УДК 811.512.145=811.411.21'373.45
И. И. САЛАХОВА
МАСДАРЫ В ТЮРКО-ТАТАРСКОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ ЭПОХИ ЗОЛОТОЙ ОРДЫ «НАХДЖ АЛ-ФАРАДИС» МАХМУДА АЛ-БУЛГАРИ
Ключевые слова: арабские заимствования, масдар, субстантивация масдаров, татарский язык.
Предметом исследования данной статьи являются арабские масдары в тюрко-татарском произведении эпохи Золотой Орды «Нахдж ал-Фарадис». Рассмотрены некоторые грамматические особенности их, приведены примеры.
I.I. SALAKHOVA
THE MASDARS IN THE TURKIC-TARTAR WORK OF THE EPOCH GOLD HORDE «NAHDJ AL-FARADIS» OF MAHMUD AL-BULGARI
Key words: arabic adoptions, masdar, substantivation of the masdars, tartar language.
The subject of investigation of this article is the masdars in the Turkic-Tartar work of the epoch Gold Horde «Nahdj al-Faradis». There are were also examined their some grammatical peculiarities and were brought the examples of their usage.
Масдар, или имя действия - самая распространенная грамматическая форма арабских заимствований в татарском языке. По своей форме и употреблению в арабском языке масдар является именем. Имя действия, или масдар, представляет собой название действия или состояния вне зависимости от таких глагольных характеристик, как время, лицо, наклонение, залог и др. В этом отношении оно по своей семантике приближается к русскому инфинитиву, но отличается от него тем, что данное действие представлено до известной степени «опредмеченным», субстантивированным. Связь масдара с именем имеет свое формальное выражение в том, что масдар, как имя, изменяется по падежам, в отличие от инфинитива.
«Масдар - неличная форма глагола, отвечающая всем пяти признакам имени и по своему значению и морфологической характеристике близкая собственно к имени» [9, с. 165] Например: (ра^э‘а) - возвращаться - £j*.j
(ру^у‘) - возвращение. Масдар обозначает процесс протекания действия.
«Масдар как лексико-грамматическая категория образуется практически от всех глаголов и в арабской литературной речи представляет, очевидно, самую употребительную форму» [1, с. 78].
Имя действия, или масдар, представляет собой «абстрактное название либо самого действия как производимого, так и воспринимаемого, либо проживаемого состояния, без всяких характеристик, присущих глагольным формам» [2, с. 189], или, вернее, глаголу. По существу дела, масдар перенял от глагола единственное глагольное качество - способность в определенных позициях управлять подобно ему, а от имени отличается отсутствием такого категориального признака, как число, хотя, субстантивируясь, приобретает его (т.е. число). Арабское имя действия, как правило, обозначает конкретный факт осуществления действия, его исход, результат.
«Как и глагол, масдар способен выражать действие, передавать категорию переходности и непереходности, управлять винительным падежом и родительным падежом с предлогом и т.д. Однако в отличие от глагола масдар выражает действие вне связи его со временем и с лицом деятеля. Поэтому арабский масдар часто употребляется там, где по-русски используется инфинитив» [3, с. 218].
Похожая на масдар грамматическая форма существует и в самом татарском языке - исем фигыль (например: KepY, чыгу, уку). Но в «татарском языке данная форма относится к глаголу» [7, с. 233].
При исследовании татарских грамматик XIX - начала XX вв. невозможно не заметить, что в большинстве грамматик данного периода формы имени действия и инфинитива не разделены на отдельные группы. «В грамматиках XIX - начала XX вв. инфинитивная форма на -рга встречается крайне редко, что объясняется довольно поздним ее возникновением: она активизировалась в языке только в конце XIX и начале XX вв. под влиянием русско-татарского двуязычия [6, с. 201]. Ранее же активно использовалась форма на -мак.
