Bulletin of Medical Internet Conferences (ISSN 2224-6150)
2015. Volume 5. Issue 1
Ю: 2014-12-81-Л-4359 Краткое сообщение
Ремпель Е.А.
Медицинская тема в творчестве А.П. Чехова
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В. И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии
Резюме
Рассматривается место медицины в творчестве А.П. Чехова. Материалом для исследования послужили художественные произведения и письма писателя.
Ключевые слова: творчество А.П. Чехова, медицина
Творчество великого русского писателя и врача А.П. Чехова всегда привлекало к себе пристальное внимание самой широкой читательской аудитории. Но особый интерес творческое наследие этого писателя вызывает у представителей медицинской профессии. И это далеко не случайно. На протяжении всей своей жизни, вплоть до ялтинского периода, когда Чехов был уже тяжело болен, он много времени отдавал практической медицине. Будучи знаменитым писателем, А.П. Чехов продолжал оставаться и врачом-практиком.
«Вы советуете мне, - пишет А. П. Чехов Суворину, - не гоняться за двумя зайцами и не помышлять о занятиях медициной. Я не знаю, почему нельзя гнаться за двумя зайцами даже в буквальном значении этих слов? Были бы гончие, а гнаться можно...». И далее: «Чувствую себя бодрее и довольнее собой, когда сознаю, что у меня два дела, а не одно. Медицина моя законная жена, а литература - любовница. Когда надоест одна, я ночую у другой. Это хотя и беспорядочно, но зато не так скучно, да и к тому же от моего вероломства обе решительно ничего не теряют...».
Таким образом, Чехов прямо заявляет, что у него хватит сил «гоняться за двумя зайцами», и что ни литература, ни медицина от этого не пострадают.
Многие произведения писателя объединены общей медицинской тематикой. Это рассказы о врачах, где описываются их рабочие будни или эпизоды из жизни («Палата №6», «Необыкновенный», «Случай из практики», «Враги», «Попрыгунья» и др.), рассказы, где действующими лицами являются заболевшие или умирающие люди («Тиф», «Три года», «Цветы запоздалые», «Мужики», «Горе» и др.), рассказы о душевном здоровье персонажей («Припадок», «Черный монах», «Палата №6»), а также юмористические рассказы («Сельские эскулапы», «Хирургия», «Симулянты», «Аптекарша», «У постели больного» и др.).
Чехов-художник с большой глубиной раскрывал психологию своих героев, их чувства и переживания, с такой научной вероятностью показывал психопатологию человека, что это граничило с точностью клинического описания. Однако изображение больной и здоровой психики никогда не было для Чехова самоцелью: оно давало ему материал для художественного творчества и больших социальных обобщений, для беспощадного разоблачения уродливых явлений современной ему действительности.
Говоря о медицинской теме в творчестве писателя, нельзя не сказать о широком включении в текст повествования медицинской лексики. Это названия болезней и болезненных состояний, анатомические термины, медикаментозные средства и другие латинские лексемы, используемые во врачебной практике. Например, lumbago, cancer prostatae, catarrhus intestinalis, delirum tremens, pn. cruposa, impotentia, erysipelas, ductus rectum, in recto, infusum, Kalium bromatum, Kal. jodatum и другие. Г.Н. Николаева справедливо полагает, что латинизмы - «живой элемент языка» А.П. Чехова.
Каковы же особенности функционирования медицинских терминов в системе художественно-выразительных средств рассказов писателя?
1) Прежде всего они выполняют номинативную функцию. Медицинские термины осуществляют номинацию процесса оперирования, называют органы и их части, инструменты, болезни, симптомы, лекарства: «Благодаря антисептике, делают операции, какие великий Пирогов считал невозможными даже in spe.» (Палата №6); используются при установлении диагноза, констатации причин смерти: «Я сходил с ума, у меня была мания величия (Черный монах), «Боюсь, что это аневризма...» (Враги), «...труп с диагностикой «злокачественная анемия» (Попрыгунья), «Под вечер Андрей Ефимович умер от апоплексического удара» (Палата №6); для описания врачебных действий при осмотре: «...уважаемый товарищ Терхарьянц с таким усердием катетеризировал у солдата Иванова евстахиевы трубы...» (Интриги), «...вместо того чтобы вылущить ноготь на большом пальце левой ноги...» (Интриги), «Во вторник у мальчика высасывал через трубочку дифтеритные пленки» (Попрыгунья), «...перевернул больного на живот и опять постукал; с сопеньем выслушал...» (Цветы запоздалые),«Затем ей впрыснули под кожу что-то вроде гофманских капель...» (Драма на охоте); во врачебных рекомендациях, способах лечения: «Вы разведите его в бутылке и полощите себе горло утром и вечером» (Сельские эскулапы), «Доктор садится за столик и, потерев ладонью лоб, прописывает Лизочке бромистого натрия...» (Страдальцы), «Самойленко сел и прописал хину в растворе kalii bromati, ревенной настойки, tincturae gentianae aquae foeniculi — все это в одной микстуре, прибавил розового сиропу, чтобы горько не было, и ушел» (Дуэль).
