLarifies each case in particuLar.
Key words: metonymy; metaphor; derivative from precedent name; frame; sLot; windowing of attention; de-/focusing; conceptuaL integration.
Статья продолжает серию работ, посвященных проблеме лингво-когнитивного анализа многозначности производных единиц номинации в современном английском языке [Голубкова, Братцева 2015;
Захарова 2016]. В качестве материала выбран динамичный и постоянно пополняющийся пласт лексики современного английского языка -дериваты, созданные на основе прецедентных имен (далее - ДПИ). Отмечено, что подобные единицы проявляют тяготение к кластеризации вокруг одного прецедентного имени, демонстрируя разнообразие арсенала словообразовательных моделей современного английского языка: the Harry Potter phenomenon, Potterloving, Potterphiles, to be harry-pottered, hairy potter, Potter-sphere. Они также имеют тенденцию выстраиваться в протяженные словообразовательные ряды по аналогии, например с суффиксом -esque: Kafkaesque, Jaggeresque, Jordanesque, Kiplingesque, Kennedyesque, Lolitaesque, Burtonesque, Clooneyesque, Cinderellaesque, Don Quixotesque, Draculaesque, Picasso-esque, Schwarzeneggeresque, Gogolesque, Frodoesque, Tarzanesque, Yodaesque; potterology, potterologist-in-chief, Potter-phernalia - или с компонентом syndrome: Snow white / Cinderella / Peter Pen / Schwarzenegger / Nicholas Cage / Lebron James syndrome.
При этом переменный компонент ДПИ, а именно - прецедентное имя (далее - ПИ) придает номинации высокоинформативный и кон-нотативно нагруженный характер в силу аллюзии к имени-прототипу, харизматические черты которого должны быть по умолчанию известны носителю английского языка.
Самым интересным свойством ДПИ-композитов, однако, является их способность развивать несколько значений в соответствии с требованиями контекста. В статье мы подробно остановимся на разборе полисеманта Snow White syndrome с целью выявления когнитивных механизмов, инициирующих развитие полисемии и выработки способа описания семантических метаморфоз, объясняющих безошибочное инферирование значения ДПИ в контексте.
В ходе анализа мы опираемся на предположение современной когнитивной лингвистики о том, что в основе развития полисемии лежат взаимосвязанные механизмы метафоры и метонимии, которые вкупе с механизмом аттенционального сдвига [Talmy 200, с. 425-436] приводят к фокусировке некоторых признаков прецедентного имени и выведению из фокуса других [Ирисханова 2014, с. 256, 278]. Справедливости ради следует отметить, что в последнее время метонимия как когнитивный механизм получила в исследованиях лингвистов достаточно детальное описание [Littlemore 2015; Mendoza, Velasco 2002;
Peirsman, Geeraerts 2006; Radden, Kövecses 1999], тем самым был заполнен некоторый пробел в ее изучении. Как известно, в отличие от метафоры, предполагающей построение схожести или сравнения между доменами (порой никак не связанными) метонимия содержит указание на смежность объекта и его именования. При этом смежность отличается различной степенью очевидности, нюансировки и даже оценки. Именно в силу своей неочевидности и неопределенности (Дж. Литлмор называет это свойство метонимии subtlety) метонимия обладает высоким аксиологическим и эвфемистическим потенциалом [Порохницкая 2016, с. 47]. Этот же фактор способствует ее относительной «незаметности» по сравнению с метафорой. В широком смысле метонимия пронизывает всю номинативную деятельность: языковое воплощение мысли и есть метонимия, «недосказывание» многого, что важно для интерпретации высказывания [Radden, Köpcke, Berg, Siemund 2007, с. 11]. Следовательно, правильная «дешифровка» метонимии требует привлечение инференции. Таким образом, метонимия - это некий вектор для репрезентации референта, своеобразный способ языковой экономии за счет напряжения интеллектуальных ресурсов пользователей. По определению, метонимия высвечивает лишь некоторые релевантные признаки референта, что сближает ее с процессом де- / фокусировки, называемым иногда аттенциональным сдвигом. Несмотря на повышенное интеллектуальное напряжение, сопровождающее дешифровку номинации, например такой как Snow White syndrome, метонимическая проекция удобна для пользователя. Она представляет собой уникальный способ языковой экономии особенно в случаях, когда в номинации задействованы прецедентные имена или феномены. Для сравнения приведем ДПИ из русского и немецкого языков: собянинг, ми-зулинг, псакинг, Thatcherismus, Schröderismus, Kohlianer, Schäublianer, Merkelianer, Nicht-Merkelianer, Blairsches Markenzeichen.
