Научная статья на тему 'Манипулятивные возможности эвфемизмов в политической коммуникации'

Манипулятивные возможности эвфемизмов в политической коммуникации Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
203
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЯЗЫК ПОЛИТИКИ / ЭВФЕМИЗМ / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЭВФЕМИЗМ / МАНИПУЛЯЦИЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ СОЗНАНИЕМ / МАСКИРОВКА НЕБЛАГОПРИЯТНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Колиева И.Г., Ловянникова В.В.

Язык политики это система коммуникативных средств кодировки политической информации и важный инструмент политической социализации. Он провоцирует политические действия и управляет ими. Цель исследования заключается в выявлении новых политических эвфемизмов в современной немецкой прессе. Актуальность исследования объясняется тем, что в современной политике эвфемизм представляет собой эффективный способ манипулирования общественным сознанием. Научная новизна исследования заключается в установлении актуальных политических явлений, подвергающихся маскировке в прессе, и в расширении списка немецких эвфемизмов новыми выражениями, появление которых обусловлено последними политическими событиями в мире. В качестве материала исследования использованы статьи на политические темы из авторитетных немецких онлайн источников. Основным методом исследования является метод сплошной выборки и описания лингвистического явления эвфемии в политических текстах. Результаты исследования показали, что в современной политике маскируются следующие реалии: мировой политический лидер США, геополитический конфликт в Центральной Азии и на Ближнем Востоке, военные действия на Украине и в Сирии, гражданские и военные жертвы этих воин, непопулярный украинский президент Порошенко, частные военные компании России и США, беспилотные летательные аппараты и бомбардировщики. Область применения результатов исследования: Результаты настоящего исследования могут быть использованы при написании учебников и составлении лекций по лексикологии и стилистике немецкого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Манипулятивные возможности эвфемизмов в политической коммуникации»

Манипулятивные возможности эвфемизмов в политической коммуникации

Колиева Ирина Геннадиевна

доцент кафедры немецкого языка, кандидат филологических наук, Северо-Осетинский государственный университет им. КЛ. Хетагурова, rector@nosu-team.ru

Ловянникова Виктория Васильевна,

доцент кафедры немецкого языка, кандидат филологических наук, Северо-Осетинский государственный университет им. КЛ. Хетагурова, rector@nosu-team.ru

Язык политики - это система коммуникативных средств кодировки политической информации и важный инструмент политической социализации. Он провоцирует политические действия и управляет ими. Цель исследования заключается в выявлении новых политических эвфемизмов в современной немецкой прессе. Актуальность исследования объясняется тем, что в современной политике эвфемизм представляет собой эффективный способ манипулирования общественным сознанием. Научная новизна исследования заключается в установлении актуальных политических явлений, подвергающихся маскировке в прессе, и в расширении списка немецких эвфемизмов новыми выражениями, появление которых обусловлено последними политическими событиями в мире.

В качестве материала исследования использованы статьи на политические темы из авторитетных немецких онлайн источников. Основным методом исследования является метод сплошной выборки и описания лингвистического явления эв-фемии в политических текстах.

Результаты исследования показали, что в современной политике маскируются следующие реалии: мировой политический лидер США, геополитический конфликт в Центральной Азии и на Ближнем Востоке, военные действия на Украине и в Сирии, гражданские и военные жертвы этих воин, непопулярный украинский президент Порошенко, частные военные компании России и США, беспилотные летательные аппараты и бомбардировщики.

Область применения результатов исследования:

Результаты настоящего исследования могут быть использованы при написании учебников и составлении лекций по лексикологии и стилистике немецкого языка.

Ключевые слова: политическая коммуникация; язык политики; эвфемизм; политический эвфемизм; манипуляция общественным сознанием; маскировка неблагоприятной действительности.

Введение.

В современном обществе политическая коммуникация рассматривается как речевая деятельность, направленная на пропаганду тех или иных идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям для выработки общественного согласия, принятия и интерпретации политических решений в условиях множественности точек зрения. «Политическую коммуникацию можно назвать сегодня главным механизмом артикуляции и агрегации интересов в механизме формирования общественного выбора в политике» [4, с. 22].

Язык политики представляет собой одну из динамичных ветвей языка, а выбор слов для номинации политических явлений определяется экстралингвистическими факторами, связанными с изменениями в политической жизни.

