Научная статья на тему 'Медиальный поворот в лингвистике: поликодовые и гибридные тексты'

Медиальный поворот в лингвистике: поликодовые и гибридные тексты Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3117
567
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИАЛЬНОСТЬ / МЕДИАЛЬНЫЙ ФОРМАТ / ПОЛИКОДОВОСТЬ / МУЛЬТИМЕДИАЛЬНОСТЬ / ВЕРБАЛЬНОЕ / НЕВЕРБАЛЬНОЕ / ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ / MEDIUM / MEDIAL FORMAT / MULTIMODALITY / VERBAL AND NONVERBAL SIGNS / MULTIMODAL TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернявская Валерия Евгеньевна

Статья рассматривает новую тенденцию в языкознании в 1990-2010 гг., связанную с изучением семиотически комплексных процессов коммуникации. Раскрывается понятие медиального формата как способа передачи информации или коммуникативного канала. Рассматриваются коммуникативные ситуации, в которых когнитивные процессы запускаются в действие не только языковым, но и неязыковым кодом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEDIAL TURN IN LINGUISTIC: TEXT HYBRIDITY

The present article states that the process of meaning-making is constructed both mentally and materially. Communication is discussed in its semiotic complexity as multimodal/polycode phenomen. Nonverbal signs/codes are considered to be involved in an act of meaning-making and reception as its stimuli, what is essential to linguistic analysis. The article points out caces of semiotically complex communication that do not involve language signs as empirical resources for more detailled studies of correlation between cognition and semiotic modes.

Текст научной работы на тему «Медиальный поворот в лингвистике: поликодовые и гибридные тексты»

УДК 81.38.81 ББК: 81.2. Р

В.Е. Чернявская

МЕДИАЛЬНЫЙ ПОВОРОТ В ЛИНГВИСТИКЕ: ПОЛИКОДОВЫЕ И ГИБРИДНЫЕ ТЕКСТЫ

Статья рассматривает новую тенденцию в языкознании в 1990-2010 гг., связанную с изучением семиотически комплексных процессов коммуникации. Раскрывается понятие ме-ди-ального формата как способа передачи информации или коммуникативного канала. Рас-сма-триваются коммуникативные ситуации, в которых когнитивные процессы запускаются в действие не только языковым, но и неязыковым кодом.

Ключевые слова: медиальность; медиальный формат; поликодовость; мультимедиаль-ность; вербальное, невербальное; поликодовый текст

V.E. Tcherniavskaia

MEDIAL TURN IN LINGUISTIC: TEXT HYBRIDITY

The present article states that the process of meaning-making is constructed both mentally and materially. Communication is discussed in its semiotic complexity as multimodal/polycode phenomen. Nonverbal signs/codes are considered to be involved in an act of meaning-making and reception as its stimuli, what is essential to linguistic analysis. The article points out caces of semiotically complex communication that do not involve language signs as empirical resources for more detailled studies of correlation between cognition and semiotic modes.

Key words: medium; medial format; multimodality; verbal and nonverbal signs; multimodal text

В современном блоке языковедческих наук в первое десятилетие XXI в. отчетливо прослеживается новое направление исследований, представляющих существенный интерес. По аналогии с тем, что в свое время называлось прагматическим поворотом (pragmatic turn), культурно-ориентированным поворотом (cultural turn), все более активно говорится о так называемом медиальном повороте (medial turn, medienkritische Wende). При этом понятие «медиальное», используемое в данной связи, требует ряда уточнений.

Во-первых, понятие медиальность (или ме-дийность) подразумевает наличие технического носителя информации, т. е. она связана с технически опосредованными явлениями в современной коммуникации.

