СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
SEMANTIC-GRAMMAR LINGUISTIC AND COGNITIVE STUDIES
Оригинальная статья УДК 81:002
DOI: 10.29025/2079-6021-2020-4-69-81
Метафоризация терминов с компонентом цветообозначения в финансово-экономическом дискурсе (на материале англоязычной, русскоязычной и франкоязычной прессы)
К.Г. Апресян
Финансовый университет при правительстве Российской Федерации (Российская Федерация, г. Москва) ORCID ID: 0000-0002-8948-3269; e-mail: [email protected]
Получена: 12.10.2020 /Принята: 09.11.2020 /Опубликована онлайн: 25.12.2020
Резюме: В настоящей статье исследуется метафоризация как один из способов терминообразования. Метафора, обладая образностью и яркостью, помогает легче воспринимать абстрактное, является основным средством языкового выражения концепта и одним из способов создания новых терминов. Данное языковое средство рассматривается в статье как неотъемлемый атрибут профессионального дискурса. В статье анализируются причины появления терминов-метафор, приводятся результаты исследования метафор с компонентом цветообозначения, которые используются в качестве терминокомпонентов для номинации экономических реалий в финансово-экономическом дискурсе, приводятся дефиниции исследуемых цветовых метафорических терминов и примеры их контекстуального употребления. Фактическим материалом настоящего исследования послужили терминологические, этимологические и толковые словари, а также статьи, отобранные методом сплошной выборки из современных электронных англоязычных, русскоязычных и франкоязычных текстов СМИ. Главным критерием включения терминов в выборку было наличие в их структуре компонента ахроматического цветообозначения, а именно: black - чёрный - noir, white - белый - blanc, grey - серый - gris. В ходе исследования была использована методика параллельного изучения метафор, проведён дефинитивный и сравнительный анализ английских, русских и французских цветовых терминов. Сопоставительное исследование функционирования цветовых терминов-метафор финансово-экономической терминосистемы на примере трёх языков позволило отметить, что подавляющую часть составляют номинативные метафоры. Выявлено, что терми-носистема финансово-экономической лексики тесно связана с социально-экономическими реалиями, а термины-метафоры с цветообозначением, используемые в финансово-экономическом дискурсе, пред-
ставляют информацию в виде концептуальной модели, позволяя наглядно описывать экономические понятия и передавать сведения о реальных событиях экономической жизни.
Ключевые слова: метафоризация терминов, финансово-экономический дискурс, цветовая метафора, ахроматические цвета, сравнительный анализ.
Для цитирования: Апресян К.Г. Метафоризация терминов с компонентом цветообозначения в финансово-экономическом дискурсе (на материале англоязычной, русскоязычной и франкоязычной прессы). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. №4. С. 69-81.
Original Paper
DOI: 10.29025/2079-6021-2020-4-69-81
Metaphorization of terms with color component in financial and economic discourse (based on the material of English, Russian and French press)
Karine H. Apresyan
Financial university under the government of the Russian Federation (Russian Federation, Moscow) ORCID ID: 0000-0002-8948-3269; e-mail: [email protected]
Received: 12.10.2020 /Accepted: 09.11.2020 /Published online: 25.12.2020
Abstract: The study is devoted to examine metaphorization as one of the ways of term formation. Metaphor is considered as the main means of linguistic expression of the concept, an integral attribute of professional discourse and one of the ways to create new terms. Metaphors make it easier to perceive the abstract due to their ability to explain a complex vague expression and make it more understandable and clear. The article focuses on metaphors with a color component, which are used as term components for the nomination of economic reality in the financial and economic discourse. The article analyzes three achromatic colors used as color terms: white, black, and gray, examines the specifics of using color metaphors on the example of economic texts published in English-language, Russian-language and French-language media, and concludes that this type of semantic term formation is productive. The article presents definitions of the studied color metaphorical terms and provides examples of their contextual use. Our analysis methodology includes the method of parallel research of metaphors and a definitive and comparative analysis of English, Russian and French color terms. A comparative analysis of the functioning of color terms-metaphors of the financial and economic terminology in three languages showed that the vast majority of metaphors are nominative metaphors. The study allowed us to confirm that the term system of financial and economic vocabulary is closely related to socio-economic reality in society, and the color-coded metaphor terms used in financial and economic discourse represent information in the form of a conceptual model, allowing people to clearly describe economic concepts and transmit information about real events in economic life.
Keywords: metaphorization of terms; financial and economic discourse, color component; color metaphor, achromatic colors, comparative analysis.
For citation: Apresyan K.H. Metaphorization of terms with color component in financial and economic discourse (based on the material of English, Russian and French press). Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2020, no 4, pp. 69-81 (In Russ.).
Введение
Современный финансово-экономический дискурс - это «вербализованная речемыслительная деятельность в сфере экономики», объединяющая такие жанры, как специальные тексты, адресованные
профессиональным экономистам, учебные пособия для начинающих экономистов и тексты СМИ, адресованные широкому кругу читателей. [1: 33-34]. Жанровая репрезентативность и языковые средства финансово-экономического дискурса меняются в зависимости от участников, цели и сферы общения, при этом доминирующей информацией является анализ экономического развития рынка, финансовые прогнозы, анализ движения денежных средств. Неотъемлемым компонентом финансово-экономического дискурса являются термины с метафорическими номинациями. Так как происходящие в рамках экономической сферы процессы «не даны человеку в физических ощущениях», их осмысление с помощью изначально наиболее структурированных в представлении человека областей знаний вполне закономерно [2]. Метафоризация как один из путей пополнения терминосистемы финансово-экономической сферы лежит в основе лексико-семантического способа деривации, так как обладает способностью выступать одновременно в роли механизма познания и концептуализации действительности. Метафорические выражения, обладающие образностью и живой формой, делают абстрактное легче воспринимаемым, что позволяет рассматривать метафору в качестве значимой характеристики финансово-экономического дискурса. Отдельную группу в исследуемой терминологии представляют термины с цветокомпонентом, которые несут образное, символическое значение и помогают акцентировать внимание читателей на существующих проблемах. Феномен цвета является предметом изучения различных областей знания: психологии, лингвистики, медицины, культурологии и ряда других, что свидетельствует о многомерности и специфичности понятия «цвет». Актуальность данного исследования определяется интересом к изучению терминов с компонентом цветообозначения и к вопросу их использования в финансово-экономической терминосистеме.