Цель исследования - выявить современные политические эвфемизмы, встречающиеся в современных немецких СМИ. Актуальность исследования можно объяснить тем, что эвфемизмы в текстах политической коммуникации иллюстрируют огромные возможности манипулятивного воздействия на человека. Как отмечает Г. Шиллер, «для успешной манипуляции общественным мнением требуется фальшивая действительность, в которой ее наличие не будет ощущаться» [2, с. 28]. Эту фальшивую действительность зачастую создают тексты политического характера. Акцентируя внимание на одних деталях и оставляя в тени другие, они задают определенный тон, эмоциональное отношение к фактам действительности и влияют тем самым на процесс формирования мировоззрения большого количества людей. «В политических текстах содержится изложение фактов и мнений, но такая информация должна служить еще одним аргументом для убеждения адресата и в конечном счете влиять на его политическую позицию» [3, с. 33].

Эвфемизмы функционируют в текстах политической коммуникации с целью маскировки негативных сторон нашей действительности за счет смягчения и искажения семантики описываемого факта. Интересно отметить, что в немецкой лингвистике заимствованный «термин» эвфемизм имеет множество немецких синонимов: «Glimpfwort (смягчающее слово), Beschönigung (скрашивающее слово), Hehlwort (укрывающее слово), Hüllwort

о о и и m 5 m

О m э m й А

X £ m О

х О m

О DI и А ы о и А X X m

о

сч *

SI

Z

(вуалирующее слово), Verbrämung (слово-прикрытие)» [5, c. 9], отражающих его вуалирующие способности. Исследуемый стилистический прием работает всегда на изменение качественных характеристик денотата, поскольку «основан на преуменьшении степени отрицательного признака и переключении оценочного знака с отрицательного на положительный» [1, c .98].

Создание и употребление эвфемизмов в текстах политической коммуникации можно объяснить несколькими причинами: 1. определенными ограничениями правового характера на использование языковых средств прямой отрицательной оценки; 2. необходимостью соблюдений в современном обществе правил культурной корректности; 3. большей эффективностью влияния на аудиторию при опосредованной передаче информации

Результаты исследования. Исследование, основанное на технике идентификации изучаемого лингвистического явления в соответствии с его основными характеристика в контексте функционирования в современных политических тектах, показало, что собранный материал (46 слов и сло-вочетаний) представляется возможным разделить на 6 семантических групп:

1. Объекты внешней политики (8 эвфемизмов). В этой сфере эвфемизмы в большинстве случаев затрагивают отношения между родной страной говорящего и другими странами, чаще находящимися в состоянии зависимости. В прошлом к эвфемизмам прибегали для обозначения бывших колоний, политическое и экономическое состояние которых находилось на низком уровне по сравнению с индустриально развитыми странами запада. Такие страны не называли rückständige (отсталые), unterentwickelte (слаборазвитые) Länder. На замену этим наименованиям приходили эвфемизмы Entwicklungsländer (страны развития) или entwicklungsfähige Länder (страны, способные развиваться).

В современных СМИ к эвфемизмам чаще всего обращаются для обозначения США. Эта держава целенаправленно проводит политику, направленную на закрепление лидерства Америки, и стремится стать единственным центром мира в 21 в. Империя, диктующая правила поведения во всем мире, обозначается как Polizist der ganzen Welt (полицейский всего мира) и Weltpolizist (мировой полицейский):

Diese Überzeugung fasst er mit dem simplen Satz zusammen, dass die USA nicht mehr länger Polizist der ganzen Welt sein könnten (Süddeutsche Zeitung. Trump im Irak. 27.12. 2018).

Начиная с конца XIX в. выражение «Great Game» (Большая игра) используется в СМИ для обозначения политики распределения и перераспределения сфер влияния различных государств и межгосударственных объединений. В современной политике эвфемизмом «Great Game» - обозначают геополитический конфликт в Центральной Азии и на Ближнем Востоке:

Heute findet das «Great Game» seine Fortsetzung in Vorderasien (Junge Welt. Great Game. 13.11.017)

2. Военные действия (12 эвфемизмов). В обществе стараются избегать прямого обозначения войны, поскольку это понятие включает в себя много неприятных моментов, в том числе убийство, смерть, насилие, агрессию. В прошлом негативная коннотация слова der Krieg (война) смягчалась благодаря использованию таких эвфемизмов, как die Polizeiaktion (полицейская акция) и Militäraktion (военная акция). Благодаря широкой семантике и иноязычному звучанию второго компонента оба сложных слова стали эвфемизмами. Одним из примеров, когда прямое обозначение заменяли эвфемизмом Polizeiaktion, было нападение Адольфа Гитлера на Польшу в 1939 г. В немецкоязычных СМИ было запрещено употреблять слова der Krieg или der Angriff (нападение), поэтому военные действия получили наименование die Polizeiaktion gegen Polen.

