Научная статья на тему '"меняют свой облик и власти, лишь Родина с нами всегда. . . " (литература народов Дагестана на современном этапе)'

"меняют свой облик и власти, лишь Родина с нами всегда. . . " (литература народов Дагестана на современном этапе) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
606
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДАГЕСТАН / DAGESTAN / НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЛИТЕРАТУРЫ / NATIONAL LITERATURE / БИЛИНГВИЗМ / BILINGUALISM / ИСЛАМ / ISLAM / НАЦИОНАЛЬНЫЕ КОНФЛИКТЫ / NATIONAL CONFLICTS / ЦЕЛОСТНОСТЬ РОССИИ / THE INTEGRITY OF RUSSIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы —

Статья посвящена развитию литератур народов Дагестана на рубеже XX-XXI веков, также затрагиваются некоторые болевые проблемы современной культурной политики в национальных регионах России.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"CHANGE THEIR APPEARANCE AND POWER, ONLY MOTHERLAND IS ALWAYS WITH US" (Literature of peoples of Dagestan on the modern stage)

The article is devoted to the development of the literatures of the peoples of Dagestan on the border of XX-XXI centuries, also dealt with some painful problems of the modern cultural policy in the nationals regions of Russia.

Текст научной работы на тему «"меняют свой облик и власти, лишь Родина с нами всегда. . . " (литература народов Дагестана на современном этапе)»

УДК 82-1 (470.67) ББК 83.3(2)6-43

«МЕНЯЮТ СВОЙ ОБЛИК И ВЛАСТИ, ЛИШЬ РОДИНА С НАМИ ВСЕГДА...»

(литература народов Дагестана на современном этапе)

Гусаков Владимир Леонидович, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской литературы ХХ-ХХ1 веков, теории литературы и фольклора Воронежский государственный университет (г. Воронеж)

Аннотация. Статья посвящена развитию литератур народов Дагестана на рубеже XX-XXI веков, также затрагиваются некоторые болевые проблемы современной культурной политики в национальных регионах России.

Ключевые слова: Дагестан, национальные литературы, билингвизм, ислам, национальные конфликты, целостность России.

«CHANGE THEIR APPEARANCE AND POWER, ONLY MOTHERLAND IS ALWAYS WITH US»

(Literature of peoples of Dagestan on the modern stage)

Gusakov V.L., Ph.D. in Philology, associate Professor Voronezh State University (Voronezh).

Abstract. The article is devoted to the development of the literatures of the peoples of Dagestan on the border of XX-XXI centuries, also dealt with some painful problems of the modern cultural policy in the nationals regions of Russia.

Key words: Dagestan, national literature, bilingualism, Islam, national conflicts, the integrity of Russia.

Конец XX столетия стал временем тяжелых испытаний для многих коренных народов России. Не миновала эта чаша и горный Дагестан. Уже более двадцати лет республика живет в состоянии необъявленной гражданской войны - взрывы от террористических актов, уносящих человеческие жизни, гремят не только в Махачкале, но и в других районах. В 1990-е годы Дагестан неоднократно подвергался вооруженным нападениям со стороны бандформирований известных чеченских террористов Шамиля Басаева, Салмана Радуева, Хаттаба. Возник ряд серьезных межэтнических конфликтов, который грозил вылиться в долговременное жестокое противостояние между представителями различных горских народов. По-

явились и сепаратистские настроения. В последнее десятилетие ушедшего века накалившуюся ситуацию, как отмечает заведующий отделом проблем межнациональных отношений Института политического и военного анализа, кандидат исторических наук С.М. Маркедонов, удалось разрядить благодаря эффективной работе местной политической элиты, а также открытой деятельности народного поэта Дагестана Расула Гамзатова, Рамазана Абдулатипова, Гаджи Махачева, ряда дагестанских депутатов в Госдуме РФ [2]. Именно тогда, в конце «лихих 90-х» стал широко известным афоризм Р. Гамзатова: «Дагестан никогда в Россию добровольно не входил и никогда добровольно из нее не выйдет».

214

Поэтическое творчество Гамзатова последних лет жизни отличается очевидным пессимизмом и откровенной горечью. В одном из интервью поэт откровенно признался, что не может уже обратиться к своей родине со словами: мой Дагестан! Одиночество человека - вот лейтмотив лирики позднего Гамзатова:

Совсем один, как доблестный солдат, Что чудом уцелел из всей пехоты. Из окруженья выйдя наугад, Попал в непроходимое болото.