«В татарских грамматиках, составленных по системе русских грамматик, инфинитивная форма на -галы (Гиганов, 1801, с. 70-71) или -мак (Хальфин И., 1809, с. 40-42; Троянский, 1814, с. 61; Иванов, 1842, с. 65; Казем-Бек, 1846, с. 250; Махмудов, 1857, с. 172; Троянский, 1860, с. 39; Насыри, 1860, с. 17; Фейзханов Х., 1862, с. 33-48) рассматривается как неопределенное наклонение, т.е. как передающее значение глагольной формы русского языка на -ть (писать)» [5, с. 54].
А в татарских грамматиках XIX и начала XX вв., составленных по системе арабских грамматик, форма на -мак определяется как основная форма глагола и называется масдаром (Фэезханов Г., 1887, 17б; Насыйри, 1975, 16б., ©метбаев, 1900, 19б; Иманаев, 1910, 70б; Мехэммэдрэхим, 1909, 29б., Вэли-ди Ж;., 1919, 79б.)
В грамматиках с 30-х годов XX в. татарские грамматисты имя действия и инфинитив все еще включают в одну группу, называемую термином исем фи-гыль. А в грамматике Д.Г. Тумашевой наблюдается четкое разделение имени действия и инфинитива [8].
Обзор масдаров в произведении «Нахдж аль-Фарадис»
В произведении часто встречаются масдары, образованные как от правильных, так и от неправильных арабских глаголов. В арабском языке глагол считается правильным, если у него все три коренные согласные различны и если в составе его корня нет хамзы и так называемых «слабых» букв ( и ,^ ). Например: ^ и т.п. Все остальные глаголы называются неправильными.
К ним относятся: хамзовые, слабые и удвоенные глаголы.
Масдары, образованные от правильных глаголов. Обзор по породам Породами в арабском языке называются глагольные формы, образованные от трехсогласного корня путем прибавления одной или нескольких добавочных согласных в сочетании с определенными гласными и служащие для выражения различных изменений в первичном значении корня, прежде всего изменений в направлении действия (т.е. залоговых отношений), а также характера его протекания (т.е. видовых оттенков). В современном арабском языке практически употребляются десять пород [3, с. 216].
I порода. Подавляющее большинство заимствованных арабских масдаров, образованных от правильных глаголов, в произведении составляют имена действия I породы. Масдар в арабском языке образуется от всех пород по специальным формулам. Однако масдары I породы от глаголов образуются не по одной, а по многочисленным формулам, причем точного правила для определения этих формул нет. Их насчитывается около сорока моделей. Основные буквы, составляющие формулу, русские языковеды обозначают арабскими ^, £, и с!. Ниже рассмотрим наиболее распространенные в тексте формы: 0*5 фэ‘ль: зэ^р кылсун [10, с. 252] - пусть сдержит, (Е нэкыл кылды [10, с. 23] - перешел, переместился, ^ дэфен кылгайсыз [10, с. 102] - похороните;
фи‘ль: ^ кибр [10, с. 312] - высокомерие, ^ зикр [7, с. 26] - поминание, ^ гыйльмен егрэтгел [10, с. 75] - научи знанию;
фу‘ль: лотыф кылмады [10, с. 26] - не был любезным, госел