Цель статьи
Целью настоящей статьи является определение роли метафор в обогащении финансово-экономической терминосистемы, исследование англоязычных, русскоязычных и франкоязычных метафорических номинаций с компонентом цветообозначения и рассмотрение связей между термином и входящим в его состав цветокомпонентом.
Обзор литературы
Терминосистема финансово-экономической лексики является объектом внимания исследователей, так как связана с социально-экономическими реалиями в обществе и постоянно находится в стадии развития в связи с происходящими экономическими изменениями в мире. Существенный вклад в исследование этапов развития экономической терминологии внесли такие лингвисты, как М.В. Китайгородская, В.Н. Санак, Н.В. Мандрик, Е.В. Кербер и ряд других авторов. История развития и основные положения теории метафоры изложены в работах таких зарубежных и отечественных исследователей, как Н.Д. Арутюнова, М. Джонсон, Э. Кассирер, Дж. Лакофф, Х. Ортега-и-Гассет, В.Н. Телия, А. Веж-бицкая, В.Г. Гак, Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, Л.А. Гаврилов и других лингвистов.
На сегодняшний день в русле когнитивной парадигмы метафора рассматривается в первую очередь не как приём выразительной речи, способный передать максимум информации при минимальном наборе слов, а как важнейший механизм мышления, при помощи которого человек не только выражает свои мысли, но познает окружающий его мир [3: 4]. Согласно Н.Д. Арутюновой, социальная роль метафоры выражается в том, что «метафора не нужна практической речи, но она ей в то же время необходима, не нужна как идеология, но необходима как техника» [4: 9]. Как отмечает В.Н. Телия, «метафора выполняет в языке более сложную функцию, чем словообразование, так как когнитивно обрабатывает не только слова и сочетания слов, но и любые осмысленные отрезки текста - начиная от высказывания и кончая целым текстом» [5: 47]. Согласно положению когнитивной лингвистики, аналогия играет главную роль в повседневных семантических выводах, а метафора является отображением важных аналоговых процессов, языковым средством выражения эмоций, с учётом закона человеческого познания, когда «неизвестное познаётся через известное» [6]. Одну из главных причин употребления метафоры Г.Н. Склярев-ская видит во врожденном чувстве аналогии и отмечает тот факт, что данное языковое средство помогает человеку находить ассоциации между сущностями, которые иногда полностью отличаются друг от друга [7]. Кроме того, «обладая образностью и живой формой», метафорические выражения помогают автору привлечь внимание адресата и быстрее донести информацию [8]. Ф. Ницше отмечает, что стремление человека использовать метафоры неискоренимо, так как познание имеет эстетическую природу и в принципе метафорично, поэтому именно метафора является неизбежным и единственным способом не только выражения мысли, но и самого мышления [9]. Р. Хофман считает метафору исключительно
практичной, отмечая тот факт, что метафорические выражения могут применяться в качестве средства описания и объяснения в любой сфере, что говорит об универсальном употреблении метафоры [10: 6].
Методы и материал исследования
Для достижения поставленной нами цели были изучены теоретические исследования метафоры в когнитивном аспекте, произведен анализ выборки финансово-экономических терминов, выделены цветовые термины-метафоры в исследуемой терминосистеме, проведён дефинитивный и сравнительный анализ английских, русских и французских цветовых терминов.
Материалом нашего исследования послужили тексты, взятые из современных англоязычных («The Financial Times», «LSE US Centre», «Forbes», «Reuters», «Business insider», «ABC», «CNN», «Global Times»), русскоязычных («РИА «Новый день», «Россия в глобальной политике», «Коммерсант», «РБК», «Финмаркет», «Fingramota.org», «Finversia», «Forbec.ru») и франкоязычных («EduBorse», «Capital», «The Conversation», «Bilan», «La Tribune», «Les Echoes», «allnews.ch», «L'info durable», «Le Figaro») электронных СМИ.
Результаты и дискуссия
Метафора (от греч. цегауорй «перенос»), выступая в роли когнитивного феномена, влияющего на мышление человека и представляющего собой лингвистический инструмент переноса известного на неизвестное, используется с целью эмоционального воздействия на реципиента в текстах многих языковых жанров [11]. Неослабевающий интерес к изучению метафор обусловлен широким распространением специальных слов в различных социально значимых сферах, в том числе таких, как экономика, финансы, политика и ряде других.
Для выявления особенностей метафоризации терминов с компонентом цветообозначения в финансово-экономическом дискурсе были рассмотрены вопросы определений понятия термин и отмечена его многогранность. О.С. Ахманова трактует термин как особое «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [12: 472]. П.А. Флоренский рассматривает термин как «вариант обычного слова» или «специально созданную единицу», которая, обладая «новыми специфическими качествами», сохраняет также «свойства своей первоосновы» [13]. С. Шуфан и С. Д. Шелов предлагают рассматривать «термин» как языковой знак, выражающий «специальное понятие какой-либо области знания и в силу этого имеющий дефиницию», либо как языковой знак, «мотивированный другими языковыми знаками, среди которых хотя бы один выражает специальное понятие и имеет в силу этого собственное толкование». [14].
Изменение условий жизни, политических, финансово-экономических факторов, взглядов человека на мир и на происходящие в нем изменения приводят к появлению новых терминов. Метафоризация, являясь когнитивным процессом, формирует и выражает новые понятия и представляет собой одну из широко употребляемых разновидностей процесса формирования новых терминологических номинаций. Согласно М.В Сандаковой, «метафоризация исходного качественного значения нередко основана на осмыслении абстрактного через представление о конкретном» [15]. Н.С. Шарафутдинова рассматривает терминологическую метафоризацию как «семантический способ наименования специального понятия на основе предметного, признакового или функционального сходства научного и бытового объектов, который основывается на сравнении и сопоставлении» [16: 84].
Вопросы формирования терминологии отражены в работах исследователей на примере различных сфер деятельности, в частности, таких, как управление персоналом [Агеева О.О.], таможенная деятельность [Сосунова Г.А.], экономическая сфера [Плаксин В.А.] и ряд других. При этом вопросы метафорического терминообразования, употребления метафор в отраслевых изданиях на примере финансово-экономического дискурса на материале англоязычной, русскоязычной и франкоязычной прессы недостаточно полно отражены в работах лингвистов, что послужило причиной написания данной статьи.
