International scientific journal "Interpretation and researches"
Volume 2 issue 13 (35) | ISSN: 2181-4163 | Impact Factor: 8.2
MAQOL VA MATALLAR XALQ OG ZAKI IJODIDA ENG QADIMIY
JANRLARDAN BIRI SIFATIDA
Abdullayeva Shahnoza Bahodir qizi
Oriyental universiteti "Sharq tillari"kafedrasi stajyor o'qituvchi
Annotatsiya. Maqol va matallar xalq og'zaki ijodining janri sifatida bugungi kungacha og'zaki nutq va badiiy adabiyotda oz faolligini yo'qotmagan. Shunday ekan, maqol va matallar har bir xalq ma'naviy qadriyatlarining ajralmas qismidir. Maqol va matallarning kelib chiqishi o'zining g'oyaviy-estetik va bilish ahamiyatini yo'qotmagan holda azaldan kelib chiqqan.
Kalit so'zlar: Maqol, matal, xalq og'zaki ijodi, "paremiologiya", aforizm, topishmoqlar, "til gullari", "xalq donoligi", frazeologiya, ertak, masal.
PROVERBS ARE ONE OF THE ANCIENT GENRES IN THE ORAL
CREATION OF THE PEOPLE
Abstract. Proverbs as a genre of folk art has not lost its activity in oral speech and fiction. Therefore, proverbs and sayings are an integral part of the spiritual values of every nation. The origin of proverbs and proverbs originated from ancient times without losing their ideological, aesthetic and cognitive significance.
Key words: Proverb, matal, folklore, "paremiology", aphorism, riddles, "language flowers", "folk wisdom", phraseology, fairy tale, parable.
Xalq og'zaki ijodi xalq hayoti va urf-odatlarini asrdan-asrga qo'shiq, afsona, ertak, rivoyat va marosimlar orqali beixtiyor yetkazuvchi xalq donoligining bir qismidir. Xalq og'zaki ijodining ayrim janrlari o'z ahamiyatini yo'qotib, qo'llanilmay qolgan bo'lsa, boshqalari, aksincha, xalq tomonidan yangi ma'no-mazmun bilan to'ldirilib, hozirgi ona tilida so'zlashuvchilarning leksikasini to'ldiradi. Ular tuzilishda ma'lum bir o'zgarishlarni boshdan kechirdilar, ammo bu insonlarni o'zgarishining natijasidir.
Maqol va matallar folklorning o'zgarishlarga uchragan holda ham o'z ahamiyatini yo'qotmagan qismiga tegishli. Maqol va matallar orqali yetkazilgan fikrning o'tkirligi, bizningcha, hech qachon o'z ahamiyatini yo'qotmaydi [1:34].
Asrlar davomida yaratilib, avloddan-avlodga o'tib kelayotgan maqol va matallar xalq turmush tarzini qo'llab-quvvatlagan, xalqning ma'naviy-axloqiy qiyofasini mustahkamlagan. Ular xalqning amrlariga o'xshaydi, har bir oddiy odamning hayotini tartibga soli. Bu odamlar ko'p asrlik tajriba orqali kelgan fikrlarning ifodasidir. Maqol doimo ibratli, lekin bazida ham ibratli emas. Biroq, har biridan e'tiborga olish foydali
bo'lgan xulosa chiqariladi.
Ma'lumki, maqol va matallami o'rganuvchi fan "paremiologiya" deb ataladi. "Paremiologiya" so'zi yunoncha paremiya so'zidan olingan - masal, maqol, frazeologiyaning paremiyani o'rganish va tasniflashga bag'ishlangan bo'limi -maqollar, aforizmlar, topishmoqlar, belgilar va boshqa so'zlar, ularning asosiy maqsadi guruh, odamlarning hayotiy tajribasiga asoslangan an'anaviy qadriyatlar va qarashlarning qisqacha majoziy og'zaki ifodasi, ya'ni ba'zi tadqiqotchilar frazeologizmga tegishli tildagi shakllanishlar. keng ma'noda tilning shakllanishidir [2].