Совсем один, как раненый журавль, В недобрый час отбившийся от стаи... Уже давно на юг ему пора, Да крылья перебитые устали.

Не только распад великой страны тревожил поэта, распадаются и уходят в прошлое привычные человеческие ценности, отношение к своей и чужой жизни, их место занимает угроза открытой гражданской войны. Эта страшная беда стоит перед каждым человеком, живущим на Северном Кавказе:

Где он, голос великана? Мой Кавказ - сплошная рана! Отовсюду слышен крик... Что мне лгать? Ведь я - старик...

Именно в те годы появляются строки, которые невозможно было представить в творчестве Гамзатова в предыдущие десятилетия. Стыд охватывает поэта не за какие-то свои неблаговидные поступки. Этот стыд рождается за свою страну и даже за всю жизнь, это вопросы, на которые перед лицом Вечности он не находит достойных ответов:

Когда я окажусь на свете том И встречусь с закадычными друзьями. Они, узнав меня с большим трудом, Вопросами засыплют, как цветами. - Где лучше - на земле иль здесь, ответь?.. В глаза им не посмею посмотреть.

Когда я окажусь на свете том, То в третий мир хочу попасть без спроса, Где тишина, и где Аллах с Христом, Не задают мучительных вопросов.

Впервые художник столь ясно признается: «Как праведным поведать правду им?.. / Уж лучше бы родился я немым!» Поэту даже хочется солгать родным, дорогим людям, ушедшим и мир иной, ибо он

не в силах говорить о той страшной правде, свидетелем и современником которой он стал. Всё это ярко свидетельствует о том смятении чувств, одолевавшем Гамзатова в последние годы его жизни. И всё же следует отметить, что в Вечность народный поэт Дагестана (и можно сказать - России) ушел не раздавленным гнетом социальных и политических проблем, но осознающим смысл своего долгого жизненного пути:

Я памятник себе воздвиг из песен -

Он не высок тот камень на плато,

Но если горный край мой не исчезнет,

То не разрушит памятник никто.

Литература в Дагестане после смерти великого Расула Гамзатова находится в очень непростой, откровенно говоря, болезненной ситуации. Главная причина кризисного состояния литературной жизни - разрыв культурных связей между народами, укреплявшихся в годы существования Советского Союза, несмотря на определенные промахи и даже грубые ошибки в национальной политике советской власти. Никто в здравом уме не утверждает, что жизнь в СССР была сущим раем, но именно в этом государстве была создана замечательная переводческая школа, об утрате которой с нескрываемой горечью говорит народный поэт Дагестана, председатель Союза писателей Дагестана Магомед Ахмедов: «Культурная изоляция наносит огромный вред не только национальным писателям, но и всей стране нашей. Когда молчат музы, звучат выстрелы... мы потеряли великую переводческую школу, равной которой не было в мире. Какие имена! С. Маршак, К. Чуковский, А. Тарковский, Н. Тихонов, С. Лип-кин, Ю. Мориц, И. Лиснянская, В. Соколов, А. Пе-редреев, Ю. Кузнецов, В. Солоухин, Я. Козловский, Н. Гребнев, Б. Ахмадулина, Б. Окуджава, Е. Евтушенко, А. Вознесенский, О. Чухонцев, А. Межиров и другие выдающиеся поэты переводили национальную поэзию, и она становилась достоянием российского читателя и фактом русской литературы. Живое общение писателей в одних только домах творчества Литфонда давало даже больше, чем чтение книг. Сейчас этого нет. Нет школы переводчиков, нет переводов. Нет ни одного государственного издательства, издающего национальную литературу, телевидение и СМИ говорят и пишут преимущественно только о плохом в республиках» [1].

Утрата привычной системы книгоиздательства ударила и по самим национальным языкам в России в целом, и в многонациональной горской республике в частности. Всё меньше становится людей, умеющих не только говорить, но и писать на родном

языке. В основном, это люди старшего поколения. Среди молодых людей в Дагестане распространен суржик - причудливая смесь горских, арабских, тюркских и русских слов, причем нередко взятых из жаргона и обсценной лексики. Это при том, что сейчас среди кавказской молодежи модно знать суры из Корана, совершать намаз и вести неспешные беседы о внешнем облике мусульманина. Сохранив дагестанские литературные языки, плодотворно развивавшиеся в советские годы, мы имеем возможность сохранить и уникальную литературу на этих языках.