В процессе исследования было отмечено, что термины-метафоры, используемые в финансово-экономическом дискурсе, представляя информацию в виде концептуальной модели, позволяют наглядно описывать финансовые, экономические понятия и передавать информацию о реальных событиях данной сферы. В настоящем исследовании использовалось положение о номинативной метафоре: ассоциация производится по наличию сходства во внешних признаках или по функциям с учётом важной роли переносного значения в языке как специфичного явления, связанного с историей, национальными традициями, развитием языка того или иного народа [17: 26].
Значительное место в финансово-экономической терминосистеме занимают цветовые метафорические выражения, которые основаны на цветовых ассоциациях. Цветообозначения в своей семантике отражают культурно-национальные стереотипы, формируют картину мира, являются показателем изменений в массовом сознании, представляют собой удобно устроенные способы хранения и передачи информации, что делает их важным источником терминообразования [18].
Термины-метафоры финансово-экономического дискурса с компонентом цветообозначения анализировались в настоящем исследовании с учётом связи между цветом и термином, что позволило выделить особенности их функционирования. В данном исследовании были задействованы следующие метафорические модели: метафора природы, антропоморфная метафора и событийно-ситуативная метафорическая модель.
Исследование проводилось на примере терминов с ахроматическим цветообозначением: black -чёрный - noir, white - белый - blanc, grey - серый - gris. В ходе исследования были рассмотрены дефиниции терминов-метафор и примеры их контекстуального употребления. Сравнивая соответствующие терминосистемы английского, русского и французского языков, было установлено, что в указанных трех языках метафоры отличаются общностью планов выражения и содержания: black market - черный рынок - marché noir; white collar - белый воротничок - col blanc. Однако при проведении анализа терминов было отмечено, что цветовая метафоричность, свойственная выявленным англоязычным финансово-экономическим терминам, отсутствует в некоторых выражениях с аналогичной семантикой в русском и французском языках. Так, например, аналогом англоязычного термина black economy в русском языке является выражение теневая экономика, во французском - économie souterraine (подпольная экономика).
Терминокомпонент чёрный является довольно часто встречающимся обозначением и в большинстве случаев выступает в негативном смысле как маркер финансового кризиса или нелегальной деятельности. Это объясняется тем, что чёрный цвет в английском, русском и французском языках ассоциируется с тьмой, злом, угрозой, подлостью и несчастьем [19; 20; 21]. Отрицательная коннотация чёрного цвета в терминосистеме англоязычного, русскоязычного и франкоязычного финансово-экономического дискурса отражается в таких метафорических выражениях, как: black market - черный рынок - marché noir; black knight - черный рыцарь - chevalier noir; black swan - черный лебедь - cygne noir. Так, метафора black market - черный рынок - marché noir в Энциклопедическом словаре описывается как сфера нелегальной, спекулятивной торговли дефицитными (обычно потребительскими) товарами [22]. Характерной особенностью данного понятия является отсутствие налогообложения, прямого государственного регулирования и связь с контрабандой. Очевидно, что термины с компонентом black описывают ситуации и явления, представляющие ту или иную угрозу для деятельности компании и экономики страны. Метафорическое выражение black market - черный рынок - marché noir применяется в прессе, когда речь идёт о незаконной торговле. Примеры:
- Pandemic brings Italy's black market out of the shadows1 - Пандемия выводит черный рынок Италии из тени (The Financial Times, 26.06.2020. Здесь и далее перевод автора)
- СМИ раскрыли расценки черного рынка «силовых» услуг. Громкий скандал вокруг задержания журналиста Ивана Голунова вновь обратил внимание на проблему черного рынка правоохранительных услуг2 (РИА Новый день, 11.06.2019);
- Coronavirus: explosion du marché noir des masques de contrefaçon en Chine3 - Коронавирус: бум поддельных масок на черном рынке Китая (Capital.fr, 26.02.2020).
Энциклопедический словарь экономики и права описывает термин black knight - черный рыцарь -chevalier noir как физическое или юридическое лицо, осуществляющее враждебное поглощение компа-
1 Miles Johnson. Pandemic brings Italy's black market out of the shadows. Financial Times. Доступно по: https:// www.ft.com/content/66e9c38b-26b8-47d4-b23e-67c211fd9217 Ссылка активна на 18.09.2020.
2 РИА «Новый день». СМИ раскрыли расценки «черного рынка» силовых структур. 11.06.2019. Доступно по: https://newdaynews.ru/moskow/664362.html. Ссылка активна на 18.09.2020.
3 Capital. Доступно по: https://www.capital.fr/economie-politique/coronavirus-explosion-du-marche-noir-des-masques-de-contrefacon-en-chine-1363266. Ссылка активна на 18.09.2020.
нии [23]. Пример: Chevalier noir ou blanc, le rachat est proche1 - Чёрный или белый рыцарь, искупление близко (EduBorse.com, 12.03.2015).
Однако существует и другое описание данного термина. Черными рыцарями2 называются торгово-экономические партнёры страны, находящейся под действием санкций, которые ради дополнительной прибыли выступают в роли посредников и обеспечивают торгово-экономические связи санкционируемой страны с остальным миром.
- The case of Soviet Russia S increasing economic relations with Cuba during the Cold War is a well-known example of a third-party "black-knight " stepping in to replace lost commerce in the aftermath of US sanctions3 - Расширение экономических отношений Советской России с Кубой во время Холодной войны является хорошо известным примером вмешательства третьей стороны, так называемого « Черного рыцаря», для того чтобы заменить утраченные торговые возможности в результате введенных США санкций (LSE US Centre, 18.08.2016).
- В случае с Ираном роль черного рыцаря исполняли Венесуэла, Белоруссия, Бразилия, Эквадор, Сирия, Малайзия, а также государства Организации экономического сотрудничества (ОЭС), включая Турцию4 (Россия в глобальной политике, 14.01.2016).