Xalq va uning tili bilan bir qatorda maqol tug'iladi, insonlar u bilan yashaydilar. Sharq xalqlari maqollarni "til gullari"deb atashadi. Maqol va matallar juda ko'p umumiy va o'xshash xususiyatlarga ega, shuning uchun ular har doim birgalikda ko'rib chiqilgan va maqol va maqollarni farqlash masalasi munozarali masala bo'lib kelgan va shunday bo'lib qolmoqda.
Shunday qilib, maqol nutq muomalasiga kiritilgan va ibratli ma'noga ega bo'lgan qisqa, ritmik tarzda tashkil etilgan maqol bo'lib, unda odamlar asrlar davomida o'zlarining ijtimoiy — tarixiy tajribalarini umumlashtirdilar.
Maqol-har qanday hodisani aniq belgilaydigan (masalan: "achchiq turp kabi charchagan"-bezovtalikning ifodasi) hissiy — ekspressiv baholash uchun xizmat qiladigan majoziy ibora, nutqning aylanishi Ichida maqollardan farqli o'laroq, maqollar to'g'ridan — to'g'ri umumlashtirilgan ibratli ma'noga ega emas va majoziy, ko'pincha allegorik ifoda bilan cheklangan: "eslab qolish oson", "boshidagi qor kabi", "yashinni urish" - bularning barchasi to'liq hukm xarakteridan mahrum bo'lgan odatiy so'zlardir. U muayyan vazifalarni bajarish uchun mo'ljallangan. Turli mualliflar maqol va maqollarning quyidagi funktsiyalariga ishora qiladilar:
1) informatsion funktsiya-maqol va maqollarga nutqda u yoki bu tarkibni etkazishga imkon beradi;
2) argumentatsiya funktsiyasi — maqollarning donoligiga ishonish imkonini beradi. Maqollarda "xalq donoligi" ifodalangan va bu maqolni nutq aloqasida ajralmas daliliy vositaga aylantiradi va uni hukmiga bo'ysunishga majbur qiladi;
3) estetik funktsiya-nutqni bezatish;
4) Saqlash funktsiya — maqollarda odamlar eng qimmatli tajribani qayd etadilar va uni keyingi avlodlarga o'tkazib, xotirasida saqlaydilar.
Paremiyalar adabiy merosning ajralmas qismidir, Arab tili falsafasi, morfologiyasi va grammatikasi bo'yicha badiiy asarlarda, Qur'onda va Muhammad payg'ambar haqidagi afsonalarda (S. A. V.) topish mumkin. Ehtimol, arab tilidagi ko'plab barqaror shakllar orasida eng keng tarqalgan Arabcha maqoldir.
Adabiyotshunoslar arabcha "masal" (maqol) so'zini ishlatadilar. U turli shakllarda ishlatiladi: "matla", "metall", "mesl", "masala" yoki "messale",
"meslum" va boshqalar. lug'atlarda ushbu so'zlarning leksik ma'nolarini "namuna", "o'xshashlik", "maqol", "matal", "ertak", "masal" va boshqalar. Aksariyat arab adabiyotshunoslari arab maqollari va matallarini tadqiq qilishgan va o'rganishgan. Masalan, Rog'ib Isfahoni maqol va matallarga quyidagi izohlarni beradi: "ba'zi hollarda "masala" so'zi "o'xshashlik yoki o'xshatishlik" ni mohiyat, holat, miqdor va kuchda ifodalaydi"[3:46]. Ibn Mandur "masala" so'zini "teng, bir xil, o'xshash" deb talqin qilgan. Yana bir olim Ibn Arabiy maqol va matallar hissiy o'xshashlikni anglatishini ta'kidlaydi. "Masala" (maqol) so'zi "msl2 ozagidan kelib chiqqan bo'lib, "maqol, matal, masal" va boshqalarni anglatadi.
Arab tadqiqotchilar Abu Amr ibn Alya, Yunus ibn Habib, taniqli xronikachi Saalibi maqol va matallar manoli fikrni ifodalaydi deb yozgan. Bir qator Arab yozuvchilari urf-odatlarni ifodalashda ishlatiladigan ta'limot, dalil, Qur'on oyatlari yoki payg'ambarga (s.a.v.) maqol va matallarni bog'lashadi. Og'zaki ifodaga bo'lgan muhabbat hali ham Arab madaniyatini tavsiflaydi. Og'zaki she'riyat ko'chmanchi va harakatsiz arablar orasida ham rivojlangan; Islomning tug'ilishi va tez tarqalishi bilan Arab she'riyati ham muqaddas, ham dunyoviy bo'lib, fath etuvchilar va fath etuvchilar orasida bir xil mashhurlikka erishdi. Ushbu hodisa, ayniqsa, Qur'ondan parchalarni yodlash juda keng tarqalgan musulmon arablar orasida to'g'ri keladi.