Большинство современных дагестанских писателей и поэтов, как отмечает прозаик Багдат Тума-лаев, пишет на русском или на двух языках - русском и родном. В сегодняшнем драматическом положении билингвизм существенно выручает молодых авторов, но следует отметить, что при таком положении дел родной язык нередко отходит на второй план. Одной из самых насущных проблем является совершенно недостаточный уровень финансирования культурной политики в Дагестане. По свидетельству того же Б. Тумалаева, в 2000-е годы закрылись существовавшие молодежные литературные объединения, авторы переехали в Москву или же совсем покинули территорию Российской Федерации. Не лучшим образом обстоят дела и с литературными журналами: «.в республике издается литературно-публицистический журнал «Дагестан», печатающий в основном членов Союза писателей Дагестана, а также сторонних авторов, в том числе и посещавших «Вербу» и «Неолит». Однако тираж журнала - 500-1000 экземпляров - и популярность его в Дагестане невысоки. Совсем недавно дагестанский издательский дом «Эпоха» презентовал молодежный литературный журнал «Гений». «Эпоха» - дочернее предприятие богатой республиканской компании «Дагэнерго», так что есть надежда, что у молодой дагестанской литературы будет свой активный печатный орган. Кроме «Гения» в Дагестане уже около года выходит литературная газета «Горцы»» [3].

Современная дагестанская литература дала ряд интересных имен, но большинство из них известно, в основном, у себя в республике. Среди молодых писателей, получивших определенную популярность в России, следует отметить русскоязычное творчество аварки Алисы Ганиевой (род. 1985), окончившей Литературный институт им. М. Горького. Ее повесть «Салам тебе, Далгат!» (2009) получила литературную премию «Дебют». Сами обстоятельства вручения указанной премии наделали немало шуму в прессе и электронных СМИ, поскольку произведение в жюри конкурса было представлено под именем «Гул-ла Хирачев», а получать саму премию на сцену неожиданно вышла никому не известная девушка.

В повести перед читателем предстает пёстрый, бурлящий мир Махачкалы 2000-х годов, с ее страниц мы слышим смешанную аварско-арабско-русскую речь с изрядным добавлением бандитского жаргона. Сам сюжет произведения, как нам представляется, играет второстепенную роль, ибо для автора важнее показать не движение каких-то важных событий, но внутренний мир поколения дагестанцев, взрослеющих в самом начале XXI века. Именно здесь мы видим споры между молодыми салафитами и сторонниками традиционного ислама, пока еще неспешные, относительно мирные, но в недалёком будущем грозящие перерасти в кровавое противостояние. Сама А. Ганиева в своих ярких «Дагестанских очерках» (2010) указывает, что подобные споры совсем не экзотика для ее родины.

Именно в последние годы мы всё чаще убеждаемся, что сторонники очищения ислама (то есть те самые салафиты, которых в российских СМИ чаще называют ваххабитами) заявляют о себе через беспощадные террористические акты, направленные на тех, кто поддерживает федеральную власть и целостность российского многонационального государства: министров, представителей силовых структур, мусульманских муфтиев, ученых, журналистов и даже поэтов. Специалисты в области межнациональной политики настоятельно объясняют: «Многие люди на Северном Кавказе, и особенно в Дагестане, готовы признать идею, которую точно сформулировал в свое время Мустай Карим1: я не русский, но я россиянин. Однако эта готовность существует на повседневном, если можно так выразиться, уровне, она рассеяна в массе. Где-то это еще инерция советских времен, где-то - здравый смысл: зачем нам катаклизмы, лучше жить спокойно. Но эти трезвые настроения никак не встроены в общую систему ценностей и никак не культивируются государством. А если оно не будет этого делать, инициативу окончательно перехватят радикалы» [2]. Произведения молодой писательницы А. Ганиевой, в том числе ее последний роман «Праздничная гора» (2012) предупреждают о губительных последствиях для Дагестана и всей России в случае прихода к власти радикальных исламистов, желающих победы сепаратизма и создания мусульманского теократического государства на Северном Кавказе.

Боль за свою родную землю отражена в творчестве как молодых дагестанских авторов, так и представителей старшего поколения. Среди них можно отметить философскую и одновременно пронзительную лирику кумыкского поэта, пишуще-

1 М. Карим (1919-2005) - классик башкирской советской литературы

го по-русски Абу-Суфьяна Юсупова (род. 1940).