Термин black swan - чёрный лебедь - le cygne noir прочно укрепился в сознании общества после выхода в свет в 2007 году книги Нассима Талеба «Чёрный лебедь. Под знаком непредсказуемости», в которой автор так называет труднопрогнозируемые и редкие события, оказывающие значительное воздействие на экономику, историю в целом, а также на каждого человека в отдельности [24]. Данное метафорическое выражение употреблялось ещё в Средние века при описании чего-то абсолютно невозможного, так как люди были твёрдо уверены в том, что лебеди бывают только белыми, и само предположение о существовании в природе чёрного лебедя выглядело абсурдным. Лишь в 1697 году голландская экспедиция, возглавляемая Виллем де Вламинком, обнаружила в Западной Австралии популяцию черных лебедей, что стало большой неожиданностью. Однако именно Нассим Талеб стал использовать метафору чёрный лебедь для обозначения редких и неожиданных событий, которые, как он отмечал, могут при этом иметь не только негативные последствия, но и непрогнозируемые «удачи». Таким образом, события, которые именуют чёрным лебедем, характеризуются тремя основными критериями: во-первых, они удивительны и непредсказуемы; во-вторых, они имеют большое влияние (иногда даже историческое значение); и, в-третьих, с помощью ретроспективного анализа они часто рационализируются как нечто, что можно было бы предвидеть, если бы факты были изучены достаточно тщательно. Примеры:
- Black swans started the selloff, now economic gravity will finish it5 - Обвал на бирже начали черные лебеди, а нынешняя экономическая гравитация его закончит (Forbes.com, 11.03.2020);
- Пандемию коронавируса нельзя считать черным лебедем, заявил экономист Нассим Талеб, который и ввёл этот термин. Он подчеркнул, что ударившее по рынкам заболевание можно было «убить в зародыше», поэтому, если речь и идёт о лебеде, то о «белом»6 (Forbes.ru 30.03.2020);
1 Edu Borse. Доступно по: https ://www. edubourse .com/guide-bourse/chevalier-blanc .php. Ссылка активна на 18.09.2020.
2 Кожанов Н.А. О «черных рыцарях» Ирана. Доступно по: http://www.iimes.ru/?p=13384. Ссылка активна на 18.09.2020.
3 Timothy M. The US is more likely to impose sanctions on countries that have poor allies. LSE US Centre. 18.08.2016. Доступно по: http://bit.ly/2bDKVSZ. Ссылка активна на 18.09.2020
4 Кожанов Н.А. Опыт иранских санкций и усилий по их нейтрализации. Россия в глобальной политике. Доступно по: https://globalaffairs.ru/articles/dejstvie-i-protivodejstvie-2/ Ссылка активна на 18.09.2020.
5 Cannivet М. Black Swans Started the Selloff, Now Economic Gravity Will Finish It. Forbes.com. 11.03.2020. Доступно по: https://www.forbes.com/sites/michaelcannivet/2020/03/11/black-swans-started-the-selloff-now-economic-gravity-will-finish-it/#7045b88f4788. Ссылка активна на 18.09.202
6 Пятин А. «Можно было предотвратить»: Нассим Талеб отказался считать коронавирус «черным лебедем». Forbes.ru. 30.03.2020. Доступно по https://www.forbes.ru/newsroom/finansy-i-investicii/396483-mozhno-bylo-predotvratit-nassim-taleb-otkazalsya-schitat. Ссылка активна на 18.09.2020
- Apprivoiser les cygnes noirs: enseignements de la crise du coronavirus1 -Укрощение черных лебедей: уроки, извлеченные из коронавирусного кризиса (The Conversation, 06.04.2020)
Белый цвет является полной противоположностью чёрного цвета и ассоциируется с честностью, добром, радостью и светом. Именно с положительной коннотацией белый цвет употребляется в таких терминах-метафорах, как white knight - белый рыцарь - chevalier blanc, white collar - белый воротничок - col blanc.
В Оксфордском толковом словаре даётся следующее описание термина white knight- белый рыцарь - chevalier blanc: лицо или фирма, предлагающая испытывающей финансовые трудности компании покупку на более выгодных условиях вместо неприемлемого и нежелательного предложения, поступившего от чёрного рыцаря [25]. Белый рыцарь - одна из нескольких стратегий, которые компания может использовать, чтобы попытаться избежать выкупа контрольного пакета акций и предотвратить враждебное поглощение. Данный термин является антонимической парой термина black knight и ассоциируется с добром и надеждой, так как белый рыцарь воплощает дружественно настроенного покупателя или инвестора. Примеры:
- Japan s Maeda Road seeks white knight to thwart hostile takeover2 - Японская компания Maeda Road ищет белого рыцаря для предотвращения враждебного поглощения (Reuter, 29.01.2020);
- Чёрному золоту ищут белых рыцарей. На продажу выставят 50% нефтекомпании Ruspetro3 (Коммерсант, 16.05.2017);
- Warren Buffett: le chevalier blanc de la finance4 - Уоррен Баффет: белый рыцарь финансов (Bilan. 30.08.2017).
Термин white collar - белый воротничок - col blanc был введён в 1930 году американским писателем Эптоном Б. Синклером. Белыми воротничками называют людей, занимающихся умственным трудом, имеющих высокопрофессиональную и успешную карьеру, подобное название они получили в честь белого воротничка модной среди офисных работников в начале и середине 20-го века рубашки [26]. Примеры:
- Up to six million white-collar workers could lose their jobs in another wave of cuts as coronavirus fallout spreads to other parts of the economy5 - Около шести миллионов белых воротничков могут потерять работу в результате очередной волны сокращений в связи с тем, что последствия коронавируса распространились и на другие сферы экономики (Business insider. 03.06.2020);
- Эпидемия сделала более явным неравенство между «белыми воротничками», которые могут оставаться дома без риска лишиться работы, и людей без страховки, получающих почасовую оплату и теряющих доход из-за эпидемии6 (Forbes.ru. 22.03.2020);
- Covid-19: le confinement met en lumière un fossé entre «cols blancs» et «cols bleus7 - Covid-19: изоляция проливает свет на разрыв между «белыми воротничками» и «синими воротничками» (La Tribune. 24.03.2020).
1 David Vallat. Apprivoiser les cygnes noirs : enseignements de la crise du coronavirus. The Converstation. 06.04.2020. Доступно по: https://theconversation.com/apprivoiser-les-cygnes-noirs-enseignements-de-la-crise-du-coronavirus-135481. Ссылка активна на 18.09.2020.