Несмотря на то, что в лингвистике давно описаны три основные метонимические модели: pars pro toto, toto pro pars, and pars pro pars [Заботкина 2012, с. 268], Крофт и Круз, а вслед за ними Барнден приводят примеры отклонения от классического определения обсуждаемых процессов. Так, примарные метафоры, такие как KNOWING IS SEEING или MORE IS UP основаны не на схожести действий, а скорее, на их смежности, так как изначально знание предполагает видение, а увеличение предполагает возрастание в количестве. Таким
образом, оказывается, что многие концептуальные метафоры метонимичны по своей природе, и метонимия может быть задействована в процессе восприятия метафор. По словам Барндена, «contiguity is in the eye of the beholder» («смежность заметна только наблюдателю») [Barnden 2010, c. 10].
Наряду с этим Барнден приводит примеры метонимических проекций, в которых задействовано сравнение. В качестве примера он приводит употребление названия страны для названия спортивной команды. Так, the USA, использованное для обозначения команды, подразумевает наличие структурной аналогии между страной и командой, в соответствии с которой соревновательные отношения между командами соотносимы с состязаниями стран. Барнден полагает, что целесообразно поставить вопрос о типе смежности или схожести в каждом отдельном примере, нежели пытаться раз и навсегда установить природу когнитивного процесса [Littlemore 2015, c. 194].
Воплощая эту идею на практике, Гуссенс установил четыре типа взаимоотношений метафоры и метонимии, которые он назвал метаф-тонимией [Goossens 2003, с. 354]. В работах его последователей была выявлена еще более сложная картина метафтонимических отношений [The Snow White Syndrome].
Большое количество корпусных примеров и вариативность контекста подтолкнули лингвистов к более гибкому отношению к метонимии, в соответствии с которым решающая роль при интерпретации метонимии отводится контексту и прагматической ситуации. Р. Лэне-кер даже сравнивает метонимию с углом расположения кинокамеры, сближая ее тем самым с перспективой [Littlemore, c. 63].
Для того чтобы упорядочить все разнообразие метонимических проекций, когнитивные лингвисты еще раз прибегли к идее о том, что всякая лингвистическая категория организована по прототипическо-му принципу [Radden, Köpcke, Berg, Siemund 2007, c. 38, 44]. Если это верно в отношении метонимии, то ядро данной категории будут занимать более конкретные типичные и явные случаи метонимических проекций [Peirsman 2006, c. 286]. Так, метонимия Fancy a new set of wheels? [19] (Хочешь новую машину (колеса)?) является более ядерной, нежели Jay and Denise are expected to walk up the aisle in the summer [The Bank of English 2010] (Джей и Дениз, видимо, «пойдут по проходу» (то есть поженятся) летом). В последнем примере задействованы
абстрактные фоновые знания о процедуре бракосочетания [Littlemore, c. 117], делающие инферирование значения более трудоемким.
Таким образом, прототипичность метонимических проекций означает, что по мере удаления от ядерной зоны понижается степень смежности номинации и референта, повышается степень абстрактности и «свободы» выбора профилированного признака. Подобная трактовка метонимии не снимает трудностей, возникающих в каждом отдельном случае, это мы и попытаемся продемонстрировать далее в процессе анализа многозначного ДПИ Snow White syndrome.
