ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
2009 История Выпуск 4 (11)
МАТЕРИАЛЫ ЭТНОГРАФИЧЕСКИХ ЭКСПЕДИЦИЙ
УДК 39(=1.496.5=497.17)
МАКЕДОНЦЫ-МУСУЛЬМАНЕ В АЛБАНИИ. МАТЕРИАЛЫ ЭКСПЕДИЦИИ 2008 г.
А. А. Новик
Статья посвящена результатам комплексной экспедиции Музея антропологии и этнографии (Кунсткамера) РАН и Австрийской академии наук в селение Требишт в сентябре 2008 г. Македонцы-мусульмане, проживающие в сложном этническом районе на северо-востоке Албании остаются белым пятном на карте балканских исследований. В результате удалось зафиксировать варианты самоназвания македонцев-мусульман (македонцы, мусульмане, турки, наши) и лингвонима (наш язык, македонский, турецкий). Исследованы народная архитектура, ремесла, костюм, быт.
Ключевые слова: македонцы-мусульмане, Голоборда, Албания, пограничье, традиционный костюм, народная архитектура, этническое меньшинство.
Научная поездка на северо-восток Албании, в албанско-македонское пограничье, представляла собой этап взаимного сотрудничества Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН и Балканской комиссии (Balkan-Kommission) Австрийской академии наук в плане изучения Балканского полуострова. В полевой работе приняли участие автор данной статьи (от российской стороны) и профессор Андрей Николаевич Соболев (г. Вена), являвшийся руководителем данного исследовательского проекта.
Цели совместной работы ученых двух стран по изучению сложного региона Балкан - сбор и анализ полевых материалов лингвистического, этнолингвистического, этнографического, исторического, фольклорного характера в районах совместного проживания различных групп албанского, македонского, греческого, арумунского этносов.
Албанско-македонское пограничье представляет собой исключительно важный регион для этнографических, этнолингвистических и социолингвистических исследований. В данном регионе проживают албанцы (мусульмане, христиане католики и православные), македонцы (православные и мусульмане), цыгане (мусульмане), влахи (православные). Полиэтничный и поликонфессиональный состав населения определил сложность социальных и культурных процессов, происходящих в северо-восточных районах Албании и в Западной Македонии. Дополнительную нестабильность региону придает политическая неурегулированность, вызванная дезинтеграцией бывшей СФРЮ и сменой общественного режима в Албании.
В силу сложившихся исторических условий на западе Балканского полуострова государственные границы пролегли через этнические районы без учета принадлежности той или иной области или зоны к определенному этническому ареалу. Все попытки национальных правительств и международных сил вмешаться в этнические процессы приводили и приводят лишь к обострению ситуации. Изучение механизмов этнических процессов является совершенно необходимым. Балканы традиционно являются стратегически важным для России регионом. Отечественная наука накопила богатейший опыт по сбору лингвистического и этнографического материала, анализ которого может помочь в решении самых насущных проблем этнологии и смежных дисциплин. К сожалению, в последние годы наметился откат в исследованиях запада Балканского полуострова. Зачастую масштабные исследования в поле, способные принести конкретные результаты и по-настоящему объективный материал, заменяются политизированными и оторванными от жизни рассуждениями на тему судеб региона из тиши научных кабинетов (это касается как отечественной, так и зарубежной науки).
Экспедиция, предпринятая в рамках совместного российско-австрийского проекта, ставила задачу-максимум - комплексное исследование албанско-славянского пограничья, а в ее рамках задачу-минимум - фиксация лексики, относящейся к скотоводческой деятельности ведения хозяйства
© А. А. Новик, 2009
местными жителями, запись нарративов для последующего лингвистического анализа, а также предварительное этнографическое описание области расселения македонцев-мусульман. Изучение явлений на стыке языка и культуры, относящихся к предмету этнолингвистики, в сложном полиэт-ничном регионе позволит в дальнейшем пролить свет на ряд злободневных вопросов, стоящих перед современной наукой. Эти вопросы касаются этнической идентичности и самосознания местного населения, культуры жизнеобеспечения и комплекса хозяйственных занятий, фольклора, традиций, верований людей, живущих в условиях постоянных межэтнических контактов.