В современной политике события на Украине спровоцировали появление в СМИ таких эвфемизмов, как der Ukrainekonflikt (конфликт на Украине), die Ukrainekrise (кризис на Украине), der Konflikt zwischen Russland und der Ukraine (конфликт между Россией и Украиной), die bewaffnete Auseinandersetzung in der Ukraine (вооруженное столкновение на Украине):

Im Konflikt zwischen Russland und der Ukraine ist kein Einlenken zu erkennen - im Gegenteil (Spiegel-Onlain. Merkel und Macron appellieren an Moskau -ohne Erfolg. 28.12. 2018).

In der Ukrainekrise hat Russland einen Vorstoß Deutschlands und Frankreichs zurückgewiesen (ebenda).

Der Ukrainekonflikt ist eine bewaffnete Auseinandersetzung zwischen prorussischen Separatisten und dem ukrainischen Militär (Spiegel-Onlain. Ausnahmezustand an der EU-Ostgrenze. 28.12.2018).

При описании ситуации в Сирии семантема Kriegshandlungen (военные действия) вуалируется в современных СМИ метафорическим оборотом die Waffen sprechen (говорит оружие):

In Syrien sprechen die Waffen wieder (der Tagesspiegel. Die Apolypse von Aleppo.27.09.2016).

Выражение Militärangriff (военная атака) журналисты зачастую заменяют абстрактными понятиями der Zwischenfall (происшествие, случай), der Ernstfall (серьёзный случай):

Wir versuchen alles, um den Ernstfall zu verhindern (der Tagesspiegel. Schlacht ums syrische Idbil. 13.09.2018).

Участие в военных действиях маскируется в статьях военной тематики нейтральным глаголом sich engagieren (обязываться):

Einem Bericht der Bild-Zeitung zufolge könnte sich auch Deutschland im Konflikt engagieren (Welt. Soll sich die Bundeswehr in Syrien engagieren. 10.09.018).

3. Жертвы (6 эвфемизмов). В военной терминологии словом das Ziel (цель) или das harte Ziel (твердая цель) принято называть сооружения из

бетона, стали и других твердых материалов, которые предстоит разрушить. В зависимости от местонахождения военной цели выделяют следующие понятия; Landziel, Seeziel, Luftziel, Bodenziel. Для обозначения гражданских жертв вместо пугающего Zivilopfer в политике создан эвфемизм weiche Ziele (мягкие цели), которым называют людей, пострадавших случайно, гражданские потери и солдат противника:

Sie kommen zu Schluss, dass die panzerbrechende Munition in den meisten Fällen nicht gegen gepanzerte Fahrzeuge eingesetzt wurde, sondern gegen sogenante weiche Ziele (Spiegel-Onlain. USA räumen Einsatz von Uranmunition in Syrien ein.15.02.2017).

Описывая последствия многолетних военных событий в Сирии, СМИ стараются вуалировать внушающее страх выражение den Tod verursachen (стать причиной смерти) и заменяют его на словосочетание Leben fordern (потребовать жизнь);

Die bewaffneten Auseinandersetzungen zwischen Assad-treuen Truppen, örtlichen Rebellengruppen und dem «Islamischen Staat» haben zahlreiche Leben gefordert (Spiegel-Onlain. Zwischen Diktatur und Revolution. 08.01.2019).

Частичное смягчение негативной семантики таких слов, как Tote (убитые) и Totesopfer (погибшие) можно наблюдать при замене их в сообщениях прессы на причастие II от глагола fallen (падать);

Den Gefallenen ... wird kein Begräbnis ausgerichtet und kein Orden verliehen (Neue Zürcher Zeitung. Russland gerät in Syrien in die Falle. 13.02.2018).

4. Главы государств и диктаторы (5 эвфемизмов). Военные конфликты имеют, как правило, долгую предысторию, а их причины кроются в дипломатических отношениях. Эта информация часто не доступна обычным гражданам. Особая задача СМИ в подобных случаях состоит в том, чтобы наиболее просто и убедительно аргументировать необходимость военных действий.