Для описания процесса развития многозначности ДПИ воспользуемся несколькими лингвокогнитивными методиками исследования: теорией концептуальной интеграции, фреймовой семантикой и теорией аттенционального сдвига. Эмпирические данные почерпнуты из корпусов COCA (Corpus of Contemporary American English), Corpus of American Soap Operas и на англоязычных сайтах: www.thenational.ae, www.thehindu.com,www.pablohutch.wordpress.com,www.teenink.com.
В наших предыдущих работах уже отмечалось, что прецедентное имя является триггером событийного сценария произведения, который вызывает к жизни содержание и последовательность событий сказки [Голубкова 2015, c. 91; Захарова 2016, с. 76]. Любое антоно-масийное прецедентное имя можно представить как событийный фрейм, который включает в себя целый набор слотов. В производном имени (сложном слове в случае Snow White syndrome), прецедентная часть вступает в концептуальное взаимодействие со словом syndrome. В соответствии со словарным определением, syndrome имеет два значения, одно из которых имеет медицинский термин (совокупность симптомов заболевания), а другое, расширенное, служит для описания любого проявления признака (как правило, отрицательного):
1) a set of physical conditions that show you have a particular disease or medical problem;
2) a set of opinions or a way of behaving that is typical of a particular type of person, attitude or social problem With teenagers, be prepared for the 'Me, me, me!' syndrome (= they think of themselves first). This phenomenon has become known as the 'Californian syndrome' [Oxford Learner's Dictionary].
В процессе концептуальной интеграции ПИ Snow White и слова syndrome, как показывает материал, во фрейме ПИ активизируются
его отдельные слоты по метонимической модели при затемнении или элиминировании других.
Для выявления основных слотов фрейма прецедентного имени необходимо проанализировать краткое содержание сказки братьев Гримм (версия 1819 г.).
Желание королевы иметь белого как снег, румяного как кровь и чернявого как черное дерево ребенка осуществляется, и рождается девочка, которую назвали Белоснежкой. Она была с белоснежной кожей, черными волосами и со здоровым румянцем на щечках. После рождения дочери королева-мать умирает, и король спустя год женится на другой, гордой и высокомерной красавице. Когда Белоснежке исполняется 7 лет, волшебное зеркальце гордой королевы признает ее падчерицу самой красивой в стране. Королева поручает псарю отвести в лес и убить девочку, а в доказательство принести ей легкое и печень. Пожалев Белоснежку, псарь приносит королеве легкое и печень молодого оленя, которые та готовит и съедает.
Белоснежка находит в лесу хижину, в которой накрыт столик на семь персон и, чтобы утолить голод, берет себе от каждой порции немного овощей, хлеба и вина, а после, перекрестившись, засыпает на одной из кроватей. Когда стемнело в хижину приходят хозяева, которыми оказываются семь горных гномов-рудокопов. Они видят малютку и увлечены ее красотой. Поутру, выслушав историю Белоснежки, карлики предлагают девочке остаться с ними и вести домашнее хозяйство. Также предостерегают от общения с незнакомыми людьми, опасаясь козней ее мачехи. Прознав от своего зеркальца, что Белоснежка по-прежнему жива за семью горами, королева трижды приходит, переодевшись в разных людей, в ее арсенале - удушающий шнурок для платья, ядовитый гребень и отравленное яблоко. Дважды Белоснежку спасают гномы, но в третий раз распознать причину помертвения их любимицы не удается. Но даже бездыханной Белоснежка была свежей и румяной, поэтому гномы не решаются предать ее земле, они изготавливают прозрачный хрустальный гроб с золотой надписью и ставят его на вершине горы. Даже звери и птицы приходят оплакать королевскую дочь, а добрые карлики по одному посменно несут стражу. Злая же королева получает от своего зеркальца подтверждение, что она сама отныне краше и милее всех.