2 Fujita J., Shimizu R. Japan's Maeda Road seeks white knight to thwart hostile takeover. Reuters.com. 29.01.2020. Доступно по: https://www.reuters.com/article/maeda-road-ma-maeda-idUSL4N29Y1GW. Ссылка активна на 18.09.2020.
3 Козлов Д., Киселева Е. Чёрному золоту ищут белых рыцарей. Коммерсантъ. N84, 16.05.2017. Доступно по: https://www.kommersant.ru/doc/3297738. Ссылка активна на 18.09.2020.
4 Veillet T. Warren. Buffett devient le premier actionnaire de Bank of America. Bilan. 30.08.2017. Доступно по: https://www.bilan.ch/finance/warren_buffett_devient_le_premier_actionnaire_de_bank_of_america. Ссылка активна на 18.09.2020.
5 Zeballos-Roig J. Up to 6 million white-collar workers could lose their jobs in another wave of cuts as coronavirus fallout spreads to other parts of economy. Business insider. 03.06.2020. Доступно по: https://www.businessinsider.com/6-million-white-collar-workers-could-lose-jobs-economy-coronavirus-2020-6. Ссылка активна на 18.09.2020.
6 Минак К. «Не будет, как на Титанике»: коронавирус стал болезнью, которая разделила общество. Forbes. ru. 22.03.2020. Доступно по: https://www.forbes.ru/obshchestvo/395659-ne-budet-kak-na-titanike-koronavirus-stal-bole-znyu-kotoraya-razdelila-obshchestvo. Ссылка активна на 18.09.2020.
7 Bertille ossey-woisard. Covid-19: le confinement met en lumière un fossé entre "cols blancs" et "cols bleus". La Tribune. 24.03.2020. Доступно по: https://wwwla1ribune.fr/economie/france/covid-19-le-confinement-met-en-lumiere-un-fosse-entre-cols-blancs-et-cols-bleus-843187.html. Ссылка активна на 18.09.2020.
Однако метафорическое выражение white elephant - белый слон -éléphant blanc, несмотря на цветовой компонент белый, передаёт отрицательную коннотацию, так как означает: 1) весьма дорогое, но бесполезное имущество; 2) убыточная сделка или сделка на невыгодных условиях, расходы которой значительно превышают потенциальную прибыль; 3) очень дорогой строительный проект, который не оправдал ожиданий владельца, но требует больших затрат на своё содержание [27]. Согласно одной из версий, метафорическое значение словосочетание приобрело в 1851 году, предположительно оттого, что король Сиама (старое название Таиланда) дарил белого слона в качестве подарка тому из своих придворных, кто впал в немилость [28]. Подарок был большой честью, но надлежащее содержание белого слона было разорительно дорого. Примеры:
- Is infrastructure an economic saviour or a white elephant1 - Является ли инфраструктура экономическим спасителем или белым слоном (Abc News. 11.08.2020).
- «Белые слоны» российской экономики: на что государство тратит деньги2 (РБК. 31.08.2015).
- La dette publique: cygne noir ou éléphant blanc? Face au choc exogène du coronavirus, l'État se doit de s'endetter s'il veut éviter que la crise ne se transforme en dépression3 - Государственный долг: черный лебедь или белый слон? Столкнувшись с экзогенным шоком коронавируса, государство должно влезть в долги, если оно хочет предотвратить перерастание кризиса в депрессию (All News. 05.05.2020).
Серый цвет соединяет в себе качества чёрного и белого цветов, чаще ассоциируется с компромиссом, смирением, посредственностью, безразличием, необразованностью, иногда с загадочностью [29]. В финансово-экономическом дискурсе терминокомпонент grey - серый - gris вносит в концептуальную структуру терминов элемент неопределенности и несёт отрицательную коннотацию, при этом актуализируя более мягкий вариант ситуаций по сравнению с ситуациями, описываемыми при помощи терминов с цветокомпонентом black.
В словаре-справочнике Экономика и право термин grey market - серый рынок - marché gris трактуется как неофициальный рынок дефицитных товаров, импортированных без разрешения владельца марки и продаваемых со значительной наценкой [30]. В отличие от чёрного рынка, серый рынок является полулегальным, а вся продукция, имеющаяся на нём, является легальной. Термин серый рынок используется также для описания неофициальной котировки и обмена облигаций, акций и ценных бумаг по ожидаемому курсу ещё до их официального выпуска на биржу. Серый цвет в данной метафоре указывает на компромиссный вариант ведения торговли, хотя в выигрыше остаётся не столько торговец, сколько покупатель, приобретающий товар по низкой цене. Термином серый рынок в конце 1980-х годов производители стали называть перепроданную продукцию. Примеры:
- Online shopping opened the floodgates for so called gray market sellers4 -Интернет-магазины открыли «ворота» для торговцев «серого рынка» (ABC 7 News. 07.05.2016);
- «Серый» рынок» смартфонов в России сократился на 70-80%. Ведущий аналитик Mobile Research Group Эльдар Муртазин отметил, что серый рынок смартфонов небольшой: его доля около 2% в штучном выражении и 6% - в денежном. Независимый эксперт рынка электроники Аркадий Мар-карьян считает, что у серого рынка смартфонов есть перспективы роста после открытия границ. Эксперт объясняет это тем, что доходы людей сейчаспадают, и они будут искать выгодные предложения5 (Финмаркет. 22.04.2020. Финмаркет. 22.04.2020);
1 Carrington C. Is infrastructure an economic saviour or a white elephant? What COVID-19 can teach us about delivering big projects. Abc News. 11.08.2020. Доступно по: https://www.abc.net.au/news/2020-08-11/can-infrastructure-deliv-er-economic-boost-coronavirus-recession/12544726. Ссылка активна на 18.09.2020.
2 Зубцов В., Иноземцев В. «Белые слоны» российской экономики: на что государство тратит деньги РБК. 31.08.2015. Доступно по: https://www.rbc.ru/opinions/economics/31/08/2015/55e446e69a79477cb07ce9b2. Ссылка активна на 18.09.2020.
3 Girardin M. La dette publique: cygne noir ou éléphant blanc? All News. 05.05.2020. Доступно по: https://www.all-news.ch/content/points-de-vue/la-dette-publique-cygne-noir-ou-éléphant-blanc. Ссылка активна на 18.09.2020.