2) Медицинские термины в произведениях Чехова служат стилистическим средством для создания медицинской профессиональной атмосферы. Терминологическая лексика дает возможность реально воспроизвести ту социальную среду, к которой принадлежат действующие лица, и придать диалогам врача с больным достоверность.
www.medconfer.com
© Bulletin of Medical Internet Conferences, 2015
Бюллетень медицинских Интернет-конференций (ISSN 2224-6150) 2015. Том 5. № 1
З5
3) Латинизмы выполняют в художественных произведениях А.П. Чехова важную характерологическую функцию, являясь средством создания портрета героев и частью их речевой характеристики: «...Вредоносность его заключается прежде всего в том, что он имеет успех у женщин и таким образом угрожает иметь потомство, то есть подарить миру дюжину Лаевских, таких же хилых и извращенных, как он сам. Во-вторых, он заразителен в высшей степени. Я уже говорил вам о винте и пиве.. Судите же, какое у него широкое поле для заразы!» (Дуэль), «Он пополнел, раздобрел и неохотно ходил пешком, так как страдал одышкой» (Ионыч),«Старцев еще больше пополнел, ожирел, тяжело дышит и уже ходит, откинув назад голову» (Ионыч), «Правый глаз с бельмом и полузакрыт, на носу бородавка, похожая издали на большую муху» (Хирургия), «Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатление здорового. Всегда он был бледен, худ, подвержен простуде, мало ел, дурно спал. От одной рюмки вина у него кружилась голова и делалась истерика»(Палата №6), «У него на шее небольшая опухоль, которая мешает ему носить жесткие крахмальные воротнички» (Палата № 6), «Грудь паралитическая, плоская. Шея до того длинна и худа, что видны не только venaejugulares (яремные вены), но даже arteriaecarotides (сонные артерии). Musculisterno-cleido-mastoidei (мышцы грудно-ключично-сосковые) едва заметны... Констатирую anaemia и atrophiamusculorum (малокровие и истощение мышц) (И то и се).
4) Обращение к медицинской тематике, реализуемой посредством латыни и фармацевтической терминологии, становится важнейшим приемом поэтики смешного в рассказах Чехова. С помощью терминов писатель изображает обыденные предметы, явления, ситуации, вследствие чего и возникает комический эффект, очень часто граничащий с сатирическим: «Тем же недостатком страдает и mater feminae - теща (из разряда mammalia) млекопитающих» (Два романа), «Нужно вообще заметить, что вид начальства раздражает вазомоторный центр и nervus oculomotorius» (Новая болезнь и старое лекарство), «Благодаря ее болтливости я страдаю гиперестезией правого слухового нерва» (Два романа), «Две замоскворецкие купчихи съедят от скуки один пуд гречневой крупы и заболеют (средства излечения: Ol. Ricini, 300,0 pro dosi, Nux vomica и диета)», «Второй день праздника. Изжога, икота, отрыжка. (Средства излечения: magnesia alba, ol. Ricini, диета)» (Примечания к календарю).
5) Иногда медицинские термины служат своего рода эвфемизмами, позволяющими избежать употребления некоторых «неприличных» слов: coitus, in recto, rectum.
6) Латинские термины в рассказах писателя становятся выразительным средством языка, и их использование обнаруживает субъективно-образное мировидение художника.
Таким образом, медицинские термины в творчестве А.П. Чехова представляют собой сравнительно четкую тематическую группу. Их употребление является показателем индивидуальной манеры писателя и определяется идейным содержанием произведений. Образное же использование профессионально-терминологической лексики придает повествованию особую выразительность и оригинальность.
Литература
1. Шевченко Л.И. Античная рецепция и медицина в творчестве А.П. Чехова // Язык медицины: материалы всероссийской научно-методической
конференции «Методические и лингвистические аспекты международной медицинской терминологии». - Самара, 2013. - Вып. 4. - С. 196-201.
2. Жидкова Ю.Б. Функционирование медицинской терминологии в рассказах А.П. Чехова // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная
коммуникация. - Воронеж, 2007. - №2. - Ч. II. - С. 84-89.
3. 3.Жидкова Ю.Б. Медицинская лексика и термины в художественных произведениях // Журнал теоретической и практической медицины. - М.,
2006. - Т.4. - №4. - С. S60-S64.
4. Шульцев Г. П. Медицинская тема в письмах А.П. Чехова (К 125-летию со дня рождения) // Клиническая медицина. - М., 198S. - Т. 63. - № 12. - С.
120-127.
© Бюллетень медицинских Интернет-конференций, 201S
www.medconfer.com