Белоснежка очень долгое время лежит в гробу, кажется спящей и выглядит по-прежнему прекрасно. Однажды мимо проезжает королевич и, увидев девушку, влюбляется в нее. Королевич просит гномов обменять на дары или подарить ему гроб, так как он больше не может жить без взгляда на возлюбленную. Из сочувствия карлики передают его
слугам гроб с красавицей, который те несут на плечах, но спотыкаются, и кусок отравленного яблока выскакивает из горла Белоснежки. К ней возвращается жизнь. Королевич и Белоснежка справляют свадьбу, на которую также приглашена злая королева. Узнав от зеркальца, что новобрачная прекрасней чем она, королева впадает в панику. Однако любопытство берет верх, и мачеха появляется на свадебном торжестве, где узнает свою падчерицу. В наказание за свои деяния злодейка должна плясать в раскаленных железных башмаках, до тех пор, пока не падает замертво.
Как правило, сюжет каждой сказки строится вокруг борьбы добра и зла. В «Белоснежке» главная мысль заключается в демонстрации силы добра, которая помогает главной героине в преодолении выпавших на ее долю трудностей. Как и в случае с другими ставшими классическими сказочными сюжетами, некоторые нюансы оригинала Белоснежки подвержены вариативности. Особенно это касается источника информации мачехи-королевы о степени ее красоты - зеркальца. У кельтов этим источником служит форель в колодце, у армян - луна, в итальянской версии - путешественники, опрашиваемые владелицей гостиницы-мачехой, в южно-африканском варианте - волшебный сосуд с водой [The Snow White Syndrome 2017].
Несмотря на некоторые национально-культурные расхождения, прототипический событийный фрейм имени Snow White, может быть представлен следующими слотами: Агенс - Белоснежка, Коллабо-рант - гномы, принц, Антагонист - мачеха, Целеполагание - победа добра, Способ - непротивление злу насилием, Бенефициант, Пациенс и Время находятся вне зоны внимания, Место - дремучий лес.
При анализе взаимодействия фреймовой структуры ПИ и второй составляющей - слова syndrome, мы будем принимать во внимание три фактора, влияющих на выбор метонимической проекции. К ним относятся когнитивный опыт, перцептуальная избирательность и культурные преференции [Radden, Kövecses 1999, с. 23].
Прототипически Белоснежка является воплощением добродетели: трудолюбивая, добрая, храбрая, красивая. Однако подавляющее количество примеров использования ДПИ Snow White syndrome характеризуются отрицательной коннотацией. Это вполне объяснимо в силу того, второй компонент ДПИ «синдром», имея постоянную отрицательную коннотацию (его медицинское определение - совокупность симптомов
заболевания), способствует актуализации отрицательных признаков ПИ. «Синдром» как бы предрасположен к «вытягиванию» отрицательно окрашенных признаков из репертуара слотов прототипического фрейма ПИ. Отсюда, ряд значений, описывающих психологические состояния и установки нездорового характера, к которым относятся:
- стремление индийских (вьетнамских и вообще цветных) актрис иметь светлую кожу:
The outcry over celebrities endorsing skin-fairness creams, known in India as the Snow White Syndrome, is growing [The Bollywood stars fighting the Snow White Syndrome 2017];
- пассивность и отсутствие желания принимать решения:
In psychotherapy, the Snow White Syndrome indicates the propensity to escape into passive fantasies and the tendency to avoid the initiative for
behaviour or decision-making, if other people can do it in the subject S place [The Snow White Syndrome / TeenInk 2017].