Лексическая программа (А. Н. Соболев) предполагала запись лексики на македонском говоре местных жителей, относящейся в первую очередь к теме скотоводства. Помимо этого, записывались на DVD-камеру интервью с крестьянами, пастухами, изготовителями брынзы и иных молочных продуктов, т.е. всех тех, чья хозяйственная деятельность связана с разведением мелкого рогатого скота. Тема фиксации нарратива на говоре македонцев-мусульман (специальный проект Австрийской академии наук) предполагала и запись всевозможных рассказов крестьян на темы мифологии, поверий, верований, народного ислама и народного христианства.
В данной статье речь пойдет об этнографическом материале, который удалось собрать во время экспедиции 2008 г. Необходимо сразу отметить, что данная публикация является одной из первых в ряду запланированных автором, а потому включает результаты лишь предварительных наблюдений, оставляя детальный анализ зафиксированных явлений для дальнейших исследований (включая и полевую работу).
Местность, в которой проходила экспедиция, как уже было отмечено выше, находится на северо-востоке Албании, в горном районе, расположенном на границе с Республикой Македония (другое название страны, навязанное соседями по Балканскому полуострову мировому, в первую очередь европейскому, сообществу, - Бывшая Югославская Республика Македония). Нежелание Греции граничить со страной, название которой совпадало бы с названием одной из исторических греческих областей, и привело к такому громоздкому и неудобоваримому названию. Высокогорный район, в котором разбросаны на территории Албании славянские поселения и где проходила наша экспедиция, по-албански называется Голоборда (Golloborde - a). Среди вариантов названия есть такие: Голоберда, Голэберда. По-македонски название звучит соответственно: Голо Бордо, Голо Бырдо, Голо Брдо. Не надо быть этимологом или даже просто лингвистом, чтобы увидеть прозрачную славянскую этимологию названия - «голая гора, голая вершина». В действительности, местность в наши дни не совсем лишена растительности, лишь пространные плоскогорья между вершинами высоких гор имеют скудный растительный покров. В горах, на альпийских лугах, вдоль рек и ручьев много высоких деревьев, кустарников, зарослей травы. Название Голоборда получила, по-видимому, вследствие резкого контраста данной местности в районе Стеблевы (где пейзаж по-настоящему напоминает засушливое поле с зарослями репейника и колючек) с соседними краина-ми (krahine - a - исторически сложившаяся область), представляющими собой средоточие горных массивов, чередующихся с долинами рек с обильной растительностью.
Из центральной части страны в Голоборду можно попасть лишь по дороге, ведущей из города Либражд (Librazhd - i). Если ориентироваться на карты, то маршрут не покажется сложным. Хорошее шоссе из столицы Тираны до берега Охридского озера оставит только приятные воспоминания. Не доезжая до самого озера, вы повернете направо от г. Либражда и углубитесь в высокогорье. Количество километров пути, приводимое на картах, совсем небольшое. Однако состояние дороги и изрезанность маршрута следования - настоящая катастрофа. В любом случае, маршрут, занимающий по карте от столицы до Голоборды не более 150 км, займет целый день активной езды. Нас выручал джип, который был арендован специально для экспедиции. На нем мы смогли проехать через размывы дороги и крутые виражи. Но добрались лишь до деревни Требишт, расположенной на высоте 800 м над уровнем моря. Чтобы попасть на альпийские луга, расположенные на высоте 1500 м, нам приходилось добираться на мулах и лошадях. В Голоборде есть и поселения, в которые невозможно добраться на машине. Зато все сложности пути были полностью компенсированы тем подлинным царством архаики, которое может восхитить любого, даже видавшего виды этнографа (рис. 1).