Во-вторых, понятие «медиальное» (ср.: нем. medium, -en; англ. media) служит для обозначения формы, способа передачи информации, коммуникативного канала. В этом значении используется также сочетание «медиальный формат». В таком понимании речь идет, прежде всего, о традиционном для лингвистической науки разделении устной и пись-

менной формы высказывания. И в этом смысле медиальный аспект высказывания/текста «принадлежит к его важнейшим коммуникативно-конвенциональным лингвостилистическим характеристикам... Являясь компонентом модуса формулирования текста, ме-диальность по-разному проявляется в разных сферах коммуникативно-познавательной деятельности человека,. создает неодинаковые условия для актуализации интенциональных установок автора текста.» [Гончарова, 2008, с. 29]. Изучение устного или письменного модуса формулирования текста всегда входило в задачи лингвистики и ее частных дисциплин, стилистики, риторики, прагматики. На современном этапе активно противопоставление так называемых «старых» медиальных форматов/коммуникативных каналов - письменность, печатная книга - и новых, дигиталь-ных книг.

В третьем возможном понимании меди-альность коррелирует с понятием коммуникативного кода, если понимать под кодом систему условных обозначений, символов, знаков, правил их комбинации между собой для пере-

дачи, обработки, запоминания и хранения информации в наиболее оптимальной для этого форме. В языкознании такое понимание кода применяется к языковым знакам и правилам их комбинации между собой. В широком семиотическом смысле это применимо и к иного рода знакам. Так, говорится об особого рода коде, актуализируемом в музыке, ритме, движении, цвете и т. п., т. е. о цветовом, музыкальном, кинетическом и т. п. коде. Код означает здесь определенное конвенциональное соединение знака и его содержания.

Второе и третье названные определения медиального - и как коммуникативного канала, и как коммуникативного кода - не противоречат, а скорее дополняют друг друга.

В предпринимаемых рассуждениях центральное значение принадлежит пониманию медиального как особого канала передачи информации. В свою очередь, взаимодействие различных коммуникативных каналов отражается несколькими терминами, входящими в активный научный оборот. В англоязычных публикациях это - «мультимодальность» (multimodality), бимо-дальность, немецкоязычные исследователи оперируют наряду с указанным термином «мультимедиальность» (Multimedialitat), а также полимедиальность.

В операциональном анализе сложного многоуровневого знака, интегрирующего в коммуникативное целое вербальные, визуальные, аудиальные и другие компоненты, целесообразно использовать и иной термин - «поли-кодовость» [Чернявская, 2009].

В изучении поликодовости прослеживается сближение исследовательских методик культурологии, семиотики, дискурсивно ориентированной лингвистики, теории коммуникации, что привело к достаточно отчетливой кристаллизации новых акцентов и приоритетов современной науки. Обозначим наиболее существенные из них.

Первое. Усиленное внимание к семиотически гетерогенным феноменам подчеркнуло научную целесообразность изучать «материю текста». Текст, т. е. коммуникативное единство не ограничивается лишь языковой составляющей. На функционирование смыслового целого оказывают влияние компоненты неязыковых кодов.

Второе. На современном этапе наметилась тенденция, связывающая изучение менталь-

ного и медиального в смысле очень широкого взаимодействия сознания с материальностью окружающего мира [Jager, 2004а]. Интерес к этой проблеме порождает круг вопросов, задающих направление научного поиска, например: Каковы взаимоотношения между материальным форматом коммуникации и когнитивными процессами? В какой степени и насколько всеобъемлюще «материальный формат» человеческой коммуникации влияет на ее содержание? Является ли знание, информация как таковые (не)зависимыми от медиального характера их переработки?

В предшествующие периоды развития лингвистики, в том числе и ее когнитивно ориентированной парадигмы, ясно прослеживалась тенденция оставлять формальный аспект за порогом когнитивного инструментария, точнее говоря, до этого «исследовательского порога». В свою очередь, за ментальным содержанием (знания, мнения, намерения, эмоции, т. е. за комплексом рационального и аффективно-чувственного) шла своего рода «аура предкоммуникативного, медиально-индифферентного языка сознания [Jager, 2004Ь. S. 1516] (перевод мой - В.Ч.). В первое десятилетие XXI в. появился целый ряд публикаций, переосмысляющий подобное отношение. Немецкие ученые П. Кох и С. Кремер в предисловии к коллективной публикации 1997 г. констатируют произошедший переворот в исследованиях медиальности (medienkritische Wende) по аналогии с прагматическим переворотом. Переосмысление вопроса о соотношении мыслительного содержания и материального/медиального выражается среди прочего и в такой точке зрения. «Понятие медиальное понимается таким образом, что оно, медиальное, начинает входить в коммуникативную практику не только с началом техно-логизации, но уже на уровне прямой знаковой коммуникации. Таким образом, это понятие фокусирует все формы материального проявления знаков. (Ср.: [Jager, 2004а. S. 10], перевод и жирный шрифт мой - В.Ч.). В свою очередь, ментальное трактуется как «некий когнитивно-семиологический архив, ис-поль-зуемый теми медиальными способами, которые операционально задаются культурно-специфической семантикой» ^ег, 2004Ь. S. 16].