Arab mamlakatlarida insonlarning maqol va matallarga munosabati qiziqish va hurmatga to'la. Shunday qilib, zamonaviy Misr yozuvchisi Xanna Al-Faxuri arab aforizmlari va maqollariga bag'ishlangan "dono so'zlar va maqollar" kitobida shunday yozadi: "arablar, boshqa Sharq xalqlari singari va semit xalqlari, xususan, doimo o'z tillarida bo'lgan dono so'zlar va maqollarga ko'proq moyil. Ular o'z so'zlarini qabila va butun xalq bilan qo'llab-quvvatlaydilar, o'z ishlarini tushuntiradilar, qayg'u va quvonchga soladilar, hayotlarining barcha voqealari haqida gapirib beradilar, shunda maqol va matallar kundalik tajribaning o'ziga xos zaxirasiga, hayot qonuniga, keksalikning bezakiga, uy ishlarini tashkil etishda etakchilikka aylanadi"[4:10].
Arab tili semit tillari guruhiga kiradi va Arabiston yarim oroli, Shimoliy Afrika va yaqin Sharqning yigirma ikki mamlakatining rasmiy tili hisoblanadi. Arab mamlakatlarining har biri o'ziga xos xususiyatlarga ega: iqtisodiyot, davlat tuzilishi, geografiya, tarix, madaniyat, ta'lim, milliy an'analar, lahjalar va boshqalar. Ispan-Magrib ilmiy maktabining eng yirik vakili Ibn Xaldun o'zining "Muqaddim" tarixiy-falsafiy kitobida Arab tilini chet elliklar tomonidan qabul qilish va o'rganish murakkabligiga e'tibor qaratgan: "Arab tilidan foydalanishdan uzoq bo'lganlar uchun uni o'zlashtirish juda qiyin"[5:223].
Arab tili, dunyoning boshqa tillari singari, inson tafakkuri va tajribasi xazinasi bo'lgan maqol va matallarga boy. Ular bir vaqtning o'zida so'zma - so'z va majoziy ma'noda-yoki faqat majoziy ma'noda, bir avloddan ikkinchisiga xalq donoligini,
hayotning turli jabhalariga bo'lgan qarashlarini etkazadilar, odamlarda bir xil fazilatlarni ma'qullaydilar [6:5]. Arab tili eng chiroyli va ifodali tillardan biri bo'lib, uning boyligi va ifoda kuchi, o'ziga xos, o'xshash emas. Mohir notiq yoki shoir, suhbatni yaxshi ko'radigan yoki paremiyalardan foydalanadigan kishi notiqlik orqali hurmatga sazovor bo'ladi, chunki xabarni etkazish shakli va usuli ularning ma'nosi kabi juda muhimdir. Adabiyotshunoslar arab maqollari va matallarini uch guruhga bo'lishdi: a) islomdan oldingi va qadimgi maqol va matallar; b) aralash yoki yangi-hijriy IV asr o'rtalarida maqol va matallar to'plami. mumtoz arab adabiyotining gullab-yashnashi kuzatilganda, masalan, muallifning maqollari va matallari: "Kalila va Dimna" va Mahmud Zamaxshari[7:5] ("V j^j joII J^j! jjjU^I" -"marvaridlarni cho'chqaning oyoqlari ostiga tashlamang" C) zamonaviy maqol va matallar[1: 34].
Arab maqollari va matallarini o'rganish tarixi milodiy 800-yillardan boshlanadi. Mashhur nemis tadqiqotchisi Karl Brokelman bu haqda shunday yozgan edi: "maqol va matallar Arab adabiyoti paydo bo'lganidan beri olimlarning qiziqishini uyg'otdi; tarixchilar va filologlar bir-biri bilan raqobatlashdilar, ularni to'pladilar va tushuntirdilar" [8:408]. VIII-XI asrlarda Abbosiylar xalifaligi Kufa va Basra ilmiy markazlarida Johiz davri arab maqollari va matallariga qiziqish ortdi.
