Научная статья на тему 'Методические аспекты психодиагностического исследования языкового барьера в условиях полиязычного образования'

Методические аспекты психодиагностического исследования языкового барьера в условиях полиязычного образования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
345
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИЯЗЫЧИЕ / ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР / РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / РЕПЕРТУАРНЫЙ МЕТОД / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИМИТИВЫ / КОГНИТИВНЫЙ СТИЛЬ / MULTILINGUISM / LANGUAGE BARRIER / SPEECH ACTIVITY / THE METHOD OF REPERTORY / SEMANTIC PRIMITIVES / COGNITIVE STYLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аплашова А.Ж., Топанова Г.Т., Аяпбергенова Г.С.

В статье рассматривается проблемы методического обеспечения психодиагностики языкового барьера в условиях трехъязычного образования в педагогическом вузе Казахстана. Термин «языковой барьер» определяется в психологии как неспособность человека воспринимать и продуцировать иностранную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Предпринимается попытка представить способы определения причин языкового барьера. В основе личностных аспектов рассматриваются типы мышления у студентов. Раскрываются дополнительные возможности техники репертуарных решёток Келли в выявлении когнитивных стилей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Аплашова А.Ж., Топанова Г.Т., Аяпбергенова Г.С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODICAL ASPECTS OF PSYCHO-DIAGNOSTIC STUDY OF A LANGUAGE BARRIER IN A MULTILINGUAL EDUCATION

The article deals with the problem of methodical provision of psycho-diagnostics language barrier in trilingual education in pedagogical universities of Kazakhstan. The term "language barrier" is defined in psychology as an inability of man to perceive and produce a foreign language in any foreign language environment as a result of uncertainty in their knowledge. An attempt to introduce ways to determine the cause of the language barrier. Personal aspects are considered types of students' thinking. Disclosed additional poentsialy Kelly repertory grid in determining the cognitive styles of students.

Текст научной работы на тему «Методические аспекты психодиагностического исследования языкового барьера в условиях полиязычного образования»

УДК 159.9.072.59

МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПСИХОДИАГНОСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА В УСЛОВИЯХ ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Аплашова А.Ж., Топанова Г. Т., Аяпбергенова Г. С.

РГП на ПХВ «Павлодарский государственный педагогический институт», г. Павлодар, Казахстан

Аннотация. В статье рассматривается проблемы методического обеспечения психодиагностики языкового барьера в условиях трехъязычного образования в педагогическом вузе Казахстана. Термин «языковой барьер» определяется в психологии как неспособность человека воспринимать и продуцировать иностранную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Предпринимается попытка представить способы определения причин языкового барьера. В основе личностных аспектов рассматриваются типы мышления у студентов. Раскрываются дополнительные возможности техники репертуарных решёток Келли в выявлении когнитивных стилей.

Ключевые слова: полиязычие, языковой барьер; речевая деятельность, репертуарный метод; семантические примитивы, когнитивный стиль.

Необходимость быть в курсе новых достижений мировой психологии мотивирует студентов-психологов изучать английский язык. Знание языков облегчает своевременный доступ к психологическим знаниям в других странах. Решение о присоединении Казахстана к Болонской декларации было принято 11-12 марта 2010 г. в Вене (Австрия) и Будапеште (Венгрия) на конференции министров образования и II Форуме министров образования европейских стран, стало решающим шагом для укрепления и расширения сотрудничества Казахстана на мировой арене. Меры, принимаемые Министерством образования и науки республики направлены на освоение лучших зарубежных стандартов и технологий подготовки специалистов.

Исследования показывают, что у людей, которые активно пользуются более чем одним языком, развивается гибкость мышления, становится выше концентрация внимания, отмечаются более высокие общие речевые способности, способность к решению проблем реализуется успешно (Bialystok & DePape, 2009; Craik &

Bialystok, 2005) [1]. Взаимосвязь мышления и речи одна из самых представленных проблем в области психологии. Предметом рассмотрения в когнитивной психологии являются познавательные процессы. Особое место отводится исследованиям процессов восприятия, кодирования и воспроизведения речи. Смысловая обусловленность речи исследуется такими методами как: составление когнитивных карт, ассоциативный эксперимент, семантический анализ, контент-анализ. Данные методы заняли прочное место в психологической науке и получают своё развитие в лингвистике, социологии, педагогике и др.