кылдьщ [10, с. 102] - совершил омовение, шекер ул Тэчрегэ [10, с. 58] -
спасибо Господу;
0*5 фэ‘аль: газабыдин [10, с. 25] - от гнева, талак кылу билмэз
[10, с. 115] - не сможет развестись, кэрам кылмады [10, с. 26] - не чествовал;
0**5 фэ‘ааль: hэлак булсыннар [10, с. 28] - пусть погибнут, ^ сэлам
кылгыл [10, с. 38] - поприветствуй;
0.5*5 фэ‘ууль: кабул кыл [10, с. 26] - прими;
0.^*5 фу‘ууль: hе^Yм итмэсен [10, с. 40] - пусть не нападает, ру^уг
кылмышыщ [10, с. 172] - твое возвращение, фу^ур [10, с. 71] - испорчен-
ность, порочность;
^ фэ‘лэт: 4^1 рэхмэт [10, с. 28] - милосердие, ^ лэгнэт [10, с. 28] -проклятие 4.^1) рагъбэт [10, с. 47] - желание, намерение;
Я*5 фэ‘алэт: ха^алэт [10, с. 250] - стыд, галэбэ кылды [10, с. 28] -
одолел;
Я*5 фи‘лэт: '¿1^ hи^рэт [10, с. 39] - переселение, 4^ хезмэт [10, с. 97] -
служба, кысмэт кылгыл [10, с. 118] - раздели;
Я*5 фу‘лэт: ¿1)'^ кодрэт [10, с. 48] - мощь, сила, 4а2А хетба [10, с. 68] - речь, меhлэт [10, с. 129] - отсрочка;
Яи5 фэ‘аалэт: шэфагать кылмак [10, с. 22] - смилостивиться, 4ьиа
канэгать кылмак [10, с. 163] - быть довольным, кэфарат ителгэн [10, с. 48] -прощенный;
Яи5 фи‘аалэт: 41^1 рисалэт [10, с. 48] - пророческая миссия, гимарат 1кылып [10, с. 51] - построив, £%• барды гыйбадэткэ [10, с. 22] - поклонился, помолился, О*? ти^арэт [7, с. 30] - торговля;
0^*5 фу‘лээн: корбан [10, с. 48] - жертвоприношение, приближение,
¿13"^ Фуркан [10, с. 82] - различение добра и зла - Коран нуксан [10, с. 226] - недостаточность, недостаток, ¿Г>А хусран [10, с. 226] - горе;
0^*5 фэ‘алээн: хафакаан [10, с. 101] - тревога, волнение, страх;
0^*5 фи‘лээн: >0^13 хизлан [10, с. 193] - шутка.
Кроме того, в тексте имеются еще масдары I породы, с приставкой ¡»:
Я*!« мэф‘алэт: безгэ мэсхэрэме кылурсыщ? [10, с. 285] - издеваешь-
ся над нами? 451^ мэскэнэт берлэ [10, с. 313] - унизившись, прибеднившись, маслахат [10, с. 113] - польза, выгода;
Я*!« мэф‘илэт: мэгрифэт [10, с. 222] - знание, просвещение.
II порода. Эта порода масдара занимает второе место по распространенности в тексте, да и в современном татарском языке. Образуется она по моделям 0:“^ тэф‘ииль тэф‘иилэт. Основные ее значения - понудительное (каузативное) или усилительное: усиленное или учащенное действие, или действие, имеющее множество объектов. Например: Yзе тэгъбир (от 1й^*з) кылыр ирде [10, с. 23] - толковал, сезлэр тэгъ^ил (от 0е*з) кыласыз [10, с. 27] -спешите, тэ^рибэ (от %>^з) кылу [10, с. 84] - испытать.
III порода. Масдары III породы также нашли широкое распростанение. Они образуются по моделям ЯЫ!« [муфэ‘алэт] и О1*^ [фи‘ааль]. Имеют значения общности, взаимности действия, а также направления действия в сторону кого-либо. Например: хисар (от Ц-^) [10, с. 126] - осада, ме^адэлэ (от Ш^) кылдылар [10, с. 129] - спорили, мYлазаматны (от ^О^) куймады [10, с. 164] -усердие, фиракымга (от 30?) (аерылуга) [10, с. 180] - разлука, китаб муталига (от 4*1^1) кылур эрдим [10, с. 195] - читал.