4 Finney M. 7 On Your Side: Warning about online gray market sales. ABC 7 News. 07.05.2016. Доступно по: https://abc7news.com/7-on-your-side-sides-michael-finney-gray-market-product-warranty/1327438/. Ссылка активна на 18.09.2020.
5 Геррдо В. «Серый» рынок» смартфонов в России сократился на 70-80%. Финмаркет. 22.04.2020. Доступно по: http://www.finmarket.ru/main/article/5221374. Ссылка активна на 18.09.2020.
- Swatch part en guerre contre le marché gris1 - Swatch вступает в войну с серым рынком (Les Echos. 17.07.2019).
Ещё один интересный термин с цветокомпонентом серый, который встречается в финансовом дискурсе и привлёк наше внимание, - это gray rhinos - серый носорог - rhinoceros gris. Этот термин стал чаще использоваться после выхода в 2016 году книги Мишель Вукер под названием «Серый носорог: как распознать и действовать в ответ на очевидные опасности, которые мы игнорируем» [31]. Мишель Вукер придумала этот термин после греческого финансового кризиса 2012 года. Серым носорогом автор называет представляющие угрозу события, очевидные и опасные явления с большим потенциальным воздействием и последствиями, такие, как, например, ураган Катрина и распад Советского Союза, которые, несмотря на свою вероятность, игнорируются властями и обществом. С тех пор как китайские власти впервые в 2019 году сообщили о вспышке коронавирусной инфекции, в прессе одним из популярных терминов стал чёрный лебедь. Однако есть эксперты-экономисты, которые предлагают использовать метафору серый носорог, так как считают, что появление коронавируса было весьма вероятным, однако было проигнорировано. Примеры:
- COVID-19: A gray rhino we should have seen coming2 - COVID-19: серый носорог, приход которого мы должны были предвидеть (Global Times. 23.02.2020);
- В январе 2020 г. мир столкнулся с реальным «серым носорогом», пандемией COVID-193 (Россия в глобальной политике. 10.07.2020);
- Cygne noir ou rhinocéros gris: les investisseurs auraient-ils dû anticiper l'épidémie de COVID-19? Par conséquent, si le COVID-19 n'est pas un cygne noir, comment définir le risque qu'il représente ? L'écrivaine Michele Wucker affirme qu'il s'agit d'un animal tout à fait différent: un «rhinoceros gris"4 - Чёрный лебедь или серый носорог: должны ли инвесторы были предвидеть вспышку COVID-19? Если COVID-19 не является чёрным лебедем, то как определить риск, который он представляет? Писатель Мишель Вукер утверждает, что это совершенно другое животное: «серый носорог» (L'info Durable. 07.04.2020).
Следует отметить, что в финансовом дискурсе встречается также другое определение термину серый носорог. В Китае так называют крупнейших бизнесменов, которые развивались и расширялись за счёт дешёвых кредитов от госбанков и благодаря деловым качествам, политическим связям и амбициям создали огромные империи, которые на сегодняшний день контролируют экономику страны и таят в себе серьезные риски всей финансовой системе Китая. Примеры:
- What's a "gray rhino" and why did it cause Chinese stocks to drop? Now authorities in China are being urged to watch for "gray rhinos" - obvious dangers that are often ignored anyway5 - Что такое «серый носорог» и почему он способствовал обвалу на китайской бирже? Власти Китая призывают внимательно наблюдать за «серыми носорогами», представляющими очевидную угрозу, которую часто игнорировали (CNN.com. 17.07.2017);
- Китай выбирает между чёрным лебедем и серым носорогом. Быстрая эскалация китайско-американской торговой войны в последние недели оставила политическим деятелям Пекина выбор из двух зол: либо увеличить очевидный риск роста долга серого носорога, либо столкнуться с непредсказуемой угрозой дальнейшего экономического спада чёрного лебедя6 (Finversia.ru. 10.09.2019);
- Pékin met au pas les «rhinos gris». Pékin mène depuis juin une offensive inattendue contre les «rhino-
1 Moreira E. Swatch part en guerre contre le marché gris. Les Echos. 17.07.2019. Доступно по: https://www.lesechos. fr/industrie-services/mode-luxe/swatch-part-en-guerre-contre- le-marche-gris-1038657. Ссылка активна на 18.09.2020.
2 Shindo E. COVID-19: A gray rhino we should have seen coming. Global Times. 23.02.2020. Доступно по: https:// www.globaltimes.cn/content/1180511.shtml. Ссылка активна на 18.09.2020.
3 Феррони С. Навстречу серым носорогам. Россия в глобальной политике. 10.07.2020. Доступно по: https:// globalafFairs.ru/articles/navstrechu-serym-nosorogam/ Ссылка активна на 18.09.2020
4 Cygne noir ou rhinocéros gris: les investisseurs auraient-ils dû anticiper l'épidémie de COVID-19? L'info Durable. 07.04.2020. Доступно по: https://www.linfodurable.fr/investir-durable/partenaires/cygne-noir-ou-rhinoceros-gris-les-investisseurs-auraient-ils-du. Ссылка активна на 18.09.2020.
5 Edgan M. What's a "gray rhino" and why did it cause Chinese stocks to drop? CNN.com. 17.07.2017. Доступно по: https://money.cnn.com/2017/07/17/investing/china-stocks-gray-rhino-crackdown/index.html. Ссылка активна на 18.09.2020.
6 Лапин Т. Китай выбирает между чёрным лебедем и серым носорогом. Finversia.ru. 10.09.2019. Доступно по: https://www.finversia.ru/publication/kitai-vybiraet-mezhdu-chernym-lebedem-i-serym-nosorogom-63274. Ссылка активна на 18.09.2020.
céros gris» du pays: des conglomérats privés bien connectés politiquement mais dont la frénésie d'acquisitions à l'étranger et l'endettement colossal sont désormais jugés menaçants pour le système financier chinois1 - Пекин держит «серых носорогов» под контролем. С июня Пекин неожиданно стал предпринимать решительные действия по отношению к «серым носорогам» страны: частным конгломератам, которые имеют хорошие политические связи, но чьи дорогостоящие зарубежные приобретения и колоссальные долги в настоящее время ставят под угрозу финансовую систему Китая (Le Devoir. 12.08.2017).