Естественно ожидать, что рассуждения о поликодовом знаке воспринимаются органично применительно к технически осложненным средствам коммуникации, к тому, что привычно называется мультимедийностью средств массовой информации. Новые ракурсы в языковедческих и коммуникативно ориентированных исследованиях следует, с моей точки зрения, усматривать в том, что мульти-/ полимедиальность увязывается с человеческой коммуникацией вообще. «Строгая моно-медиальность - это скорее редкий пограничный случай», пишет швейцарский лингвист К. Адамчик. Ведь даже в устной речи (в устном дискурсе) при, казалось бы, максимальной выраженности языковых знаков собственно вербальное сопровождается (или предваряется) такими паравербальными средствами, как ритм, тембр, мимика, жесты и т. п. Такие составляющие дискурса обнаруживаются часто только при технической обработке и сопровождении речи. Тем не менее, пара-вербальное существует как «часть дискурса» [Adamzik, 2004, р. 76]. Таким образом, поли-кодовость - это сущностный принцип человеческой коммуникации.

Применительно к устному дискурсу утверждения о поликодовом характере коммуникации воспринимаются достаточно органично. Так, например, выделяется интересная точка зрения, противопоставляющая устный и письменный формат коммуникации с позиций поликодовости. В наиболее общих чертах она такова. Коммуникация основана на неограниченном количестве сигналов. Нет четких, строго заданных правил, определяющих, какой элемент сообщения становится значимым в общем контексте. Так, существует мнение о том, что «подлинная» коммуникация между автором и адресатом осуществляется в устном дискурсе, когда реципиент сообщения получает информацию в ее полико-довости: наряду с восприятием речи он видит мимику, жесты, позу адресанта и т. п., участвующие в создании коммуникативного и эмо-тивного смысла и направляющие его декодирование. В устном дискурсе есть та многосиг-нальность, которая обеспечивает оптимальное декодирование смысла сообщения. И тогда и только тогда «текст» отправителя сообщения максимально приближается к «тексту» его получателя. Письменный дискурс - это в

определенном смысле «вынужденная» форма коммуникации, редуцирующая многосиг-нальность до - преимущественно - языкового кода. Рецептивная активность читателя при этом многократно увеличивается, делая возможной «игру читательского сознания с текстом» (при этом вступают в свои права теория декодирования, рецептивная эстетика в ее адресатоцентрическом аспекте) [Линелл, 2008].

Обращаю внимание на то важное обстоятельство, что визуализация коммуникативного процесса учитывалась еще в античной риторике. Речевая ситуация в риторической традиции включала с очевидностью не только собственно языковое измерение, но еще и визуальные, кинетические и другие составляющие. Риторика как наука о формах и методах воздействующей речи учитывала в своих разделах memoria- и action- условия для оптимального запоминания образной речи и ориентированные на адресата жесты, мимику, интонацию. Сведение риторики как комплексной коммуникативноориентированной теории лишь к elocutio, т. е. словесному выражению и отбору фигур речи, отвечающих критериям красноречия, пришло позднее как, к сожалению, ошибочное представление, изжившее себя в современной неориторике. Как пишет М.Н. Кожина, «предмет риторики не столько собственно речь... сколько речевое общение; и не просто речевое общение., но средства и способы оптимизации общения, среди которых выступает как речь (лингвистические факторы), так и экстралингвистические факторы» [Кожина, 2000, с. 26]. Итак, то, что изначально подразумевалось в целостной риторической теории еще со времен античности, затем уходило в тень «логоцентрического» красноречия и, наконец, снова сфокусировалось в неориторике.