Существует несколько механизмов воздействия на общественное мнение. Одним из них является создание образа врага. Бен Ладана, например, в свое время именовали как Prophet des Terrors (пророк террора), Architekt des Terrors (архитектор террора), Konnotation des Bösen (зло).

Другим способом создания эвфемизма, маскирующего имя политического лидера, можно считать употребление выражений, направленных на снижение эмоциональной напряженности прямого обозначения. Нынешний президент Украины Петр Порошенко, политико-религиозные мероприятия которого вызывают во всем мире резкую критику, подвел страну к опасной черте и стал лидером президентского антирейтинга на Украине. В современных СМИ непопулярного фаворита украинских выборов называют часто der Schokoladenzar, der Schokoladenoligarch, der Schokoladenbaron;

Als erste Amtshandlung will der "Schokoladenbaron" aber in die Ostukraine reisen (ntv. War und bleibt ukrainisch. 07.06.2014).

Der ukrainische Schokoladenzar Poroschenko, demokratischer Hoffnungsträger der Post-MaidanUkraine und Verbündeter des Westens, findet sich genauso in den Listen wie mehrere enge Vertraute seines Erzfeinds, des russischen Präsidenten Wladimir Putin (Spiegel-Onlain. Nimm, was du kriegen kannst. 04.04.2016).

5. Солдаты (9 эвфемизмов). Известно, что в каждой стране всегда существует свое эвфемистическое обозначение солдат. Так, во время Второй Мировой войны британцы называли своих солдат lads (букв. парни), французские солдаты, любившие отпускать бороду, носили название poilu (букв. волосатые или щетинистые). В Германии было принято называть солдат der Kamerad (товарищ). Данное обозначение вызывало у реципиента ассоциации не с войной, а с дружбой, доверием, надежностью и добротой, следовательно, может считаться эвфемизмом.

В современных СМИ часто можно наблюдать, что солдаты национальных армий обозначаются как обычные жители страны Amerikaner (американцы), Russen (русские) без упоминания их принадлежности к армии:

Ist die Schlacht damit gar ein Vorbote kommender Scharmützel zwischen Amerikanern und Russen? (Spiegel-Onlain. Amerikanischer Furor. 01.03.2018).

В настоящее время эвфемизации подвергаются названия неофициальных военных формирований разных стран. Российская частная компания, которая действовала на Украине, а затем с 2014 г. в Сирии, вуалируется обозначением Wagner-Gruppe (группа Вагнера);

Die «Gruppe-Wagner» kämpfte vorher in der Ukraine (Deutschlandsfunk. Die Toten der «GruppeWagner». 18.08.2017).

Мощная частная армия США с профессиональными наемниками на действительной службе и солдатами в резерве имеет несколько эвфемистических наименований - Blackwater (черная вода), Academi, Xe Services LLC;

Die Sicherheitsfirma Blackwater bzw. Academi ist bekannt für ihre höchst geheimen Aufträge in Kriegsgebieten (NeoPresse. In der Ukraine kämpfen Blackwater -Söldner aus den USA. 23.01.2015).

6. Оружие (6 эвфемизмов). В прессе принято избегать прямых наименований: смертельное оружие, оружие массового поражения и ядерное оружие. Ещё во время Второй Мировой войны появились такие эвфемизмы, как Biene (пчела) для обозначения бомбардировщика и Ei (яйцо) или Apfelsine (апельсин) для называния ручной гранаты. Позже эти эвфемизмы потеряли функцию маскировки и стали относиться к сфере военного жаргона.

В современных статьях военной тематики наиболее часто встречается слово Wanzenschwein (бородавочник) для обозначения бомбардировщика Typ A-10:

USA schicken Wanzenschweine gegen IS (ntv. Einigung zu Flügen über Syrien. 20.10. 2015).

Беспилотные военные летательные аппараты -участники многих современных вооруженных кон-

о о и и m 5 m

О

m э

m

й А

X £ m О

х О

m О

Dl

и

А

ы о

и А

X X m

фликтов называют в СМИ безобидным словом Drohne (трутень, самец пчелы):

Der IS hatte im Irak Drohnen für Anschläge genutzt (Spiegel-Onlain. Angriff des Drohnenschwarms. 13.01.2018).

Обсуждение.