Заключение
Как показало проведённое исследование, финансово-экономическая терминосистема тесно связана с социально-экономическим развитием государств, и происходящие перемены в обществе непосредственно влияют на возникновение новых терминов. Цвет, являясь универсальной категорией, в своей семантике отражает культурно-национальные стереотипы и представляет собой удобный способ хранения и передачи информации. Метафорические термины с цветовым компонентом активно используются в финансово-экономическом медиадискурсе, так как это помогает акцентировать внимание читателей на важных событиях, происходящих в сфере финансов и экономики.
Проведенный дефинитивный и сопоставительный анализ функционирования цветовых терминов-метафор в английском, русском и французском языках показал, что подавляющую часть составляют номинативные метафоры. Установлено, что используемые в финансово-экономическом дискурсе термины-метафоры с цветообозначением занимают значительное место в финансово-экономической терминосистеме, так как, представляя информацию в виде концептуальной модели, позволяют образно, в более яркой и запоминающейся форме описывать понятия и происходящие в экономической жизни события. Терминокомпоненты с цветами black и white формируют бинарную оппозицию, в то время как grey является промежуточным цветом между black и white. Исследуемые термины с компонентами black и grey имеют негативную коннотацию и являются концептуальными символами опасности и катастрофы, при этом компонент grey вносит в концептуальную структуру элемент неопределенности и актуализирует более мягкие варианты ситуаций по сравнению с терминами с цветокомпонентом black. Выявлено, что термины с компонентом белый имеют положительную коннотацию, как, например, термин white knight. Однако исследование показало также, что термины с цветокомпонентом white могут иметь и негативную коннотацию: white elephant.
Ввиду лингвистических особенностей английского, французского и русского языков перевод предложений с терминами-метафорами, включающими цветокомпоненты, представляет интерес для исследования. При этом очевиден исследовательский потенциал - изучение цветовых метафор с точки зрения их эмотивного и персуазивного воздействия.
Список литературы
1. Махницкая Е.Ю. Современный экономический дискурс в когнитивной парадигме: монография. Ростов-на-Дону, 2007:232.
2. Шереметьева А.А., Зырянова ИЛ. Метафорическое представление Kunde (клиента) в экономическом дискурсе (на примере немецкого и русского языков). Сибирский филологический журнал. 2016;4:152-161. DOI: 10.17223/18137083/57/14.
3. Чудинов А.П. Очерки по современной политической метафорологии. Монография. Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург: 2013:176.
4. Арутюнова КД. Метафора и дискурс. Теория метафоры. Под ред. КД. Арутюновой, М.А. Журин-ской. М.: Прогресс, 1990:5-32.
5. Телия ВЛ. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. Метафора в языке и тексте. Отв. ред. ВЛ. Телия. М.: Шука, 1988.
6. Будаев Э.В., Южанинова Е.В. Онтологические метафоры как способ репрезентации концепта ZORN в немецком языке. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020;2:70-79.
7. Скляревская T.H. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания. Вопросы языкознания. 1987;2:58-65.
1 Girault J. Pékin met au pas les «rhinos gris», ces conglomérats atteints de fièvre acheteuse. Le Devoir. 12.08.2017. Доступно по: https://www.ledevoir.com/economie/505560/pekin-met-au-pas-les-rhinos-gris-ces-conglomerats-atteints-de-fievre-acheteuse.. Ссылка активна на 18.09.2020.
8. Сосунова Г.А. Метафора в профессиональной таможенной литературе на французском языке: металингвистическая функция, классификация. Ученые записки Орловского государственного университета. 2013;5(55):150-154.
9. Ницше Ф. Об истине и лжи во вненравственном смысле (1873). Полн. собр. соч. М., 1912;1:404.
10. Хофман Р. Теория метафоры: сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990:512.
11. Ярцевa В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е издание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998:687.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. О.С. Ахманова. 2-е изд., стер. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004:571.
13. Флоренский П.А. Термин. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. Сост. Татаринов В.А. М., 1994:359-400.
14. Шуфан С., Шелов С.Д. Термин как основная единица терминологии: разнообразие определений и единство понимания. Вопросы языкознания. 2017;6:102-114. DOI: 10.31857/S0373658X0003840-3.
15. Сандакова М.В. Способы семантической деривации и типы соотношений между значениями в семантической структуре прилагательного. Научный диалог. 2019;3:117-131. DOI: 10.24224/2227-12952019-3-117-131.
16. Шарафутдинова Н.С. Терминологическая метафоризация (на материале лингвистических терминов немецкого и русского языков). Русско-немецкие культурно-исторические контакты: материалы Междунар. науч. конф. Тольятти: ТГУ 2004:84-86.
17. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры. Известия Академии наук СССР, Серия литературы и языка. 1978;37(4):333-343.
18. Новикова М.Л., Новиков Ф.Н. Аксиологический потенциал культурных кодов цветообозначе-ний в русских, английских, французских медиадитекстах. Вопросы теории и практики журналистики. 2017;6(1):91-104. DOI 10.17150/2308-6203.2017.6(1).91-104.
19. Online etymology dictionary. Доступно по: https://www.etymonline.com/search?q=black. Ссылка активна на 18.09.2020.
20. Даль В.И. Толковый онлайн-словарь. Доступно по: https://lexicography.online/explanatory/ч/чер-ный Ссылка активна на 18.09.2020
21. Dictionnaire Le Robert. Доступно по: https://dictionnaire.lerobert.com/definition. Ссылка активна на 18.09.2020.
22. Энциклопедический словарь. Доступно по: https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/92737. Ссылка активна на 18.09.2020.
23. Энциклопедический словарь экономики и права. 2005. Доступно по: http://www.endic.ru/ecolaw/ Chern-rcar-8277.html. Ссылка активна на 18.09.2020.
24. Талеб Н.Н. Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости. 2-е издание. 2016:736.
25. Финансы. Оксфордский толковый словарь. Доступно по: https://finance_dictionary_en_ru.academic. т/2896тШТЕ_К№ОНТ_%28"белый_рыцарь"%29. Ссылка активна на 18.09.2020.
26. Райзберг Б. А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. 2-е изд., испр. М.: ИНФРА-М,1999:479.
27. The free dictionary by Farlex. Доступно по: https://www.etymonline.com/search?q=white+elephant. Ссылка активна на 18.09.2020.