Показательно, что отмеченный ракурс этой проблемы не остался без внимания в период всплеска научного интереса к изучению языка как инструмента социального воздействия. В зарубежной германистике, например, представлены глубокие исследования языка немецкого национал-социализма как риторически комплексного феномена. Именно в период III Рейха тоталитарная пропаганда смогла очень тонко и по сути верно эксплуатировать то, что мы называем поликодовостью, в со-

здании нужных отправителю сообщения по-сткоммуникативных эффектов. Как известно, огромная воздействующая сила в дискурсе национал-социализма обеспечивалась наложением на вербальный ряд таких паравербаль-ных феноменов, как динамика, темп, ритм движения марширующих колонн; ритм музыкального сопровождения; коричневый цвет униформы мужчин, суггерирующий в сознании масс агрессивный и маскулинный образ; знаки символики III Рейха, многажды транслируемые в повседневном быту; тип шрифта - готический, отсылавший немецкий народ к его победному историческому прошлому, воспетому в мифах - все это соединялось в общей стратегии глорификации нацистской идеологии.

Пример иного рода, но иллюстрирующий аналогичное явление, а именно влияние формата на отношение к содержанию, передаваемому в этом формате. В эпоху «радикальных экономических реформ» в России в 1990-е гг. информация о фондах-пирамидах типа МММ, передаваемая по телевидению, воспринималась как, безусловно, истинная именно в силу доверия к телевизионному формату передачи информации. Аналогично с полным доверием в советское время относились к слову печатному, что восходит, если говорить шире, к особому отношению и особому статусу письменного (печатного) слова в европейской культуре.

Вообще, научные представления о полико-довом характере воздействия лежат в основе современных PR-технологий, учитывающих в создании имиджа политика или при продвижении PR-продукта, среди прочего, влияние цвета: черно-белого или цветного изображения. С этих же позиций, например, и современные художественные фильмы чередуют черно-белую и цветную пленку для достижения нужного эффекта достоверности и эмоционального воздействия на зрителя, в целом для достижения эффекта документальности изображения. В этой связи упомянем также то впечатление, которое остается, по мнению специалистов, от просмотра цветных документальных кадров, изображающих лидеров III Рейха, Г итлера и его окружения в «домашней обстановке». Такая сохранившаяся цветная лента воспринимается пронзительно воздействующей. Цвет создает эффект совре-

менного дня, присутствия того, что было ужасно в прошлом, в сегодняшнем мире. Цветная пленка (цветовой код) запускает в этом случае ассоциативное мышление и является тем катализатором, который связывает прошлое с современными политическими реалиями. В приведенных примерах именно невербальный код получает роль приоритетного персуа-зивного средства.

Не претендуя на окончательность суждений, считаю возможным подвести рассуждения к следующему блоку вопросов.

Да, коммуникация принципиально полико-дова. Признание ее поликодового (мультиме-диального) характера на современном этапе является скорее исходной посылкой для анализа, а не предметом реальных сомнений. Какие выводы следуют из признания этого обстоятельства в когнитивной и дискурсивно ориентированной лингвистике? Как влияет это на своего рода status quo в наших взглядах на язык как привилегированный, «первосортный» код или, говоря словами К. Элиха, «архимедиум человеческой коммуникации»? [Ehlich, 1998, р. 20]. Как уточняются представления о взаимовлиянии когнитивного, т. е. нематериального и речевого в его материальном формате?