- страх перед завистью других, препятствующий саморазвитию личности, ср. название книги Snow White Syndrome (1989), автор Бетси Коэн (Betsy Cohen) с подзаголовком How to overcome the envy trap and reach your full potential:
Only after four life-threatening attacks is Snow White forced to accept the facts: "My stepmother has been out to get me." The Snow White syndrome has two parts: the envier, the queen, and the person envied, Snow White. The relationship between the two leads to the fear of being envied, the fear that if you're too successful, you won't be liked [The Bollywood stars fighting the Snow White Syndrome 2017];
- сверхположительный характер героини, который делает ее образ нереальным, плоским, недостаточно прописанным:
I have a name of this. It's called the Snow White Syndrome. When I say this, I don't mean someone who's a damsel in distress. Think back to Snow White in the Disney movie < ... >. Did she have any personality, really? Or was she sort of just there? A symbol for women to put themselves into her shoes, because her personality was not defined enough to conflict anything the viewer wanted to project onto her? (ashurcollective.com/writing-for-black-female-characters/);
- латентная, активизируемая в контексте черта характера Белоснежки - ее доверчивость (англ. dimwitted - тупой, неразумный):
Apparently a google search of the term "Snow White Syndrome" brings up a Greek movie, a book on racism in India, and an explanation of the cause of the Euro Crisis, so apparently I'm not the first person to try and make the most dimwitted Disney Princess ever into a theory about reality. And she is dimwitted. She ate an apple a stranger gave her, which pretty much means it has a razor blade in it [Theories: The Snow White Syndrome 2017].
Таким образом, метонимические проекции с отрицательной коннотацией возникают у ДПИ Snow White Syndrome под воздействием семантики слова «syndrome», привносящего в эмерджентную структуру значение отклонения от нормы, наличие симптомов заболевания. При этом метонимические проекции помещают в фокусную позицию следующие признаки слота Агенс: перцептивные (внешний вид героини - белизна кожи), присущие ей внутренние качества (доверчивость или отсутствие недостатков), характерный для Белоснежки способ бытования (пассивное ожидание спасения), отношение Агенса и Антагониста-мачехи - зависть. Сравнение «синдрома» с Snow White effect (эффектом), обозначающим умение человека ладить с животными (как одна из черт Белоснежки), подтверждает роль «синдрома» в деградации значения Snow White Syndrome.
Тем более примечательны отмеченные нами случаи развития положительно коннотированных значений данного композита. К ним относятся следующие три примера.
Во-первых, положительную коннотацию имеет значение «внезапное выздоровление после продолжительной болезни посредством устранения преграды из дыхательных путей», в котором активизируется акциональный слот фрейма сказки (способ действия):
Snow White regains consciousness when a servant carrying her crystal coffin trips, thus dislodging the bit of poisonous apple stuck in her throat. The Snow White Syndrome is also a speedy and long-term recovery achieved by removal of a foreign body stuck in someone's thorax that had made them unconscious because of restricted aspiration [Bollywood stars fighting the Snow White Syndrome 2017].
В данном значении «перевешивает» положительная коннотация, черпаемая из слота Целеполагания - счастливого конца сказки и спасения девушки, в то время как слово «синдром» выступает в своем первом, медицинском, значении, но с положительным исходом как признак выздоровления.
Во-вторых, «синдром» также теряет свою отрицательную коннотацию, развивая значение «свод убеждений, в соответствии с которым о качествах женщины судят по ее поступкам и отношению к труду»:
To me she seemed like the perfect heroine: mentally strong, determined and capable. Now when I look back, I see how wrong I was. Quite clearly, Snow White had no chest. As I have learned from later Disney movies, a REAL heroine has a chest. From Ariel to Esmerelda, the size of the ideal heroine's chest kept expanding. I soon realized I had fallen victim to the Snow White Syndrome: a woman should be judged by her actions and her work ethic.
Автор заметки The Snow White Syndrome затем перечисляет других героинь диснеевских мультфильмов (Русалочку, Ариэль), отмечая, что в воплощении их образов значительно важнее их внешние данные (длина ног или фигура), нежели умственные способности или поступки. Поэтому автор полагает, что именно такая трактовка женских образов в мультфильмах привела к созданию системы ценностей в американской культуре, в которой внешняя красота ценится больше внутреннего содержания, заставляя девушек комплексовать по поводу своей внешности, лишая женщин стремления участвовать в управлении страной.
