Научная статья на тему 'Методология анализа русскоязычной литературы в условиях Интернет-пространства'

Методология анализа русскоязычной литературы в условиях Интернет-пространства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
231
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русскоязычная литература / топос / символ / пространство / время / жанр / Russian-language literature / topos / symbol / space / time / genre

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гибралтарская О.Н.

Методология изучения русскоязычной литературы предполагает анализ таких уровней диалога культур, как взаимодействие национального топоса с топосом «всей страны», «соположение национальных архетипических символов» и «контаминацию русского литературного и инонационального фольклорного жанра». В частности, в сборнике Дины Рубиной «Цыганка», доступном в Интернет-ресурсах ЛитРес, LoveLib, представлено взаимодействие Ташкента с пространством всего мира, соположение христианских символов и контаминация жанра рассказа и притчи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Methodology of analysis of the Russian language literature in the Internet space

The methodology of studying Russian-language literature involves the analysis of such levels of cultural dialogue as the interaction of the national topos with the topos of “the whole nation”, “the comparison of national archetypal symbols” and “the contamination of the Russian literary and foreign folklore genre”. Specifically, the collection of Dina Rubina "Gypsy", available in the Internet resources, such as LitRes, LoveLib, presents the interaction of Tashkent with the space of the whole world, the comparision of Christian symbols and the contamination of the genre of the story and parable.

Текст научной работы на тему «Методология анализа русскоязычной литературы в условиях Интернет-пространства»

7. Звягина М.Ю. Жанровые трансформации русской прозы второй половины ХХ века - начала XXI века - монография / М.Ю.Звягина. - М.: КНОРУС; Астрахань: АГУ, ИД «Астраханский университет» 2016. - С. 28.

8. Камилова С.Э. Современный рассказ: содержательные векторы и повествовательные стратегии. - Т., 2016. - С. 216.

9. Куренная Н.М. Белорусско-документальная проза: на грани вымысла и факта М.И.Горецкий. На империалистической войне // Славянский мир в третьем тысячелетие. 2016. №11. С. 294.

10.Новш Г.Ю. Документальная проза (нон-фикшн) на мяжы XX-XXI стст.: тэарэтычнэ аспект // Часоп. Беларус.дзярж. ун-та. Фшалопя. 2017. №1.- С.17-23.

11.Палукошка B.I. Пам1ж FICTION / NON-FICNION: АСАБЛ1ВА МАСТАЦКА-ДАКУМЕНТАЛЬНАЙ ПРОЗЫ А.АДАМОВИА / С.АЛЕКСIЕВIЧ - 2018

12.Палукошка B.I. Русскоязычная литература Беларуси конца XIX - начала XX века // Весщ Нацыянальнай акадэми навук Беларуси Серыя гуманггарных навук. - 2012. - №2. - С. 107-112.

13. Сивакова Н. А. Жанровые истоки документальной прозы С. Алексиевич. -2016. - С. 36.

14.Sims N. The Literary Journalist. - Ballantine, 1984. - P. 2-17.

Методология анализа русскоязычной литературы в условиях Интернет -

пространства

Гибралтарская О.Н.,

НУУз, Ташкент

Methodology of analysis of the Russian language literature in the Internet space

Gibraltarskaya O.N.

NUUz, Тashkent

Аннотация: Методология изучения русскоязычной литературы предполагает анализ таких уровней диалога культур, как взаимодействие национального топоса с топосом «всей страны», «соположение национальных архетипических символов» и «контаминацию русского литературного и инонационального фольклорного жанра». В частности, в сборнике Дины Рубиной «Цыганка», доступном в Интернет-ресурсах ЛитРес, LoveLib, представлено взаимодействие Ташкента с пространством всего мира, соположение христианских символов и контаминация жанра рассказа и притчи.

Ключевые слова: русскоязычная литература, топос, символ, пространство, время, жанр.