Однако анализ отечественной и зарубежных источников дает ясное понимание, что явление «одновременного трёхъязычия» в процессе получения высшего образования не распространено и поэтому малоизучено. В мире много стран и регионов, считающихся официально многоязычными, но в средних учебных заведениях и вузах основное образование осуществляется на одном или двух языках (как правило, национальный или региональный язык и английский как

международный). В республиках бывшего СНГ, к примеру, в Грузии, Украине, Прибалтике существуют двуязычные школы, в которых существуют классы или целые сектора созданные по принципу дифференцирования учащихся по классам с национальным (автохтонным) языком обучения и русским языком обучения. В ряде вузов США, Европы, Гонконга, Китая практикуется обучение на трёх и более языках по принципу дифференцирования предметов по курсам (на первом курсе обучение проводится на национальном языке страны или английском, на втором и последующем курсах студенты учатся на английском, испанском, французском и т.п. по выбору языке). Активно ведутся исследования трёхъязычной модели школьного и высшего профессионального образования швейцарскими и бельгийскими учеными. Достигнуты определённые успехи в разработке двуязычных моделей образования [2].

Практика показывает, что языковой барьер может возникнуть не только у начинающих, но и у людей с хорошими знаниями. Не редко случается, что студенты могут знать грамматику, спокойно читать статьи на английском, но с трудом выговаривают пару предложений. Известно, что психологические барьеры свойственны больше людям неуверенным, нежели индивидам, с высокой самооценкой, уверенным в собственных силах. Однако психологические барьеры в изучении любого иностранного языка также бывают свойственны коммуникабельным и целенаправленным людям, но им тоже непросто с психологической точки зрения освоить переход на иностранный язык. Боязнь ошибок, неудачный прошлый опыт изучения языков становятся причиной повышенной тревожности обучающихся и ослабляют мотивацию обучения у студентов в условиях полиязычия. Не малое значение имеют когнитивные особенности, сложившиеся в период получения среднего образования в школе, лицее (индивидуальный стиль когнитивных процессов, уровень их сложности).

Целью исследования, стало формирование у студентов способности к активной жизнедеятельности в поликультурной среде, через снятие языкового барьера и постижение профессиональных знаний на трёх языках. Термин «языковой барьер» определяется в психологии как неспособность человека воспринимать и продуцировать иностранную речь в любой иноязычной

среде вследствие неуверенности в своих знаниях

[3].

Не большой опыт преподавания на трёх языках в Павлодарском государственном педагогическом институте в Казахстане позволил сделать ряд выводов как относительно методов преподавания, так и места трёхъязычия в системе высшего образования. В 2015 году на специальности «Педагогика и психология» было введено преподавание предметов на казахском, русском и английском языках. Обучение на трёх языках осуществляется в следующем формате: 50% процентов предметов ведётся на языке обучения (казахский, русский), 20% на русском (казахском) языке и 30% на английском языке. Понятие «одновременное трёхъязычие» в образовании, представленное автохтонным (в данном случае казахским), русским и английским языками при обучении дисциплинам, представляет сбой новый опыт в странах бывшего СНГ.

Для изучения когнитивных особенностей речевой деятельности были использованы методы исследования: Метод репертуарных решёток Келли; Метод группирующего кластерного анализа (по Уорду). Статистическая обработка данных проводилась в пакете программ STATISTICA 8.0. Выборка исследования состояла из студентов специальности «Педагогика и психология» в количестве 76 человек. Техника репертуарных решёток использовалась для установления набора так называемых «семантических примитивов», универсальных элементарных понятий, комбинируя которые каждый язык может создавать бесконечное число специфических для данного языка и культуры конфигураций (понятие «семантический примитив», введено известным польским этнолингвистом А. Вежбицкой) [4]. В качестве репертуарного списка нами использовался следующий список семантических примитивов: «субстантивы» - я, ты, кто-то, что-то, люди; «детерминаторы и квантификаторы» - этот, тот же самый, другой, один, два, много; «ментальные предикаты» -думать (о), говорить, знать, чувствовать, хотеть; «действия и события» - делать, происходить/случаться; «оценки» - хороший, плохой; «дескрипторы» - большой, маленький; «время и место» - когда, где, после/до, под/над; «метапре-дикаты» - не/нет/отрицание, потому что/из-за, если, мочь; «интенсификатор» - очень; «таксономия и партономия» - вид/разновидность, часть;

«не строгость/прототип» - подобный/как. Выделенные из ответов респондентов конструкты, позволили распределить их в соответствии с темами семантических примитивов, а кластерный анализ позволяет определить различные группы студентов по способам восприятия и осмысливания информации [5] . В данном случае было выявлено три группы. Для респондентов первого кластера (24 человека) характерно умеренное

применение ассоциаций с темой «качества». Наиболее актуальные темы: «ментальные предикаты» и «действия-события». У испытуемых во втором кластере (23 человека) чаще задейству-ются темы «ментальные предикаты» и «оценки». Для студентов из кластера три (29 человек) характерно равномерное распределение всех тем с преобладанием темы «дескрипторы».