Ba'zida bir tildagi maqol va matallar boshqa tildagi maqol va matallarga juda yaqin bo'lib, ular hatto so'zma-so'z tarjimani ham talab qilmaydi. Buning sababi shundaki, har bir tilda butun barqaror iboralar shakllangan. Masalan, ko'plab ingliz maqollari boshqa tillardagi bir xil ma'nodagi maqollarga mos keladi. Bundan tashqari, tarjimada bir xil maqol bir nechta mutlaqo to'g'ri yozishmalarga ega bo'lishi mumkin.
Ubayd al-Qosim ibn Salom, "maqollar to'plami" (Jamxarat al-amsal), Abu Hilol al-Asqari (1004) va boshqalar kabi to'plamlar yaratila boshlandi. Evropada maqollar to'plamlari taxminan ming yil oldin bo'lgan. Ushbu qo'lyozma asarlarning o'ttizga yaqin qismi bizning davrimizga qadar saqlanib qolgan: ular XII asrda - XV asr boshlarida yaratilgan. Ba'zan maqol to'plamlari tasvirlanganida, maqol rasmga imzo bo'lib xizmat qilgan.
Maqollarning mavzulari juda xilma-xildir. Rus tilining birinchi izohli lug'atining muallifi Vladimir Dal 179 ta maqollarni sanab o'tdi: taqdir, baxt, boylik va qashshoqlik, sevgi, o'qish va boshqalar. Biroq, maqollarda nafaqat mavzu muhim (nima haqida?), shuningdek, ushbu mavzu bitta jumla bilan qanchalik aniq va ravshan ochib berilganligi. Rus yozuvchisi Nikolay Vasilevich Gogol maqollar haqida shunday degan edi: "ularda hamma narsa bor - masxara, haqorat, bir so'z bilan aytganda-hamma narsani qimirlatish va tiriltirish"[6: 5 ].
Har bir xalq o'z ona tilida maqol yozgan va tarqatgan. Ko'pincha maqollar, garchi ular bir vaqtning o'zida boshqacha eshitilsa ham, bir xil fikrni ifodalaydi.
Ba'zida bir tildagi maqol va matallar boshqa tildagi maqol va matallarga juda yaqin bo'lib, ular hatto so'zma-so'z tarjimani ham talab qilmaydi. Buning sababi shundaki, har bir tilda butun barqaror iboralar shakllangan. Masalan, ko'plab ingliz maqollari boshqa tillardagi bir xil ma'nodagi maqollarga mos keladi. Bundan tashqari, tarjimada bir xil maqol bir nechta mutlaqo to'g'ri yozishmalarga ega bo'lishi mumkin.
Maqol va maqollarga qanotli so'zlar va iboralar yaqin - yozuvchilar, faylasuflar asarlaridan, shuningdek afsonalar, filmlar va boshqa san'at asarlaridan qisqa iboralar.
Mashhur Arab olimi Ar-Rog'ib al-Asfaxoni arab maqollari tushunchasini quyidagicha ta'riflagan: "maqol - bu boshqa bayonotga yoki hodisaga o'xshash, u bilan taqqoslanadigan va tushuntiradigan so'z" [9:4]. Ibrohim an-Nazzamning fikricha, arab maqollari to'rtta tarkibiy qismni o'z ichiga oladi: "bayonotning lakonikligi, ma'noning ravshanligi, taqqoslashning idealligi va yozuvning yuqori sifati". An-Nazzam maqollarni "Arab tili stilistikasining cho'qqisi" deb atagan [10:1]. Yuqoridagi olimlar uchun maqollarni aniqlashda muhim mezon tarkibiy va stilistik mezondir.
Ibn Abdu Rabu qiyosiy mezonni tasniflash mezoni sifatida afzal ko'radi. Uning nuqtai nazaridan, "maqollar - bu arablar va Arab bo'lmaganlar tomonidan tanlangan va har doim va har xil tillarda aytilgan so'z naqshlari, zumrad jumlalar va ma'no bezaklaridir. Maqollar she'riyatga qaraganda uzoq yashaydi va notiqlik san'atidan kengroqdir"[11: 210].
al-Farobiy maqollarni og'zaki va semantik jihatdan aholining barcha qatlamlarini qondiradigan iboralar deb biladi. Maqollar insonlarga shunchalik yoqadiki, ular quvonch va qayg'u daqiqalarida aytiladi [12: 486].