Abstract: The methodology of studying Russian-language literature involves the analysis of such levels of cultural dialogue as the interaction of the national topos with the topos of "the whole nation", "the comparison of national archetypal symbols" and "the contamination of the Russian literary and foreign folklore genre".

Specifically, the collection of Dina Rubina "Gypsy", available in the Internet resources, such as LitRes, LoveLib, presents the interaction of Tashkent with the space of the whole world, the comparision of Christian symbols and the contamination of the genre of the story and parable.

Keywords: Russian-language literature, topos, symbol, space, time, genre.

Введение. Методология изучения русскоязычной литературы предполагает анализ таких уровней диалога культур, как взаимодействие национального топоса с топосом «всей страны», «соположение национальных архетипических символов» и «контаминацию русского литературного и инонационального фольклорного жанра». В частности, в сборнике Дины Рубиной «Цыганка», доступном в Интернет-ресурсах ЛитРес, LoveLib, представлено взаимодействие Ташкента с пространством всего мира, соположение христианских символов и контаминация жанра рассказа и притчи.

Цель данного исследования - проанализировать аспекты взаимодействия национальных культур в произведениях Дины Рубиной на уровне пространственных взаимоотношений, образных ассоциаций и жанровых особенностей.

Анализ литературы по данной теме (Literature review). Обзор научных исследований в данной области показал, что «проблема взаимодействия разных национальных культур в эстетическом поле одной литературы весьма нова для литературной науки, хотя ее актуальность не вызывает сомнений» [3, с. 19]. Существует целый ряд различного уровня работ, посвященных данному вопросу: научные статьи, материалы конференций, монографий [2]. В диссертации Э. Ф. Шафранской «Мифопоэтика иноэтнокультурного текста в русской прозе XX - XXI вв.» русскоязычные писатели представлены как «референты иноэтнокультуры» в контексте «метаязыка» и «национальных образов мира». Э. Ф. Шафранская утверждает, что «одним из рабочих терминов нашего исследования является мифологема (мифема), используемая в качестве сюжетообразующего элемента литературного/фольклорного текста, который восходит к мифу (архаическому и современному)» [5, с. 36]. Нам же представляется более продуктивным использование именно термина «мифологема» и в том значении, которое представлено в работе А. Н. Давшан «Азии в русской литературе ХХ века». В частности, монографии констатируется такой феномен, как мифологема «Азия» и дается следующая дефиниция: «Предельная осязаемость деталей с фантастичностью целого - так определяется мифологема. Ее возникновение зависит от обстоятельств места и времени, которые освоил художник» [1, с. 5]. Факты исторического развития русскоязычной литературы подтверждают этот тезис, поскольку существует множество примеров, когда Азия как целое воспринимается именно как фантастическое, экзотическое место, при этом в художественных произведениях выделяются вполне конкретные города, люди, обстоятельства. Исторически это было связано с восприятием и осмыслением мифологемы «Азия» в творчестве русских писателей, введением в художественные

произведения топонимов, символов, национальных традиций и обычаев и развитием русскоязычной литературы в новых условиях.

Как подчеркивает А. Н. Давшан, «Для индивидуального творческого развития было значимо личное пребывание на восточной земле» [1, с. 3-4]. Именно поэтому М. Волошин, М. Пришвин, С. Есенин считали необходимым побывать непосредственно в центральноазиатском регионе. Другие, такие, как А. Ахматова оказались в Ташкенте в силу трагических обстоятельств, но это обогатило их творчество не только экзотическими ориентальными мотивами, но и позволило узнать культуру, вместившую в себя богатство многовекового опыта народа.