В качестве экземплярной иллюстрации для наших рассуждений обратимся к следующему примеру. В 2010 г. в одном из выпусков российского журнала «Итоги» был опубликован материал, комментирующий назначение губернатором одного из российских регионов (Ханты-Мансийский автономный округ) Натальи Комаровой. Освещая отношение различных общественных групп и партий к назначению, журнал привел в том числе любопытный пример. Представители одной из групп населения, протестно настроенных по отношению к губернатору, распространяли в регионе стикеры с нижеследующим рисунком. Для нас здесь важен именно лингвистический комментарий (а не политический!). В данном случае мы имеем дело с поликодо-вым текстом, вербально-визуальным единством, в котором смысловое единство выступает как результат взаимоналожения двух кодов - вербального и визуального. Интерпретация смысла этого сообщения у адресата - в данном случае у жителей ХМАО - не вызвала затруднений. Интенцией (и связанным с ней

смыслом) сообщения было выражение про-тестных настроений. При этом нацеленность протеста была выражена не языковым знаком (фамилией Комарова), но картинкой, изображающей комара (см. рисунок). В данном случае неэксплицитность языкового знака не стала препятствием в верном декодировании этого текста - его правильно поняли как противники, так и сторонники назначенного губернатора. При этом нельзя не оценить остроумную и тонкую форму выражения авторской интенции, позволяющую избежать обвинения в прямом призыве против кого-либо. Этот текст при желании мог быть объяснен в буквальном смысле, как призыв бороться с комарами в болотистом тундровом регионе.

Это тот случай, к которому применимы слова Р. Барта: «слово отягощает образ».

Такая концепция поликодовости в текстолингвистической проекции зависима от определения текста, положенного в основу. Традиционное «монокодовое» определение текста, ограничивающее его последовательностью языковых знаков, предполагает установление внутритекстовых отношений между семантикой языковых элементов. Подход к текстуальности как к градуальному подвижному феномену заставляет видеть текст как социальноязыковое и культурно-языковое явление, целостность которого может быть объяснена только при учете его широких зависимостей. Работа сознания читателя с текстом активирует множество ассоциаций, пресуппозиций, что обеспечивает декодирование целого смысла.

Примечателен и другой пример. Немецкая газета «Die Zeit», 10 марта 2011 г., поместила статью под названием «Grnn geht anders» («У зеленых другой подход») на тему охраны окружающей среды. Непосредственно

Важен следующий акцент. В приведенном примере речь идет не о визуализации в традиционном понимании этого, когда картинка поддерживает слово, но именно об особом характере соединения формата с когнитивным содержанием, дающем особое качество текстуальности. Речь идет не о механическом сложении вербального и визуального, но о возникновении динамических отношений картинки с «когнитивным модулем» в сознании, с ситуативно обусловленными знаниями адресата. Связность и целостность такого поликодового текста не зависит напрямую от вербального компонента. Вербальное в рассмотренном примере даже избыточно.

под названием расположен фотоколлаж с изображением канцлера Германии Ангелы Меркель, костюм которой - из травы яркозеленого цвета. Зеленый цвет передан на газетной странице, и его видит читатель статьи. Таким образом, семантика языковой единицы grnn - зеленый усилена зеленым цветовым кодом в радующем глаз наряде канцлера. «Зеленый» отсылает читателя к партии зеленых, входящей в правящую коалицию Германии. Ключевой тезис статьи - «Schlecht gemachter Umweltschutz vergratzt das Volk. Jetzt muss Merkels Regierung sich selbst retten. Плохо сделанная экологическая политика злит народ. Теперь правительство Меркель должно спасать само себя». Читателю очевидно противоречие между положительными коннотациями жизнерадостного «зеленого» и «плохо сделанной экологической политикой»: чтобы оставаться с зелеными в правящей коалиции, правительству Меркель нужно действовать по-другому, выделяя больше средств на экологию.

СКАЖИ

НЕТ!

Текст статьи говорит, что правительство действует не как зеленое, т. е. экологическое ориентированное, оно лишь выглядит как зеленое, но это не подкреплено реальными мерами. Этот поликодовый текст демонстрирует действительно сложные динамические отношения, возникающие «в голове» читателя, складывающего в когерентное целое вербальный и визуальный код. Читатель должен проделать определенные когнитивные операции, выстраивающие в единое смысловое целое значения, передаваемые словом и картинкой. Именно в этом смысле на современном этапе лингвистики текста и говорится о динамичной природе текста.

