Научная статья на тему 'Методические рекомендации по формированию аудитивных навыков в неязыковом вузе'

Методические рекомендации по формированию аудитивных навыков в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
454
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Lingua mobilis
Область наук

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Малетина Оксана Андреевна

Статья посвящена методике преподавания самого трудного аспекта языковой компетентности аудированию. Согласно государственному образовательному стандарту студенты должны понимать диалогическую и монологическую речь, именно поэтому так важно структурировать Ваш урок, чтобы сформировать этот навык. В настоящее время каждый специалист должен знать иностранные языки, особенно английский, поскольку процесс глобализации породил множество совместных предприятий, нуждающихся в специалистах со знанием иностранныех языков. Чтобы преподавать правильным способом, необходимо разделить Ваш урок на три части: 1) упражнения, сделанные перед аудированием; 2) упражнения, сделанные в процессе прослушивания текста; 3) упражнения, сделанные после аудирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методические рекомендации по формированию аудитивных навыков в неязыковом вузе»

Lingua mobilis №4 (23), 2010

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ФОРМИРОВАНИЮ АУДИТИВНЫХ НАВЫКОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

О. А. Малетина

Статья посвящена методике преподавания самого трудного аспекта языковой компетентности - аудированию. Согласно государственному образовательному стандарту студенты должны понимать диалогическую и монологическую речь, именно поэтому так важно структурировать Ваш урок, чтобы сформировать этот навык. В настоящее время каждый специалист должен знать иностранные языки, особенно английский, поскольку процесс глобализации породил множество совместных предприятий, нуждающихся в специалистах со знанием иностранныех языков. Чтобы преподавать правильным способом, необходимо разделить Ваш урок на три части: 1) упражнения, сделанные перед аудированием; 2) упражнения, сделанные в процессе прослушивания текста; 3) упражнения, сделанные после аудирования.

Ключевые слова: аудитивные навыки, неязыковой вуз, профессиональная коммуникация.

В соответствии с государственным стандартом высшего профессионального образования для специальностей «Юриспруденция» 030501.65, «Судебная экспертиза» 030502.65 студенты должны понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации, поэтому целью обучения аудированию является формирование у студентов следующих аспектов иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистической (навыки и умения в аудировании, чтении, говорении и переводе), социокультурной, интерактивной.

Аудирование представляет собой сложный процесс понимания воспринимаемой на слух речи, который включает перцептивную и мыслительно-мнемическую деятельности, осуществляемые в результате выполнения целого ряда сложных логических операций: анализ, синтез, дедукция, индукция, сравнение, абстракция и кон-

114

Методика преподавания языка

кретизация. Овладение навыками и умениями аудирования дает возможность реализовать воспитательные, образовательные и развивающие цели.

Основной задачей при обучении студентов навыкам аудирования является поэтапное переключение направленности внимания студентов с общего содержания на детальное и более глубокое осмысление информации, а также обучение смысловому прогнозированию, то есть формировать умение предвосхищать смысловое содержание высказывания и таким образом, воспитывать культуру слушания не только на иностранном, но и на родном языке.

В федеральном компоненте государственного образовательного стандарта для специальностей «Юриспруденция» 030501.65, «Судебная экспертиза» 030502.65 на изучение иностранного языка отводится 340 часов, поэтому преподавателю необходимо составлять четкий план при обучении данному навыку, поскольку аудирование связано с пониманием иноязычной профессиональной речи и предполагает наличие определенного уровня развития лексических, грамматических и фонетических автоматизмов, что позволит сохранить концентрацию внимания студента на содержании.

Следует отметить, что в условиях глобализации к юристам предъявляются более высокие требования, и на сегодняшний день юрист - это не только специалист, владеющий знаниями в области российского права, но и международного, что предполагает элементарные знания иностранного языка, поскольку зачастую ему приходится сталкиваться и с телефонными переговорами, и с деловой корреспонденцией на иностранном языке. Следовательно, в рамках государственного образовательного стандарта преподаватель иностранного языка высшей школы должен формировать следующие аспекты иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистической (навыки и умения в аудировании, чтении, говорении, письме и переводе), социокультурной, интерактивной.