Методология исследования (Research Methodology). Методология данного исследования определяется ключевыми положениями, изложенными в работе Н. Л. Лейдермана относительно русскоязычной литературы. В частности, исходным является предложение выделить наиболее характерные способы конструирования образа мира в русскоязычном произведении: «использование «инонациональных» вставных жанров»; «своеобразный обмен (рокировка) национальных сюжетных архетипов»; «диалогическое соотношение между национальным топосом и топосом всей страны»; «соположением национальных архетипических символов»; «контаминацию русского литературного и инонационального фольклорного жанра» [3, с. 23]. На наш взгляд, ключевое значение имеет третий и четвертый способы формирования образа мира, который, в свою очередь, следует определить, как диалогический, поскольку именно национальный топос в соотнесении со страной, использующей русский язык, задает вектор ключевых особенностей создания, функционирования и интерпретации. Именно этот аспект мы рассмотрим в данном исследовании на материале сборника рассказов Дины Рубиной «Цыганка».

Анализ и результаты (Analysis аnd results). В условиях эмиграции или возвращения на историческую родину «соотношение между национальным топосом и топосом всей страны», обозначенное Н. Л. Лейдерманом приобретает особый ракурс. Так, в сборнике Д. Рубиной «Цыганка» образ Ташкента присутствует эксплицитно, являясь ключевым, заполняя все пространство текста, при этом взаимодействуя с другими топосами, в частности, в рассказе «Душегубица» - это благодатная Золотоноша, Днепропетровск, Мариуполь [4]; в рассказе «Цыганка», давшем название всему сборнику, - Иркутск, Жовнино, Полтава [4].

Соположение символов вечных ценностей с национальными сфокусированы в заглавии произведений Д. Рубиной. В связи с этим следует отметить, что А. Эткинд выделяет следующие виды заглавий: указывающие на «жанр текста» [6, с. 559], представляющее «собой готовый троп», связанные с заглавиями «романтических нарративов», цитирующие «собственный текст», демонстрирующие игру «с заглавием другого текста» [6, с. 560]. А. Эткинд в качестве примера первого вида заглавий указывает на «Стансы», второго -«Горе от ума», в качестве примера третьего вида приводится в частности заглавие романа «Мастер и Маргарита», четвертого - первые строчки

стихотворений без заглавия, в отношении пятого исследователь выстраивает следующий ряд: «Мелкий бес» Ф. Сологуба и «Бесы» Ф. М. Достоевского и А. С. Пушкина» [6, с. 560]. Исследователь считает, что эта своеобразная игра с заглавием другого текста эксплицирует генетические связи с предшествующей традицией. На наш взгляд, в отношении произведений Д. Рубиной наибольший интерес представляет третий и четвертый вид заглавия.

Заглавия «Душегубица», «Цыганка», «В России надо жить долго», «По дороге из Гейдельберга», «Белый осел в ожидании Спасителя. Иерусалимские холмы», номинативные и описательные, объясняются в тексте произведений: «С ду-щегубицей! Дуще-гу-би-цей?!» [4], «Однако вернусь к цыганке» [4], «Л.Б. спросила: «Корней Иванович, неужели никогда не восстановят этот дом?» Он ответил: «Лида, в России надо жить долго» [4]. В этих произведениях на первый план выдвинута тема счастья. В рассказе «По дороге из Гейдельберга» название объяснено описательно: что произошло по дороге из Франкфурта, от которого «рукой подать» до Гейдельберга, до Михельштадта и потом обратно домой в Израиль. Промежуточное положение занимают «Кёнигштуль», характеризуемое автором как «смешное, школьное, легко переводимое название» [4], Магнитогорск и Ташкент: «Да, это был поворот сюжета. Это была, как я догадывалась, запутанная дорога от Магнитогорска и Ташкента до сумрачной громады замка на горе и хорошей немецкой графини, которая сердилась, когда обижали иностранцев» [4]. В связи с историей графини возникают еще два географических обозначения: Петербург и Петрозаводск, как два полюса: «Он учился в Петербурге, влюбился там в сокурсницу, а она совсем простая девочка, из Петрозаводска. Забеременела. Скандал! А он уперся: женюсь, и все! Порядочный, понимаете? Это их графиня так воспитала» [4]. Философский контекст данного рассказа, контрастно представленный на фоне семейной истории, выделяет притчевый характер повествования, что наиболее ярко представлено в рассказе «Белый осел в ожидании Спасителя. Иерусалимские холмы».