Перед нами человек, органично разрешивший своей жизнью спор физиков и лириков: доктор технических наук, профессор кафедры промышленного и гражданского строительства Дагестанского государственного технического университета. Заслуженный деятель науки Республики Дагестан много лет преподает в Махачкале прикладную математику, строительную механику, разрабатывает сейсмоустойчи-вые строительные конструкции, написал ряд фундаментальных работ по технической специальности, а также является автором трехтомного поэтического сборника «Из чаши бытия» (2010), опубликованного в Москве в издательстве «Художественная литература». Абу-Суфьян пишет в самых разнообразных поэтических жанрах, свойственных восточной и европейской традиции - четверостишия (рубаи), шестистишия, восьмистишия, лирические песни, сюжетные поэтические произведения, поэмы, драмы в стихах. Кумыкский поэт нередко обнаруживает, казалось бы, совершенно неожиданное, непривычное тяготение к сугубо русским интонациям, которые звучат у него искренне, без всякой фальши:

Я люблю твои песни, Россия! Люблю долго в ночные часы я Слушать звёзды, бродить не спеша; И ловить твою песнь, что напевна, -Беспредельно чиста, задушевна Как твоя золотая душа.

Очевидно, что русская народная песня, есенинская поэзия, «тихая лирика» 1960-1970-х годов оставили глубокий след в кавказской душе Абу-Суфья-на. Русские березы, поля, туманы, весенние грозы - без этих образов не представляет дагестанский лирик своей Родины, которая всегда пишется для него только с прописной буквы:

За милым отцовским порогом Ложатся туманы полого, И реченька спит подо льдом. А где-то весенние грозы Гремят, освежая берёзы; Играет листва серебром.

Красной нитью проходит через его поэзию забытый ныне и, как считается среди либеральных авторов, совершено несовременный, «некреативный» мотив служения Отчизне, под которой понимается вся Россия, а не только Дагестан. Его клятва - «служить Отчизне необъятной, /Беречь приволье, ширь полей, /покой и счастье матерей». Поэт никогда не употребит холодных, бессердечных выражений «эта

страна», «страна проживания», для него она всегда едина и своим существованием противостоит течению времени, его разрушительному потоку:

И дни незаметно проходят, И сверстники в бездну уходят. Мелькают так наши года; Изменчиво часто и счастье, Меняют свой облик и власти, Лишь Родина с нами всегда!

Новейшая литература дагестанских народов, как мы отмечали выше, наряду с другими национальными литературами в России начала третьего тысячелетия находится в кризисном положении. Восстанавливать разрушенное всегда намного труднее, чем уничтожать создаваемое десятилетиями и веками. Роль художественной литературы в нашей стране всегда была высока. Слово писателя, как слово священнослужителя и духовного лидера, отличалось особой ценностью. Сегодня некоторые северокавказские публицисты отмечают своеобразный парадокс современности: «...в поисках наиболее объективных ответов на многие встающие в связи с Кавказом вопросы немало специалистов и даже часть аналитиков из силовых структур из-за предельной политизированности темы и просто чудовищной дезинформации склонны больше доверять художественным текстам» [4]. Именно литература, выросшая из нравственно-этических и духовных традиций национальных культур, может противостоять опасным, откровенно преступным тенденциям, направленным на отделение Кавказа от России. Российские власти в Москве и Дагестане должны понять простую, но очень важную мысль, о которой страстно говорит цитируемый нами Магомед Ахмедов: «Многонациональность нашей страны - это не ее тяжкий крест, а прежде всего - богатство. Просто надо уметь им правильно распорядиться» [1].

Литература:

1. Ахмедов, М. Культура сильнее войны / Магомед Ахмедов // Литературная газета. - 7-13 сентября 2011. - №35(6336). - С.11.

2. Маркедонов, С. Дагестан / С. Маркедонов // Электронный ресурс. - Режим доступа [http:// magazines.russ.ru/druzhba/2006/1/ma8.html]. - (Дата обращения 13.01.14).

3. Тумалаев, Б. Дагестанская литература сегодня / Баг-дат Тумалаев // Электронный ресурс. - Режим доступа [http://gazeta-nv.info/content/view/3855/216/]. -(Дата обращения 13.01.14).

4. Шульженко, В. Кавказ был весь как на ладони. / В. Шульженко // Литературная газета. - 19-25 сентября 2012. - № 37 (6384). - С.11.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.