Политическая реальность сменяется очень быстро. Последние события политической жизни раскрывают современные негативные стороны нашей действительности и требуют от журналистов, активно пользующихся актуальными тактиками информационной борьбы - убеждением и побуждением к действиям, создания новых средств вуалирования подлинной сущности неблагоприятных фактов.

Заключение.

Метод спошной выборки при работе с актуальными немецкими статьями из СМИ помог выявить реалии, подвергающиеся в настоящее время эв-фемизации: война на Украине и в Сирии и люди, пострадавшие в результате этих воин, геополитическое противостояние в Центральной Азии и на Ближнем Востоке, наемные армии Америки и России, современные виды оружия, а также топоним США и антропоним Порошенко. С точки зрения семантики собранный материал можно представить в виде 6 групп: 1. объекты внешней политики, 2. военные действия, 3. жертвы войны, 4. главы государств, 5. солдаты, 6. оружие.

Информация о конфликте интересов. Конфликт интересов отсутствует.

Информация о спонсорстве. Исследование не имело спонсорской поддержки.

Литература

1. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Прогресс, 2002. 367 с.

2. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. М.: Мысль, 1980. 345 с.

3. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.: Флинта, 2007. 256 с.

4. Jarren O., Dönges P. Politische Kommunikation in der Mediengesellschaft, 3. grundlegende überarbeitete und aktualisierte Auflage. Wiesbaden: VS-Verlag für Sozialwissenschaften, 2011. 284 S.

5. Schröder H. Euphemismen in der politischen Sprache. Frankfurt am Oder: EUV-Verlag, 1999. 41 S.

6. Политические учения ХХ-ХХ1 вв. / Егоров В.Г., Абрамов А.В., Алексеев Р.А., Алябьева Т.К., Березкина О.С., Вититнев С.Ф., Козьякова Н.С., Лавренов С.Я., Синчук Ю.В., Федорченко С.Н. Москва, 2015.

Manipulative capabilities of euphemisms in political communication

Kolieva I.G., Lovyannikova V.V.

North Ossetian State University after K.L. Khetagurov

the language of politics is a system of communicative means of encoding political information and an important instrument of political socialization. It provokes and manages political actions. The purpose of the study is to identify new used political euphemisms in the modern German press. The relevance of the study is proved by the fact that in modern politics euphemism is an effective method of public consciousness manipulation. The scientific novelty of the study lies in detection of the actual political realities that are masked in the press, and in expansion of the German euphemistic vocabulary with new expressions that are related to the latest political events in the world.

The material of the study are articles on political topics found in reputable German online sources. The main research method is method of continuous sampling and description of Euphemia as a linguistic phenomenon in the political texts.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The results of the study. The following realities are often masked in modern politics: the USA as a world political leader, the geopolitical conflict in Central Asia and the Middle East, military actions in Syria and in Ukraine and civilian and military victims of these wars, unpopular Ukrainian president Poroshenko, private military companies of the USA and Russia, unmanned aerial vehicles and bombers.

Practical implications. The study results can be used in writing textbooks and compiling lectures on lexicology and stylistics of German.

Keywords: political communication; the language of politics; euphemism; political euphemism; manipulation of public consciousness; masking unfavorable reality.

References

1. Sheigal E.I. Semionika politicheskogo diskursa [Semiotics of political discourse]. Volgograd: Progress, 2002. 367 p.

2. Shiller G. Manipulyatory soznaniyem [Manipulators of conscious-

ness]. M.: Mysl, 1980. 345 p.

3. Chudinov A.P. Politicheskaya lingvistika [Political linguistics]. M.:

Flinta, 2007. 256 p.

4. Jarren O., Donges P. Politische Kommunikation in der Medieng-

esellschaft, 3. grundlegende überarbeitete und aktualisierte Auflage. Wiesbaden: VS-Verlag für Sozialwissenschaften, 2011. 284 S.

5. Schröder H. Euphemismen in der politischen Sprache. Frankfurt

am Oder: EUV-Verlag, 1999. 41 S.

6. Political teachings of the XX-XXI centuries. / Egorov V.G., Abramov A.V., Alekseev R.A., Alyabyeva T.K., Berezkina O.S., Vititnev S.F., Kozyakova N.S., Lavrenov S.Ya., Sinchuk Yu.V., Fedorchenko S.N. Moscow, 2015.

о

СЧ *

SI

Z

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.