Now that I have grown up, I see how Disney has helped to make America what it is today. Without Disney's influence, we might have a country where intelligence was revered, not physique. We might have had fewer teenage girls agonizing over their appearance, starving themselves to be thin. We might even have more women in positions of power. But hey, what we have is wonderful. You might even say that America is Beautiful? [The Snow White Syndrome / TeenInk 2017].
Инферирование положительной коннотации в данном контексте требует некоторого интеллектуального напряжения: синдром оказывается как бы «задавленным» правильным, положительным, суждением об аксиологической ценности внутреннего мира (The beauty is on the inside), которое, однако, не поддерживается мультипликационными версиями сказок, навязывающими предпочтение внешней красоте. Именно поэтому такой образ мыслей представлен автором заметки как «ущербный, старомодный» в том смысле, что он не согласуется с современными вкусами.
Наконец, книга Джила Риса также носит название The Snow White Syndrome (2014), в котором, видимо, совмещаются название одноименного генетического заболевания и инферируемая из сюжета
сказки установка на преодоление трудностей двумя молодыми людьми, вопреки их дискриминации в обществе:
The Snow white syndrome: a struggle for two boys to overcome major difficulties [The Snow White Syndrome: a struggle for two boys to overcome major difficulties 2017].
Примечательно, что речь в книге идет о мальчиках, их внешний вид и цвет кожи вовсе выводятся из центра внимания. Метонимическая проекция носит достаточно абстрактный характер и требует ат-тенционального сдвига на целевой слот - преодоление трудностей, победа над злом.
Billie Preston is angry with his parents for making him so short, but he does not know about the Snow White Syndrome, a genetic defect over which nobody has any control. He discovers a hidden talent whilst at a home for wayward boys which will lead him to a life beyond his imagination. His roommate James is sexually abused in the Home, and together with the help of Margaret the Home's cook they set up a life together when the boys become eighteen and have to leave the Home. Their ability to jointly recover from their blighted lives is amazing.
Подводя итог анализу функционирования ДПИ Snow White Syndrome, отметим, что «ответственность» за развитие значений у данного композита, равно как и у других единиц, созданных на основе прецедентного имени, лежит на когнитивном механизме распределения внимания. В ходе аттенционального сдвига по метонимическому принципу происходит «вытягивание» и фокусировка отдельных фрагментов событийного фрейма прецедентного имени при выведении из фокуса или полном игнорировании нерелевантными для контекста слотами фрейма (например, пол или возраст героя). При этом, чем более контекстно зависима процедура инференции значения композита и менее прототипичны фокусируемые слоты, тем более периферийной оказывается метонимическая проекция, дешифровка которой требует от читателя большого интеллектуального напряжения и побуждает к творческому конструированию новых смыслов и событий. В процессе выборочного проецирования и фокусировки отдельных слотов происходит концептуальный «диалог» (интеграция) соседних взаимодействующих структур: домена прецедентного имени (который представлен у нас фреймом) и домена второго компонента композита (syndrome). В большинстве примеров отрицательная коннотация
слова «синдром» (показатели проявления болезни) продолжает доминировать и в значении композита, придавая отрицательную коннота-тивную окраску всей номинации: неестественная белизна кожи, пассивное поведение, страх перед завистью или излишняя доверчивость героини. Эмпирические данные также свидетельствуют о некоторой степени семантической неопределенности, которую проявляют ДПИ в различных контекстах, и которая, как правило, снимается за счет опоры на так называемый культурный контекст и знания сути прецедентного имени.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Голубкова Е. Е., Братцева А. Л. «Сказка о руководящей золушке» или Механизм распределения внимания в прецедентном феномене как источник его полифункциональности в дискурсе // Когнитивные исследования языка: сб. научных трудов. Вып. 23. Лингвистические технологии в гуманитарных исследованиях. М.-Тамбов, 2015. С. 90-100. Заботкина В. И. Слово и смысл. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2012. 428 с. Захарова А. Г. Прецедентное имя Robin Hood как событийный фрейм // События в коммуникации и когниции. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. С. 75-86. URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest-2016/746-7n.pdf (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та ; вып. 7 (746). Сер. Языкознание). Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика
дефокусирования. М. : Языки славянской культуры, 2014. 319 с. Порохницкая Л. В. Концептуальная метонимия в контексте изучения семантики эвфемизма // Романские языки: Античность, Средневековье, современность. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. С. 137-142. URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest-2016/2016_12_751.pdf (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та ; вып. 12 (751). Сер. Языкознание). Barnden J. Metaphor and metonymy: making their connections more slippery //
Cognitive linguistics. 2010. № 21 (1). P. 1-34. Corpus of Contemporary American English. URL : corpus.byu.edu/coca/ Corpus of American Soap Operas. URL : corpus.byu.edu/soap/ Croft W., Cruse D. A. Cognitive Linguistics. Cambridge : Сambridge University Press, 2004. 356 p.