думать, говорить, знать

делать, происходить, случаться

ты, кто-то, люди

оценки много, мало

М

Семантические примитивы

30

40

SO

€0

70

80

расстояние связи

Рис.1. Кластерный анализ взаимосвязи

Индивидуально в сознании дифференцируются по категориям различные жизненные события и явления, которые огладываются в виде конструктов. Репертуарный метод позволил испытуемым самим задать количество для оснований и классификации объектов. Характер и качество категоризации, а так же количество и вариативность используемых конструктов позволяет сделать вывод о когнитивной сложности человека и о предпочтении им того или иного когнитивного стиля. Чем выше уровень когнитивной сложности у испытуемых, тем лучше они справляются с тестовым заданием и предъявляли большее число выявленных конструктов. Были выявлены склонности студентов к применению одних и тех же выражений и определены смысловые аспекты и значения, которые они к ним привязывают. Для успешного решения поставленной цели, необходимо было выявить групповую когнитивную карту в каждой группе студентов, для использования при составлении тренинга преодоления языковых барьеров

семантических примитивов у студентов

Таким образом, репертуарный метод позволяет выявить системность содержания образа сознания, стоящего за словом у разных испытуемых, передавая тем самым уникальность и неповторимость восприятия и когнитивного стиля каждого из студентов [6]. Выявленные семантические примитивы и особенности когнитивных стилей являются дифференцирующими параметрами языковых способностей, что позволяет образовать учебные группы (подгруппы) с учётом когнитивных аспектов психики. Данное исследование носит экспериментальный характер, более широкое научное осмысление возможно после апробации занятий с студентами направленных на устранение психологических причин языкового барьера и усовершенствования моделей когнитивного стиля студентов. Изучения требует проблема контекста речевой деятельности. Отдельного рассмотрения требует проблема восприятия образовательной литературы на не родном языке. Для реализации программы методического обеспечения полиязычного обучения в настоящее время проводится психодиагностика

типов мышления, мотивов учебной деятельности, волевой саморегуляции и разработка тренинга преодоления языкового барьера. Наряду с задачей улучшения навыков аудирования и восприятия устной речи, реализуется задача развития лингвистического сознания в целом.

ЛИТЕРАТУРА

1. Sullivan, M.D., Prescott, Y., Goldberg, D., & Bialystok, E. (2016). Executive control processes in verbal and nonverbal working memory: The role of aging and bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism.

2. Stotz, Daniel. «Breaching the Peace: Struggles Around Multilingualism in Switzerland» Language Policy 5, no. 3 (2006).

3. Каскевич А.А., Сиротинина Е. «Языковой барьер» как психологический феномен при обучении иностранному языку [Электронный ресурс]. URL: http://global-katalog.ru/en/item24459.html (дата обращения 09.10.2016) .

4. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001.

5. Kelly, G. A nonparametric method of factor analysis for dealing with theoretical issues. Unpublished manuscript. Mimeograph, Ohio State University,1961.

6. Топанова Г.Т. Смысловая обусловленность идентичности личности (на примере русских и казахских студентов): автореф. дисс ... канд. психол. наук / Г.Т. Топанова. - Томск, 2015.

METHODICAL ASPECTS OF PSYCHO-DIAGNOSTIC STUDY OF A LANGUAGE BARRIER IN A MULTILINGUAL EDUCATION

Aplashova A.Z., Topanova G.T., Ayapbergenova G.S.

Pavlodar State Pedagogical Institute, Pavlodar, Kazakhstan

Аnnotation. The article deals with the problem of methodical provision of psycho-diagnostics language barrier in trilingual education in pedagogical universities of Kazakhstan. The term "language barrier" is defined in psychology as an inability of man to perceive and produce a foreign language in any foreign language environment as a result of uncertainty in their knowledge. An attempt to introduce ways to determine the cause of the language barrier. Personal aspects are considered types of students' thinking. Disclosed additional poentsialy Kelly repertory grid in determining the cognitive styles of students.

Keywords: Multilinguism, the language barrier; speech activity, the method of repertory; semantic primitives, cognitive style.

REFERENCES

1. Sullivan, M.D., Prescott, Y., Goldberg, D., & Bialystok, E. (2016). Executive control processes in verbal and nonverbal working memory: The role of aging and bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism.

2. Stotz, Daniel. «Breaching the Peace: Struggles Around Multilingualism in Switzerland» Language Policy 5, no. 3 (2006).

3. Kaskevich A.A., Sirotinina E. «Jazykovoj bar'er» kak psihologicheskij fenomen pri obuchenii inostran-nomu jazyku [Jelektronnyj resurs]. URL: http://global-

katalog.ru/en/item24459.html (data obrashhenija 09.10.2016).

4. Vezhbickaja A. Sopostavlenie kul'tur cherez posredstvo leksiki i pragmatiki. M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2001.

5. Kelly, G. A nonparametric method of factor analysis for dealing with theoretical issues. Unpublished manuscript. Mimeograph, Ohio State University,1961.

6. Topanova G.T. Smyslovaja obuslovlennost' iden-tichnosti lichnosti (na primere russkih i kazahskih studen-tov): avtoref. diss ... kand. psihol. nauk / G.T. Topanova. - Tomsk, 2015.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.