Ibn Salam al-Azdi "maqollar arablarning donoligi" degan nuqtai nazarga ega[18:8]. Bu yerda al-Azdi Islomdan oldingi va Islom davrlari o'rtasida tarixiy parallellik o'rnatadi va arablar har doim munozaralar va bahslarda maqollar mantig'idan foydalangan degan xulosaga keladi.
Zamonaviy Livan filologi Emil Yoqubning fikricha, maqollar lakonik, ma'noni etkazishda keng qo'llaniladigan iboralarni anglatadi. Ushbu iboralar avloddan-avlodga meros bo'lib o'tadi va qisqalik, ma'nolarning to'g'riligi, til taqdimotining mavjudligi va tovushning go'zalligi bilan ajralib turadi[13:16]. Shunday qilib, Emil Yoqubning ta'rifi ma'lum darajada Arab paremiologlarining yuqoridagi ta'riflariga mos keladi.
"Maqol" tushunchasini Arab manbalarida sifatida topish mumkin "donolik", Jja ("bayonot", Sj^U "kulgili hikoya" -^j "ta'lim". "Maqol" tushunchasiga qo'llaniladigan eng ko'p ishlatiladigan arabcha atama J^ "maqol" so'zidir.
Shuni ta'kidlash kerakki, eng keng tarqalgan arab-rus lug'atida (muallif Baranov H. K.) arabcha JS* so'zi rus tiliga tarjima qilingan: 1) misol, namuna; ideal; 2)
o'xshashlik; 3) maqol, matal; 4) ertak, masal[14:727] arab manbalarida maqollar aynan shu atama bilan ko'rsatilgan. Bu tasodif emas, chunki arab maqollarida ko'pincha taqqoslashni o'z ichiga olgan belgilangan xatti-harakatlarga oid misollar va ko'rsatmalar berilgan (masalan, hayvonlar bilan insonlar). Misollar, ko'rsatmalar va qiyosiy tasvirlarni ko'pincha boshqa tillarning maqollarida topish mumkin. Arab maqollari asosidagi har xil masallar, hikoyalar va afsonalarga kelsak, ularning xilma-xilligi va o'zgaruvchanligi kehg taassurot qoldiradi.
Arab olimi Ibn Qayim al-Jauziyning fikricha, arab tilidagi maqol turlari quyidagicha taqsimlangan:
1) Arab adabiy tilining sintaksisi, morfologiyasi va stilistikasi qoidalariga rioya qilingan yozilgan maqollar. Ushbu turdagi maqollar odatda stilistlar tomonidan yoziladi va ular tavsiflovchi uslubda qayd etiladi.
2) adabiy tildan chetga chiqishga imkon beradigan xalq maqollari. Ushbu maqollar odatda mahalliy shoirlar tomonidan talaffuz qilinadi. Grammatik qoidalarni e'tiborsiz qoldirish xarakterlidir, lekin ovozli uyg'unlikka rioya qilish majburiydir;
3) allegorik xarakterga ega hayvonlar haqidagi hikoyalarga asoslangan ajoyib maqollar. Ushbu maqollar satirani o'z ichiga oladi [15:19-20]. Bunga insonning mehnatsevarligi va dangasaligi, uning mehribonligi va vijdoni, hiyla-nayrang va yovuzlik, qo'rqoqlik, hasad yoki xushomadgo'ylik haqidagi ko'plab maqollar misol bo'la oladi. Yuqorida sanab o'tilgan barcha fazilatlarga munosabat maqollarda aniq va ravshan bayon etilgan: ular yuqori axloqiy tamoyillarni tasdiqlaydilar, mehnatkash odamga, o'z sohasining ustalariga hurmatni ilhomlantiradilar. Maqollarda beparvolik va dangasalik qoralanadi, odamning befarqligi, eskirishi va noshukurligi qanday jiddiy oqibatlarga olib kelishi mumkinligi haqida xavotirlar bildiriladi. Masalan, ulardan ba'zilari:
.üc ■jlluJl
Birodarlar (yoki do'stlar) qiyinchiliklarga duch kelishadi.
