Научная статья на тему 'Метафора в терминологии тенниса'

Метафора в терминологии тенниса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
342
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / МЕТАФОРА / КАРТИНА МИРА / КОНКРЕТНО-ОБРАЗНОЕ МЫШЛЕНИЕ / ПРОДУКТИВНОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ МОДЕЛЕЙ / TERMINOLOGY / METAPHOR / LANGUAGE IMAGE OF THE WORLD CONCRETE IMAGES OF THINKING / PRODUCTIV-ITY OF THE LANGUAGE MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нуреева Дания Ниязовна

В статье представлен анализ однословных и многословных метафор в терминологии тенниса анг-лийского языка, демонстрирующих объективацию конкретно-образного мышления, основанного на внешнем сходстве предметов. Наиболее продуктивным в рассматриваемой подсистеме языка явля-ется сравнение с находящимся в поле зрения наглядно представленным объектом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORS IN TENNIS TERMINOLOGY

The article presents the author's analysis of simple and compound metaphors of tennis terminology in English. The language units realize concrete images of thinking based on exterior similarity of the ob-jects. The most productive in the subsystem of the language are comparisons of the nominator's environ-ment.

Текст научной работы на тему «Метафора в терминологии тенниса»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №1(23)

УДК 81’1+81’276.6=111

МЕТАФОРА В ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕННИСА

© Д.Н.Нуреева

В статье представлен анализ однословных и многословных метафор в терминологии тенниса английского языка, демонстрирующих объективацию конкретно-образного мышления, основанного на внешнем сходстве предметов. Наиболее продуктивным в рассматриваемой подсистеме языка является сравнение с находящимся в поле зрения наглядно представленным объектом.

Ключевые слова: терминологическая система, метафора, картина мира, конкретно-образное мышление, продуктивность языковых моделей.

Для современной лингвистической парадигмы язык есть "не нечто постороннее по отношению к человеку, что можно изучать лишь как некий памятник эпохи, направления или художественного творчества отдельных людей, а часть самого человека" [1: 19]. Референтом языкового знака при этом являются состояния людей, степень их образованности и опыта, их взаимоотношения и функции в обществе. В словарном составе отражаются мотивы, ценности, приоритеты его носителей.

Очевидно, что в термине как языковой единице также аккумулирован не только и не столько опыт развития соответствующей области деятельности человека, но опыт всего этноса, его истории культуры. Например, еще в начале XIX века игра в теннис велась прежде всего на деньги, а долги проигравших теннисистов взыскивались даже по суду. Короли и вельможи могли выиграть или проиграть большие суммы. Как правило, игра шла на крупную монету, crown крона, которая разменивалась на четыре монеты по 15 су, каждая из которых являлась стоимостью одного из четырех очков гейма. Эта игра на интерес породила и пятнадцатибалльную систему теннисного счета: 15, 30, 45 и 601 [2].

Метафорическое название турнира Grand Slam Большой шлем впервые появилось в 1933 году и обязано своим появлением спортивному обозревателю "Нью-Йорк Таймс" Джону Кирану, который, делая прогноз в отношении австралийского теннисиста Джека Кроуфорда, провел аналогию с популярной карточной игрой в бридж, где от участника требуется выиграть четыре игры подряд. "Crawford, already the holder of the Australia, French and British singles championships, will make his bid for the first 'grand slam' in tennis when he plays Perry tomorrow afternoon for the American title". "Кроуфорд уже чемпион Австралии, Франции и Британии, и, если завтра он

1 Однако в настоящее время спортивные комментаторы и судьи говорят "сорок", а не сорок пять.

победит Пери в Американском турнире, он составит Большой шлем". Кроуфорд проиграл, но позднее метафора стала официальным названием

[3].

Во все времена одна или несколько терминологических систем внутри языка развивались быстрее, и именно они пополняли язык этноса. Из них в общенародный проникали сначала отдельные единицы, а позднее и целые группы единиц, приобретающие впоследствии статус узуальных. Общеизвестно, что основным источником метафорических переносов значения языковой единицы в каждую конкретную эпоху служит комплекс идей, имеющих большое значение и вызывающих общий интерес в обществе. Например, у У.Шекспира часто упоминается в пьесах теннис как метафора человеческой судьбы: "A man whom both the waters and the wind,/In that vast tennis-court, have made the ball/For them to play upon, entreats you pity him;/He asks of you, that never used to beg... ". "Бушующее море что огромный корт,/Где слабый человек — лишь мяч,/Которым волны и вода/Играют страшный матч" (У.Шекспир "Перикл").

Важную роль в становлении и развитии лексической системы, включая терминологические системы, в любом языке играет метафора, становясь источником новых значений слов, выполняющих номинативную и характеризующую функции. Термины-метафоры как единицы профессионального инвентаря отражают представления об общей картине мира, а термин при этом характеризуется с точки зрения реализации в нем мотивационно-деятельностного и когнитивного уровней языковой личности (См.: [4; 5]).

Терминологическая система тенниса - один из вариантов реализации языка этноса, подсистема, вторичная по отношению к общенародному языку, обладающая свойственным ей тезаурусом и обслуживающая в первую очередь официальную сферу общения в теннисе. Входящий в его состав терминологический вокабуляр охватывает

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ: ЛИНГВИСТИКА

не все темы, а только ряд вполне определенных, касающихся профессиональной деятельности.

Терминология - часть профессионального языка, во многом определяемая спецификой профессии. В основе терминологической системы тенниса - термины, обозначающие теннисный корт, инвентарь, тактика игры, соревнования, а также техника игры, удары по мячу. Совокупность этих понятий и, соответственно, терминов постоянно развивается и расширяется, отражая динамику рода деятельности.