IV порода. По распространенности в тексте, да и в современном татарском языке, масдары данной породы близки к именам действия II породы. Это можно объяснить и тем, что они оба совпадают в некоторых своих значениях, особенно в значении каузативности. Масдар IV породы образуется по модели Ц**! [иф‘аал]. Примеры: игълан (от ¿РЧ) кылды [10, с. 29] - объявил, изhар (от !АЙ) кылып [10, с. 47] - показать, игълам (от |^Ч) кылалыщ [10, с. 50] - объявите, ифтар (от 1Й) кыл-
макка [10, с. 127] - разговляться, инсаф (от кылдылар [10, с. 172] - поступили
по-справедливости, икърэм (от ?Ц£,1) кылмакыщ кирэк [10, с. 242] - нужно чествовать.
V порода. Имен действия V породы в тексте немного. А в современном татарском языке эта порода уже не встречается. В основном V порода передает значение возвратности действия и образуется по модели 0*^ [т8ф8‘‘ул]. Например: тэмэ^к (от ¿!^) кылып [10, с. 17] - опираясь, тэгаадеб (от ^4*9 кылды [10, с. 36] - удивился, T8ф8ррY^ (от ¿І£) кылгыл [10, с. 67] - прогуляйся, T8h8адед (от &*3) [10, с. 350] - молитвенное бдение.
VI порода. Масдаров VI породы татарским языком было заимствовано
очень мало, отчасти оттого, что значение взаимности, которым она обладает, есть и в III породе, употребляемой чаще. В современном татарском языке имена действия VI породы не употребляются вообще. Этот масдар имеет форму О&Ш [т8ф88‘ул]. В произведении «Нахдж аль-Фарадис» есть только масдары VI породы, образованные от неправильных глаголов: т8в8зуг берл8 (от - [10, с. 46] - скромно, смиренно, ризыкны т8навел кылдылар (от с№)
[10, с. 38] - приняли пищу, т8фавет бар ( от ЗДй) [10, с. 162] - есть различие. Ни один из этих масдаров в современной татарской речи не используется.
VII порода. Имена действия VII породы передают значение страдательного залога от I породы и образуются по модели [инфи‘аал]. Они не встречаются в «постоянной» лексике современного татарского литературного языка, кроме «возвращенных» масдаров, например, инкыйлаб - (от ч^®) переворот, революция, инкыйраз - (от ¡>=1 іні) вымирание, изчезновение, прекращение. В труде Махмуда ал-Булгари мы встречаем масдары VII породы, образованные только от неправильных глаголов. Например: инкыйад (от ІЬЕІ) кылма-дылар (буйсынмадылар) [10, с. 96] - не подчинились.
VIII порода. Имена действия этой породы имеют широкое употребление в современном татарском литературном языке. Образуются по форме
Например, такие слова, как имтихан - экзамен, игътибар - внимание, их-тирам - уважение, ихтияр - воля, икътисад - экономика. В тексте встречаются масдары, которые используются и в современном татарском литературном языке, например: илтифат - обращение, обращение внимания: илтифат (от ^Ц$) кылмадьщ [10, с. 82], ихтимал: (от 1МЧ) - возможность, вероятность [10, с. 119], которые вышли из употребления: имтинаг - воздержание, отказ: имти-наг (от ^^Ч) кылдым [7, с. 303] - отказался, игътимад - вера, опора: ^челечд8 игьтимадыщ (от ) булса [10, с. 319] - если в душе есть вера.
IX порода. Эта порода не была заимствована татарским языком и вообще не использовалась.
X порода. В «постоянной» заимствованной лексике татарского языка масдары данной породы не встречаются вообще. Однако среди «возвращенных» арабизмов таковые есть. Образуются по формуле ОиіЙ [истиф‘аал]. Например: истигьфар (от кылды [10, с. 54] - попросил прощения; истихсан (от ¡ЬкзіЛ) кылдылар [10, с. 160] - одобрили.