Студент должен знать:

^ инокультурную специфику профессионального социума страны изучаемого языка;

^ терминологическую систему профессиональной сферы и ее эквиваленты в русском языке;

^ особенности коммуникативного поведения представителей иноязычной профессиональной сферы, особенности структурирования ситуаций профессионального взаимодействия;

115

Lingua mobilis №4 (23), 2010

Студент должен уметь:

^ осуществлять межкультурную, межличностную и профессионально ориентированную коммуникацию (рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности) с опорой на эквивалентные лингвистические единицы, термины и реалии страны изучаемого языка;

^ уметь правильно использовать в речи лексико-грамматические и синтаксические средства для порождения высказываний в соответствии с типом текста и его жанром в соответствующей профессиональной сфере;

^ устанавливать, поддерживать и завершать контакт с иноязычным партнером по коммуникации;

^ разрешать межличностные и юридические проблемы в профессиональной сфере.

Актуальность обучения аудированию обусловлена тем, что сейчас в России наблюдается активизация усилий правоохранительных органов по борьбе с различными видами преступлений, поэтому представляется необходимым в рамках обучения привлечь внимание обучающихся по специальностям «Юриспруденция» 030501.65, «Судебная экспертиза» 030502.65 к негативным сторонам совершения преступления, рассмотреть превентивные меры, меры борьбы с преступностью. Следует сформировать у студента четкое представление о том, что преступление - это правонарушение, совершение которого влечет применение к лицу мер уголовной ответственности.

Обучение навыкам восприятия на слух аутентичной иноязычной речи является актуальным, поскольку в рамках договоров о международном сотрудничестве в Россию приезжают студенты и специалисты для повышения квалификации из зарубежных стран, а для их успешной интеграции в учебную и внеучебную виды деятельности необходимо построить взаимоотношения с обучающимися студентами. Практические занятия по обучению аудированию способствуют формированию и развитию аудитивных и коммуникативных навыков, которые впоследствии могут использоваться студентами на практике при общении с иностранными студентами. Следует подчеркнуть, что важным моментом при обучении является формирование профессионального тезауруса у обучающихся с целью облегчения общения на профессиональные темы.

Практическое занятие имеет четкую структуру и делится на три этапа:

A. задания, выполняемые до прослушивания текста;

116

Методика преподавания языка

B. задания, выполняемые при прослушивании текста;

C. задания, выполняемые после прослушивания текста.

Данное разделение на этапы представляется вполне логичным,

поскольку между высшей и средней школами наблюдается разрыв, поэтому не все студенты сталкивались с прослушиванием иноязычного текста в рамках обучения в средней общеобразовательной школе. Следовательно, подготовительный этап на занятии играет важную роль, так как позволяет максимально облегчить восприятие иноязычного текста с помощью прогнозирования и введения нового лексического материала.

Преподаватель начинает занятие с дискуссии на тему «Что такое преступление?»: студентам предлагается высказаться с целью дать определение этому понятию.

После обсуждения на экран выводится новый лексический материал по теме «Преступление»:

Active vocabulary

crime преступление

“repeat victims” жертва повторного нападения

a sad story печальная / грустная история

to have smb’s house burgled ограбить чей-либо дом

Преподаватель помогает студентам потренироваться в чтении нового лексического материала, они переписывают слова в тетрадь, а затем студентам предлагается задание соединить слова и их перевод, то есть таким образом происходить усвоение нового лексического материала перед прослушиванием текста:

crime шутка

“repeat victims” ограбить чей-либо дом

a sad story печальная / грустная история

to have smb’s house burgled жертва повторного нападения

Если возникают сложности с усвоением нового лексического материала, то следует предложить студентам составить предложения с использованием новых слов и построить работу по проверке следующим образом: один студент читает предложение на английском языке и называет того, кто его переведет.