28. Merriam Webster. Доступно по: https://www.merriam-webster.com/dictionary/white%20elephant. Ссылка активна на 18.09.2020.
29. Словарь русского языка: В 4-х т. РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд. М.: Рус.яз.; Полиграфресурсы, 1999.
30. Кураков Л.П., Кураков В.Л., Кураков А.Л. Экономика и право: словарь-справочник. М.: Вуз и школа. 2004.
31. Michele Wucker. How to recognize and act on the obvious dangers we ignore. St. Martin's Press, 2016:304.
References
1. Makhnitskaya EYu. Modern economic discourse in the cognitive paradigm. Monograph. Rostov-on-Don, 2007:232 (In Russ.).
2. Sheremetyeva AA., Zyryanova IN. The metaphorical representation of Kunde (client) in economic discourse (in terms of German and Russian languages). Siberian Journal of Philology. 2016;4:152-161. DOI: 10.17223/18137083/57/14. (In Russ.).
3. Chudinov AP. Essays on modern political metaphorology. Monograph. Ural. state ped. un-t. Yekaterinburg: 2013:176 (In Russ.).
4. Arutyunova ND. Metaphor and discourse. Theory of metaphor. M.: Progress, 1990:5-32 (In Russ.).
5. Teliya VN. Metaphor as a model of meaning production and its expressive-evaluative function. Metaphor in language and text. M.: Nauka, 1988 (In Russ.).
6. Budaev EV, Yuzhaninova EV. Ontological metaphors as a tool for representation of concept ZORN in the German language. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, 2020;2:70-79 (In Russ.).
7. Sklyarevskaya GN. Language metaphor in the dictionary. Experience in systemic description. Voprosy Jazykoznanija. 1987;2:58-65 (In Russ.).
8. Sosunova GA. Metaphor in professional customs literature in French: metalinguistic function, classification. Scientific notes of the Oryol State University. 2013;5(55):150-154 (In Russ.).
9. Nietzsche F. On Truth and Lie in an Extra-Moral Sense (1873). Full collection cit. M.: 1912;1:404 (In Russ.).
10. Hoffman R. The theory of metaphor: Collection: Transl. from English, French, German, Spanish, Polish. lang. Ed. N.D Arutyunova and M.A Zhurinskaya. M.: Progress, 1990:512 (In Russ.).
11. Yartseva VN. Linguistic encyclopedic dictionary. 2nd ed. Moscow, 1998:687 (In Russ.).
12. Akhmanova OS. Dictionary of linguistic terms. 2nd ed., M.: URSS: Editorial URSS, 2004:571 (In Russ.).
13. Florensky PA. Term. History of Russian terminology. Classics of terminology: essay and anthology. M., 1994:359-400 (In Russ.).
14. Shufang S., Shelov SD. Term as a fundamental item of terminology. Linguistic issues. 2017;6:102-114 (In Russ.).
15. Sandakova MV Ways of Semantic Derivation and Types of Relations between Meanings in Adjective Semantic Structure. Scientific dialogue. 2019;3:117-131. DOI: 10.24224/2227-1295- 2019-3-117-131 (In Russ.).
16. Sharafutdinova NS. Terminological metaphorization (based on linguistic terms in German and Russian). Russian-German cultural and historical contacts: materials of the Intern. scientific. conf. Toliatti: TSU, 2004:84-86 (In Russ.).
17. Arutyunova ND. Functional types of language metaphor. Bulletin of the Academy of Sciences of the USSR, Series "Literature and Language". 1978;37(4):333-343 (In Russ.).
18. Novikova ML., Novikov PhN. Axiological Potential of Color Term Cultural Codes in Russian, English and French Media Texts. Theoretical and Practical Issues of Journalism. 2017;6(1):91-104. DOI: 10.17150/2308-6203.2017.6(1).91-104. (In Russ.).
19. Online etymology dictionary. Available at: https://www.etymonline.com/search?q=black. Accessed 18.09.2020.
20. Dal VI. Online dictionary. Available at: https://lexicography.online/explanatory/q/qepHbm. Accessed September 18, 2020.
21. Dictionnaire Le Robert. Available at: https://dictionnaire.lerobert.com/definition. Accessed September 18, 2020.
22. Encyclopedic dictionary. Available at: https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/92737. Accessed September 18, 2020.
23. Encyclopedia of Economics and law. 2005. Available at: http://www.endic.ru/ecolaw/Chern-rcar-8277. html. Accessed September 18, 2020.
24. Taleb NN. The Black Swan. The Impact of the Highly Improbable. 2nd edition. 2016:736.
25. Finance. Oxford dictionary. Available at: https://finance_dictionary_en_ru.academic.ru/2896/WHITE_ KNIGHT_%28"6eraH_pbmapb"%29. Accessed September 18, 2020.
26. Raizberg BA., Lozovsky LSh., Starodubtseva EB. Modern economic dictionary. 2nd edition. M.: IN-FRA-M, 1999:479.
27. The free dictionary by Farlex. Available at: https://www.etymonline.com/search?q=white+elephant Accessed 18.09.2020.
28. Merriam Webster. Available at: https://www.merriam-webster.com/dictionary/white%20elephant. Accessed September 18, 2020.
29. Dictionary of the Russian language: In 4 vols. RAS, Institute of linguistic research; ed. by A. p. Evge-nieva. 4th ed. M.: PolygraphResource, 1999.
30. Kurakov LP., Kurakov VL., Kurakov AL. Economics and law: dictionary-reference. M.: University and school, 2004.
31. Michele Wucker. How to recognize and act on the obvious dangers we ignore. St. Martin's Press, 2016:304.
Сведения об авторе:
Апресян Карине Генриховна, старший преподаватель Департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации Факультета международных экономических отношений, Финансовый университет при правительстве Российской Федерации, г. Москва, Российская Федерация.
E-mail: [email protected]
Адрес: 125167, г. Москва, Ленинградский пр-т, 49, Российская Федерация, Финансовый Университет при правительстве Российской Федерации.
Bionote:
Karine H. Apresyan, Assistant Professor of the Department of foreign languages and intercultural communication of the Faculty of international economic relations, Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow, Russian Federation.
E-mail: [email protected]
Address: 125167, Moscow, Leningradskiy prospect, 49, Financial University under the Government of the Russian Federation.