В произведении «Нахдж ал-Фарадис» можно увидеть, что большинство мас-даров, заимствованные из арабского языка, за относительно короткий промежуток времени (Волжская Булгария принимает ислам в 922 г.,), уже к XIV в., успевают «заполонить» татарский язык и полностью «усвоиться» им. Они, попадая в татарский язык, так же, как и существительные татарского языка, начинают изменяться по числам: т8фригьл8р (от ¿и^) кылды [10, с. 19] - устрашал; т8шнигьл8р (от ¿£^2) кылыр [10, с. 119] - порочил, поносил), склоняться по падежам (Т8чренеч газабыдин (от ч1^) коткаргыл [10, с. 25] - спаси от гнева Аллаха, хидм8тен8 (от 4а£) (хезм8тен8) [10, с. 97] - на службу) могут иметь окончания принадлежности (Т8чре Т8гал8неч м8гъфир8тен (от 4і>«) (ярлыкавын) тел8гел
[10, с. 86] - стремись к прощению Всевышнего) и даже учавствуют в словообразовании.
«Большинство арабских масдаров, попадая на почву татарского языка, имеют особенность субстантивироваться под воздействием его грамматических законов. Поэтому, можно считать, что многие из них потеряли свои грамматические значения и выполняют функцию обыкновенных существительных» [4, с. 17]. Надо заметить, что «часть имен действий была уже субстантивирована в арабском языке, так как процесс субстантивации является ярко выраженным и в нем самом» [2, с. 253].
Однако некоторые масдары не совсем утратили в татарском языке свои исконные грамматические значения и могут употребляться как имена действия. Как правило, это формы II и V пород. Это можно проследить в произведениях периода Золотой Орды, в частности, в труде Махмуда ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» (1358), да и в современном татарском литературном языке. В основном несубстантивированные масдары самостоятельно не используются. Чаще всего они являются компонентами сложных глаголов и идут вместе с такими вспомогательными глаголами, как «кылды», «булды» и т.д. Например: нэкыл (от 0&) кылды [10, с. 23] - перешел, перенесся; зийада (от Цо) булды [10, с. 224] - увеличился, усилился. В современном татарском языке вместо «кылды» используется вспомогательный глагол «итте»: инкяр (от 1^!) итте - отрицал, ^элеп (от ЧЦ итте -привлек.
К ранее сказанному можно добавить, что арабские заимствования, в том числе и арабские масдары, вплетаясь в полотно татарско-тюркского памятника XIV в. «Нахдж ал-Фарадис, составляют единую композицию с его исконно татарской лексикой.
Литература
1. Белкин В.М. Арабская лексикология / В.М. Белкин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 82 с.
2. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении / Б.М. Гранде. М.: Изд-во вост. лит., 1963. 596 с.
3. Ковалев А. А. Учебник арабского языка / А.А. Ковалев, Г.Ш. Шарбатов. 3-е изд. М.: РАН, 1999. 751 с.
4. Махмутов М.И. Фонетическое и грамматическое освоение арабских заимствований в татарском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.И. Махмутов. Казань, 1966. 20 с.
5. Мифтахова И.Г. История татарских грамматик: (XIX - начало XX вв.) Ч. II. Глагол / И.Г. Мифтахова. Казань, 1998. 165 с.
6. Сафиуллина Ф.С. Хусейн Фейзханов / Ф.С. Сафиуллина // Вопросы татарского языкознания. Казань, 1965. 407423 с.
7. Татарская грамматика. Т. II. Морфология. Казань: Таткнигоиздат, 1993. 397 с.
8. Тумашева Д.Г. Татарский глагол (Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий) / Д.Г. Тумашева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1986. 189 с.
9. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / П.В. Чернов. М.: Восточная литература, 1995. 473 с.
10. Вл-Болгари М. НэИ^ел-фэрэдис / М. Вл-Болгари. Казан: Тат. кит. нэшр., 2002. 384 б.
САЛАХОВА ИЛЬВЕРА ИРФАНОВНА - соискатель ученой степени кандидата филологических наук, Казанский государственный университет, Россия, Казань ([email protected]).
SALAKHOVA ILVERA IRFANOVNA - competitor of scientific degree of Philological Sciences candidate, Kazan State University, Russia, Kazan.