Затем идет переход к следующему этапу, когда преподаватель подробно рассказывает, на какие моменты при прослушивании текста

117

Lingua mobilis №4 (23), 2010

следует обратить внимание. Студенты должны знать, что в их задачу не входит полное понимание текста, а только те моменты, которые необходимы при выполнении последующих заданий (согласитесь или не согласитесь со следующими утверждениями; заполните пропуски, используя следующие слова). Следовательно, представляется целесообразным познакомить студентов с заданиями перед прослушиванием текста с целью максимизировать понимание иноязычного аутентичного текста.

После заданий, выполняемых при прослушивании текста, следует начать делать задания, ориентированные на работу после аудирования (ответьте на следующие вопросы; подберите синонимы; соедините следующие фразы из текста; напишите различные слова, которые ассоциируются с термином «преступление», обсудите варианты с партнером и распределите слова по разным категориям), целью которых является детальная проработка иноязычного аутентичного текста.

После написания слов, ассоциирующихся с термином «преступление», преподаватель вводит дополнительный материал по изучаемой теме «Преступление». На экран выводятся термины, обозначающие различные типы преступлений, далее дается упражнение, в котором даны типы преступлений и их дефиниции, студентам предлагается подумать и соединить тип преступления с его определением:

1) термины и их перевод

murder/ homicide предумышленное убийство

manslaughter непредумышленное убийство

espionage шпионаж

drug trafficking торговля наркотиками

smuggling контрабанда

2) соедините термины и их дефиниции

1. murder/ homicide

2. manslaughter

3. espionage

4. drug trafficking

a. killing a person unlawfully, without malicious intent, killing a person without premeditation

b. forcing smb. to have sex, usually by violence or threats of violence

c. possessing and trading illegal substances, illegal drugs

d. taking something or someone illegally from one country to another spying/ (industrial/military) espionage

118

Методика преподавания языка

Для того чтобы закрепить изученный материал студентам предлагается упражнение, в котором описывается ситуация, а они должны определить тип преступления:

1) “I arrived home late and found that I’d forgotten my keys. I didn’t want to wake my wife up, and I saw there was a ladder in the garden of the house next door. I got the ladder and climbed in. We’ve just moved in and I didn’t realize I was in the wrong street ... “ 2) “I was walking my dog when I saw the gun lying on the ground. I picked it up - it was still warm - and at that moment I saw the body lying in the long grass. I went across to look and it was my business partner. That’s when the police arrived ...” 3) “I opened the bank account in a false name as a way to help my employer pay less tax - it’s perfectly legal. I kept meaning to tell him, but somehow I just forgot. I bought the villa in France with my own money. It was an inheritance ...” 4) “OK, so there are a hundred and twenty-three copies of Four Weddings and a Funeral. That’s perfectly true, but I had no intention of selling them. I’m a collector.”

После анализа ситуаций и определения типа преступления переходим к выполнению творческого упражнения: прочитайте конец текста и закончите его; подумайте, что еще можно сделать, чтобы предотвратить кражу со взломом. Студенты зачитывают свои варианты мер по предотвращению краж со взломом, и завершая урок, преподаватель подводит итоги: 1) типы преступлений; 2) меры предотвращения краж со взломом.

Таким образом, преподаватель предлагает студентам выполнить следующую работу дома: 1) воспользуйтесь Интернетом и найдите информацию о преступлениях или кражах со взломом в России; подготовьте презентацию и изложите основную суть доклада, опираясь на данные вашей презентации; 2) подготовьте презентацию на тему «Меры по предотвращению совершения преступлений в России: 1. патрулирование улиц, 2. работа с подростками, 3. работа участковых»; 3) подготовьте презентацию на тему «Меры по предотвращению совершения преступлений зарубежом.

Методические рекомендации прошли апробацию на занятиях в группах и составлены с учетом специфики работы со специальностями «Юриспруденция» 030501.65, «Судебная экспертиза» 030502.65.

119

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.