В представленном исследовании в качестве термина рассматриваются только слово и словосочетание. Предложение как противопоставленная в синтаксисе слову и словосочетанию грамматическая категория, служащая для сообщения о чем-либо, выполняет коммуникативную задачу и не обладает функцией номинации. Следовательно, на наш взгляд, предложение не является термином, так как последний должен соответствовать признакам номинативности, а также устойчивости и воспроизводимости в речи, которым предложение как единица сообщения не соответствует.

Таким образом, учитывая, что в дефиниции термина должны отражаться его основные свойства и признаки, и то, что дефиниция должна быть емкой и лаконичной, на наш взгляд, определение, данное О.С.Ахмановой, является одним из самых удачных: "Термин - это слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов" [6].

Таким образом, термином можно назвать специальную языковую единицу (слово или словосочетание), состоящую в системных отношениях с другими себе подобными по статусу языковыми единицами соответствующего специального языка, используемую для точного наименования и выражения специального (или профессионального) объекта, понятия, явления или вида деятельности.

Термин, представляя собой единицу общего национального языка, одновременно является принадлежностью специальной языковой подсистемы, тем самым являясь специальной языковой единицей, выполняющей особую функцию наименования специализированного и профессионального понятия, которая и позволяет отличать его от других языковых единиц в языковой системе.

Для представленного исследования важно, что метафора как прием познания выполняет когнитивную, номинативную, художественную и

смыслообразующую функции. "Метафора - это троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п...., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогично данному в каком-либо отношении" [7].

Когнитивная метафора образована путем модификации значения языковой единицы, результатом которой являются новые дополнительные смыслы в результате актуализации и перемещения сем в структуре значения языковой единицы. Метафора как источник новых единиц имеет место и осуществляется там и тогда, когда: 1) нет имени объекта, явления или процесса; 2) существующее название не удовлетворяет потребностям коммуникантов.

Инвентарь английской терминологической системы тенниса характеризуется интенсивными деривационными процессами, которые определяются основными функциями словообразования: номинативной, экспрессивной, конструктивной, компрессивной. При этом широко используются различные синтаксические конструкции и однословные модели.

Для целей нашего исследования интерес представляет действие принципа эмфазы, как " семантико-прагматический принцип, вызванный потребностью обновить форму, продиктованный эмоционально-психологическим, социально-культурным или социально-эстетическим факторами и нацеленный на создание этически приемлемой, психологически и эстетически привлекательной языковой единицы, юмористической или шутливой языковой единицы, чтобы выразить оценочное отношение" (См.: [8: 64-65]. Например, наряду с нейтральной единицей training в терминологии тенниса существует термин clinic букв. клиника, перен. теннис. показательная тренировка профессионального игрока с юными теннисистами или открытый урок, несущий в себе яркий зрительный образ - лечение. Живая внутренняя форма присутствует и в термине first seed букв. первое семя, перен. теннис. игрок, посеянный под первым номером.

Источником метафоризации термина to give a wild card (букв. дать дикую или "шальную" карту, перен. теннис. предоставить свободную карту, т.е. возможность участвовать игроку с недостаточно высоким рейтингом в основном турнире без прохождения квалификационного отбора; свободная карта предоставляется игроку организаторами по их усмотрению непосредственно перед соревнованием с учетом его заслуг) послужили семы "очень сильный" и "не-

Д.Н.НУРЕЕВА

обыкновенный". Например, "The announcement was made by tournament director Ian Smith, CEO of the SA Tennis Association. We took the decision to give the wild cards to the three highest ranked South African players. In addition, Rik and Izak, have been stalwarts in the South African Davis Cup team over the last few years and they have earned their wild cards, said Smith " [9].

В английском языке яркий зрительный образ возникает при использовании термина slice букв. резать тонкими ломтиками, тонкий ломтик, которое в терминологии тенниса используется в значении резаный удар.

Таким образом, приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что терминологические наименования тенниса несут в себе черты конкретно-образного мышления, основанного на внешнем сходстве предметов. Наиболее эффективным оказывается сравнение с находящимся в поле зрения наглядно представленным объектом. Таким образом, главным компонентом модели образной номинации является выбор сферы предметного отождествления, обусловленный социальным опытом номинатора.

1. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М.: Просвещение, 1968. - 336 с.

2. Гороховский В.Л., Романовский В.Е. Большой теннис: для всех и для каждого. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 352 с.

3. Tennis - Origins of the Grand Slam, 2011 // URL: http://hubpages.com/hub/Tennis—Origins-of-the-Grand-Slam (дата обращения 23.02.2011).

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 262 с.

5. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. - М.: ИРЯ РАН, 1999. -180 с.

6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. -607 с.

7. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.Г.Н.Ярцевой. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с (ЛЭС).

8. Солнышкина М.И. Морской профессиональный язык. - М.: Academia, 2005. - 228 с.

9. SA Players Given Wild Cards Into SA Tennis Open//

Madona on Sports. - Tuesday, January 18, 2011 // URL: http://madodaonsports.blogspot.com/2011/01

/sa-players-given-wild-cards-into-sa.html (дата обращения 23.02.2011).

10. Шестаков В. Философия и культура эпохи Возрождения. Рассвет Европы. - СПб.: Нестор-История, 2007.

METAPHORS IN TENNIS TERMINOLOGY

D.N.Nureeva

The article presents the author’s analysis of simple and compound metaphors of tennis terminology in English. The language units realize concrete images of thinking based on exterior similarity of the objects. The most productive in the subsystem of the language are comparisons of the nominator’s environment.

Key words: terminology, metaphor, language image of the world concrete images of thinking, productivity of the language models.

Нуреева Дания Ниязовна - аспирант кафедры татарского языкознания Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

E-mail: ndaniya@hotmail.com

Поступила в редакцию 27.01.2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.