Подведем общий итог, разумеется, не претендующий на окончательность суждений, а скорее предполагающий продолжение размышлений.

Медиальное в представленном понимании не ограничивается оппозицией устное/письменное и не сводится к техническому каналу передачи информации. Медиальное означает все возможные формы, способы материальной выраженности знака и рассматривается в диалектической взаимообусловленности с ментальными феноменами.

Биб.шографический список

1. Архипов, И.К. Полифония мира, текст и одиночество познающего сознания [Текст] / И.К. Архипов // Studia Linguistica. - СПб., 2004. - Вып. XIII. - С. 23-36.

2. Архипов, И.К. Язык и его функция: смена парадигм научного знания [Текст] / И.К. Архипов // Studia linguistica cognitive / отв. ред. А.В. Кравченко. -Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2009. - Вып. II. Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. - С. 100-152.

3. Гончарова, Е.А. Медиальный аспект модуса формулирования текста как проблема стилистики [Текст]

I Е.А. Гончарова II СТИЛ. Вып. 7. - Белград, 2008. -С. 11-20.

4. Кожина, М.Н. Предмет риторики б парадигме речеведческих дисциплин (взгляд со стороны стилистики) [Текст] I М.Н. Кожина II Стереотипность и творчество в тексте. - Пермь, 2000. - С. 3-32.

5. Линелл, П. Письменноязыковая предвзятость лингвистики как научной отрасли [Текст] I П. Линелл II Studia linguistica cognitive I отв. ред. А.В. Кравченко. -Иркутск: Изд-во БГУ-ЭП, 2009. - Вып. II. Наука о языке б изменяющейся парадигме знания. - С. 153-191.

6. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердис-курсивность [Текст] I В.Е. Чернявская. - М. : УРСС, 2009. - 248 с.

7. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса [Текст] I В.Е. Чернявская. - М. : Флинта, 2013. - 208 с.

8. Чернявская, В.Е. Текст в медиальном пространстве [Текст] I В.Е. Чернявская. - М. : Флинта, 2013. - 224 с.

9. Adamzik, К. Textlinguistik [Text] I K. Adamzik. -Tubingen, Niemeyer, 2004. - 235 S.

10. Ehlich, K. Medium Sprache [Text] I K. Ehlich

II Medium Sprache II H. Strohner, L. Sichelschmidt, M. Hielscher (Hrsg.). - F/M, Lang, 1998. - 198 S.

11. Jager, L. Medialitat und Mentalitat. Theoretische und empirische Studien zum Verhaltnis von Sprache, Subjektivitat und Kognition [Text] I L. Jager, E. Linz. -Munchen, 2004. - 369 S.

12. Jager, L. Wieviel Sprache braucht der Geist? Mediale Konstitutionsbedingungen des Menta-len [Text] I Jager L., Linz E. (Hg.) II Medialitat und Mentalitat. Theoretische und empirische Studien zum Verhaltnis von Sprache, Subjektivitat und Kognition. - Munchen: Fink, 2004. - S. 15-42.

13. Koch, P. Schrift, Medien, Kognition. Uber die Exterioritat des Geistes [Text] I P. Koch, S. Kramer (Hg.). -Tubingen, 1997. - 222 S.

14. Kress, G. Multimodal Discourse. The modes and media of contemporary communication [Text] I G. Kress, Th. van Leenwen. - London, 2001. - 233 р.

УДК 81-119 ББК 81.2.

Е.А. Васильева

ЯЗЫК И СЛОВО В ПРЕДСТАВЛЕНИЯХ ЗАПАДНЫХ ТЕОЛИНГВИСТОВ

Статья представляет основоположников западной теолингвистики, а также их главные труды в этой научной области. Описываются базовые положения западных ученых данного направления о языке и многомерности слова. Выявляются основные причины, целесообразность и перспективы синтеза теологии и лингвистики.

Ключевые слова: западная теолингвистика; многомерность слова; техника пробуждения к раскрытию значения слова

© Васильева Е.А., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.