Обсуждение (Discussion). Методика анализа русскоязычной литературы, предложенная Н. Л. Лейдерманом, позволяет выработать методологию анализа, констатирующую диалогический образ мира, который, в свою очередь, конструируется образом Ташкента, с одной стороны, и других топосов (Золотоноша, Днепропетровск, Мариуполь, Иркутск, Жовнино, Полтава, Петербург и Петрозаводск), с другой. Заглавия произведений Д. Рубиной иллюстрируют преемственность традиций в русскоязычной литературе.

Заключение (Conclusion). Таким образом, русскоязычная литература - это сложный многоуровневый феномен, изучение которого открывает перспективы для более детального анализа диалога культур, вместивших в себя богатство многовекового опыта народа.

Литература:

1. Давшан А.Н. Азия в русской литературе ХХ века. - Т., 2011. - 126 с.

2. S.E.Kamilova, Y.Y.Arustamyan Original Projections of Author's "Self' in Modern Russian and Uzbek Short Story// Journal of Siberian federal university -

Humanities and Socials sciences. - Vol 13, 2020.p. 2012-2026; Эгамбердиева, Г. М. К вопросу о синкретизме в фольклорных жанрах / Г. М. Эгамбердиева. - Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. - 2020. - № 2 (14). - С. 11-13. -URL: https://moluch.ru/th76/archive/173/5049/; Алимова Н.Х. Метод «МХАТ» на практических занятиях по литературе для направления «Русский язык и литература» в Узбекистане // Русский язык за рубежом. 2019. № 6 (277). С.75 -81; Юлдашева О.Б. Этапы становления кавказского пленника в русской литертуре// Наука и образование, 2021. - № 2.4. - С.507-515; Ротанов А. Н. Пути дальнейшего совершенствования учебников по литературе для школы //Молодой ученый. - 2020. - №. 20. - С. 606-608.; Akhmedova M.M. Image of The "New Man" In Modern Literature on The Example of The Work of Zakhar Prilepin// International Journal of Academic Multidisciplinary Research (IJAMR). -Vol. 4 - Issue 12,Pages, 43-45.

3. Лейдерман Н.Л. Русскоязычная литература - перекресток культур // Филологический класс. - № 3 (41). - 2015. - С. 19-24.

4. Рубина Д. Цыганка // https://www.litres.ru/dina-rubina/cyganka/chitat-onlayn/

5. Шафранская Э.Ф. Мифопоэтика иноэтнокультурного текста в русской прозе XX - XXI вв. - Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. - М., 2008. - 481 с.

6. Эткинд А. Поэтика заглавий // Revue des etudes slaves, Tome 70, fascicule 3, [65] [65]1998. - рр. 559-565.

Стратегии литературного авторства в эпоху социальных сетей

Ермолин Е.А.

ЯГПУ им. К. Д. Ушинского, Ярославль, Россия Strategies for literary authorship in the social media era

Ermolin E.A.

YSPU after K.D. Ushinsky, Yaroslavl, Russia

Аннотация: Определяющим элементом творческого присутствия литератора, автора-акциониста и перформансиста, в интернете оказываются его харизматичность и медийность: площадка его высказывания определена тем, где автора находит его аудитория, отношения с которой строятся на основе растущей взаимозависимости, влекутся к сотворчеству. Художественное онлайн-высказывание автора в соцсетях тяготеет к субъективной экспрессии, к спонтанности и синхронности, к незавершенности и неокончательности. Самым достоверным предметом для писателя становится злободневное сегодня, а не вчера и не завтра.

Ключевые слова: Автор в социальных сетях, харизматичность, диалогизм, сотворчество, процессуальность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.