Tanqid osondir ish esa qiyindir.
j1*1 áJ J^áj^1
Safarl oldidan dostni tanlang.
Sayohat qilishdan yoki biron bir biznesni boshlashdan oldin munosib sherik, sherik yoki kompaniyani tanlash sayohatning o'zi yoki biznesining qiyinchilik darajasidan ancha muhimroq bo'lishi mumkin, chunki ishonchli do'st har qanday vaziyatda qo'llab-quvvatlashi mumkin. JIIAJÍ L-JAJJ jlhyi
Muammolarpaydo bo'lganda, nafratyo'qoladi..
Tabiiy ofatlar, keng qamrovli muammolar qarama-qarshi tomonlarning birlashishiga olib keladi,
Sj^^jJl jj^ ¿j— ¿J'J — C-jlJ I
Yolg'izlikyomon kompaniyadan yaxshiroqdir..
j à SjÀ* AJLY^SJ IJ
Birodarga teshik ochgan kishi unga tushdi
Kim birodariga yoki yaqiniga quduq qazisa, o'zi unga tushadi. Ushbu maqol shunday ma'noga egaki, siz boshqalarga yomon narsani xohlamasligingiz kerak.
JUJYISJ
Birlashish bu-kuchdir.
Insonlarning intellektual qobiliyatiga bag'ishlangan ko'plab maqol va matallar mavjud. Ularda insonning ongi va zukkoligi, qiyin vaziyatlardan chiqish yo'lini topish qobiliyati, yanada munosib hayotga erishish istagi, haqiqiy xizmatlarini tan olish ulug'lanadi. Masalan:
jfcLc- jj^ j— ¿¿j ■ ^ JA-—
Aqlli dushman ahmoq do'stdan yaxshiroqdir. ^JJLL j—ßdl
Donolik imonlining qadr-qimmatidir.
Shunday qilib, maqollar jonli so'zlashuv nutqida tug'iladi va mavjud bo'lib, ularda odamlarning jamoaviy tajribasi, ularning fikrlari va his-tuyg'ulari hayotning turli sharoitlaridan kelib chiqadi. Maqol uzoq va mavhum mulohazalarni tayyor va qisqa so'zlar bilan almashtiradi, unda xalq tajribasining har qanday qirralari aniq va aniq ifodalangan, hayot tomonidan tasdiqlangan xulosalar taklif qilingan. Shuning uchun maqol jamiyatning barcha sohalariga xizmat qiladi. Maqol nutqni bezatadi, uni yanada ifodali qiladi, lekin bu xalq so'zini chinakam samarali va ishonarli qiladi bu faqat uni talaffuz qilishning o'z vaqtida va maqsadga muvofiqligidan kelib chiqadi. Folklorning boshqa biron bir janrida xalq hayoti maqollarda bo'lgani kabi keng va ko'p qirrali tarzda aks ettirilmagan. Ularni xalq hayoti ensiklopediyasi, xalqning avtobiografiyasi, madaniyatining ko'zgusi deb atash mumkin. Xalq so'zlarining ajoyib xususiyati og'zaki to'ldirishning suyuqligidir: ular saqlanib qolish uchun o'zgaradi. Bugungi kunda maqollar nomi bilan bizga ma'lum bo'lgan narsa til, adabiyot va jamiyatning uzoq tarixining yakuniy natijasidir. Zamonaviy maqol-bu xalqning ko'p asrlik tarixida bo'lgani kabi, xalq fikrining tirik shakli.
Ma'lumki, Qur'on arab tilining dasturilamali hisoblanadi. Unda juda ko'p turli xil maqollar keltirilgan. Qur'on kelishi bilan arab maqollari o'z ma'nolarida rivojlana boshladi va ko'plab tushunchalar va hayotiy ustuvorliklar o'zgardi, bu, albatta, maqollarda aks etdi. Islomdan oldingi davr maqollariga xos bo'lgan ushbu mavzular Islom diniga xos bo'lgan ma'naviy tarbiya, mehribonlik, bag'rikenglik va insonparvarlik kabi mavzular bilan almashtirildi. Quronda:
JA? I— ù L^yi IJj Li^yifj L^Jl t 1')
Yaxshilikyaxshilikdan farq qiladimi? (55-sura, 60-oyat).