Goossens L. Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action [revised version] // Dirven R. & Pörings R. (eds.). Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2003. P. 349-378.
Littlemore J. Metonymy: Hidden Shortcuts in Language, Thought and Communication. Cambridge : Cambridge University Press, 2015. 227 p. Mendoza de R., Velasco D. Patterns of conceptual interaction. In Metaphor and metonymy in comparison and contrast // Rene Dirven and Ralf Poerings (eds). Berlin : Mouton de Gruyter, 2002. P. 489-532. Oxford Learner's Dictionaries. URL : www.oxfordlearnersdictionaries.com/
definition/english/syndrome?q=Syndrome (дата обращения: 26.01.2017) Peirsman Y., Geeraerts D. Metonymy as a prototypical category // Cognitive
linguistics. 2006. № 17 (3). P. 269-316. Radden G., Kovecses Z. Towards a theory of metonymy // Panther K.-U. & Radden G. (eds.). Metonymy in language and thought. Amsterdam : John Benjamins, 1999. P. 17-59. Radden G., Kopcke K.-M., Berg T., andSiemundP. The construction of meaning in language // G. Radden, K.-M. Kopcke, T. Berg and P. Siemund (eds.). Aspects of Meaning Construction. Amsterdam : John Benjamins, 2007. P. 1-15. Talmy L. Toward a cognitive semantics. Massachusetts and L. : The MIT Press, 2000. 565 p.
Theories: The Snow White Syndrome / Fear + Trembling. URL : pablohutch. wordpress.com/2013/01/09/theories-the-snow-white-syndrome/ (дата обращения: 24.01.2017)
The Bank of English (COBUILD Corpus). URL : www.lt-world.org/kb/resources-and-tools/language-data/ltw_x3alanguage_x5fdata_.2010-09-23.5678579368 The Bollywood stars fighting the Snow White Syndrome / The National. URL : www.thenational.ae/arts-lifestyle/film/the-bollywood-stars-fighting-the-snow-white-syndrome (дата обращения: 23.01.2017) The Snow White Syndrome / TeenInk. URL : www.teenink.com/opinion/all/
article/10537/The-Snow-White-Syndrome/ (дата обращения: 22.01.2017) The Snow White Syndrome / Wordspeak // The Hindu. URL : www.thehindu.com/
lr/2004/07/04/stories/2004070400020600.htm The Snow White Syndrome: A struggle for two boys to overcome major difficulties / www.amazon.com. URL : www.amazon.com/Snow-White-Syndrome-struggle-difficulties/dp/3659470694 (дата обращения: 23.01.2017) Wojciechowska S., Szczepaniak R. Modified idioms with HAND: a corpus based study of the metaphor-metonymy interplay : Paper presented at the Annual Conference of the UK Cognitive Linguistics Association, King's College London, 2013.