Bu erda solihlik va ezgulik mevalarining tavsifi umumlashtiriladi. Ammo eng to'liq tavsifni faqat mavhum shaklda berish mumkin: "yaxshilikdan boshqa yaxshilik uchun mukofot bormi?"[16:1390].
Qur'onda maqollar keltirilgan, ularning ba'zilari tarixiy hikoyalarga asoslangan. Suriyalik pedagog va ilohiyotshunos Abdu-r-Rahmon an-Naxlaviyning fikricha, Qur'onda maqollarni keltirish maqsadlari quyidagicha:
- muayyan vaziyatni tushuntirish;
- ishontirish (muayyan hayotiy tamoyillarga rioya qilish);
-biror narsaning isboti;
- o'quvchi yoki tinglovchiga ta'siri [17:17].
Masalan:
CLLLLJI ¿jnuLÜj ¡JJIJ-LLJI LIILLLLUj Cin-LJi ¿¡JJJ lH Jjj'j l lj '"iIJJLH (jyHl '
Yomon ayollar yomon erkaklar uchun, yomon erkaklar yomon ayollar uchun, yaxshi ayollar yaxshi erkaklar uchun, yaxshi erkaklar esa yaxshi ayollar uchun. (24-sura, 26-oyat).
Qur'on masallari (maqollar asosida) oddiy narsalar haqida gapiradi, lekin ularning donoligini tushunish va ulardan faqat bilim izlovchilar va o'rganuvchilar foyda olishlari mumkin [16: 999].
Xulosa qilib shuni aytish mumkin-ki, islomgacha bo'lgan she'riyat, Qur'on va hadislarda rivojlanib, tarqalib, arab maqollari adabiy ijod namunasi sifatida shakllandi. Adabiy tilda yozilgan arab maqollari, shubhasiz, arab adabiyotining bir qismidir.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:
1. Шайхуллин Т.А. Русские и арабские паремии с компонентом-наименованием родственных отношений: концептуально-семантический и этнокультурный аспекты. ДКН. - Казань. 2012. - С. 34.
2. https://inyaz.bobrodobro.ru/1190
3. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). - М.: Терра, 1994. - C. 46.
4. al-Fakhuri Khanna. Amthal wa hikam. - Qahira: Dar al-ma'arif, 1951. - Р.
10.
5. Аюпова Е.И. Образ ребенка в русских и польских пословицах. - С. 223.
6. Поликанов В.Ф. Краткий словарь популярных йеменских пословиц с их переводом и русскими соответствиями. - Санкт Петербург: Роза мира, 2005. -С. 5.
7. 31 CLUx ^jj^jJl . jb ^it&Jl AAJXJ\ . ¿LbJ C jjjj ИМ p H»Y( a )
8. Brill E. J. The Encyclopaedia of Islam. - Leyden. 1936. - Р. 408.
. tllbji^l V^j^ <jij£ll . jta . - iCljjjJ —. ^a 4
10. J. Лл^л Jjd^lj i^jj^ ' 'a.^lj ^aL, ^ jjjxll. Jl^VI 4JJJ*J|. уИД -
i^l jjjj . — ^a 1
11. ^^alall . ^C-Vl ^i pl^j^l . jb Ajj^^ll . - OJAIÜI -. ^a 210
. jAj^l ^i fj^ ALllI . ^jb . - cajAlsJl -. ) 4AY ^a 486
13 J^ ' ^ . 0х ^jj' ^ J^ plj*^ll f l^^ll . jl^ Jj^ll — . 16
14. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - Ташкент: Камалак, 1994. - С.
727.
15. <jll fj^ Ajjj^Jl . JH^Vl ^i ü'jall —U^ll . jl^ Aix^l . - ^JJJJ . Jja^j : Лл^л j^j -. Y»»» ^a 19-20
16. Абдулл Юсуф Али. Священный Коран с комментариями на русском языке. - Новгород: Медина, 2007. - С. 1390.
17Л^ (jU^jll ^j^^jll . Ajjjill ^J^J J^Vl . - jb j^ill . - ¿^J . - jb jüll j^UJl . -i^jjJJ -. ^a 17
18. Jj' ^j^l . J^i JU^I ^i J^Vl . - jjjj -. ИА^ ^a 8