Основной точкой нашего пребывания в Голоборде стала деревня Требишт (алб. Trebisht - i). Соответственно македонское название поселения Требиште. Выбор этого села был случайным. Из десятка населенных пунктов с македонским населением Требишт ближе всего расположено к ма-
кедонской границе. Соответственно, наиболее удалено от центра. Ориентироваться в горах Голо-борды по обычным картам весьма непросто. Часть дорог на них просто не указана - последствия страха коммунистических правителей «Народной» Албании перед иностранным вторжением. Другие же указанные дороги являются просто непреодолимыми тропами, по которым невозможно проехать. Поэтому лучше всего воспользоваться военными картами, которые в прежние годы служили только для специального пользования, а теперь, после крушения социализма в стране, вполне легально продаются на городских книжных развалах (однако вам придется их все же поискать у сведущих людей).
Выбор Требишта в качестве места постоянной дислокации нашей экспедиции был, как уже отметили, случаен. Остановившись в селе Кленье (алб. К1егуё - а) для беседы с местными жителями, мы познакомились с македонцем-мусульманином по имени Рамазан Садику, который и предложил поехать в его родное село Требишт, сказав, что там сохраняется не только македонский говор, но и многие элементы традиционной культуры, а местные жители весьма активно разводят мелкий рогатый скот (что для экспедиции было исключительно важно). Мы согласились. И не пожалели.
Число македонцев-мусульман в данном регионе Албании насчитывает порядка нескольких тысяч. Привести более точные данные пока затруднительно. Официально Албания очень долго постулировала лозунг, что она является моноэтничной страной, чуть ли не единственной моноэтнич-ной страной Европы. Соответственно, в Албании живут только албанцы. В дальнейшем, не в последнюю очередь под влиянием Евросоюза, стать членом которого желает эта балканская страна, отношение к национальным меньшинствам изменилось. Албания признает, согласно государственному закону, наличие этнических меньшинств. Одним из них является македонское меньшинство. Но чаще всего, когда речь заходит о македонцах, подразумеваются православные македонцы, живущие в районе озер Большая и Малая Преспа. Македонцы-мусульмане, проживающие в Голобор-де, остаются каким-то образом в тени общественного интереса. В научном сообществе существование этой группы македонцев вообще вызывает неподдельный интерес ввиду практически полного отсутствия сведений и научного описания.
Вопрос этнической идентичности македонцев-мусульман заслуживает особого внимания, так как в ходе работы экспедиции нам пришлось столкнуться не с одним и не с двумя этнонимами. Среди самоназваний мы услышали следующие варианты: македонцы, мусульмане, турки, наши. Вопрос самоидентификации в этом регионе очень сложный. С одной стороны, македонцы-мусульмане четко осознают свою связанность с соседним македонским этническим ареалом - государственная граница расположена совсем рядом, а видимые из Требишта на западе и северо-западе склоны гор и поселения находятся уже в Македонии. Территория Голоборды в этническом плане представляет собой продолжение западно-македонской территории. С другой стороны, в соседней Македонии македонское население в своем подавляющем большинстве исповедует христианство в форме православия. Поэтому и возникает некоторое сомнение при этническом самоопределении. Правда, расположенные по ту сторону границы, в Республике Македонии, поселения на пару десятков километров вглубь страны имеют мусульманское население. С другой стороны, этноним мусульмане также не является вполне удачным для местных жителей, так как по соседству в самой Албании и в соседней Македонии проживает значительное количество албанцев-мусульман. Обратная сторона этой же медали - мусульмане Боснии, где понятие «мусульмане» традиционно является устоявшимся этнонимом.
В вопросе определения этнонима весьма показательным является следующий факт. Нам не удалось зафиксировать вполне возможного и прогнозируемого самоназвания «славяне». Очевидно, что под славянами местное население вполне определенно понимает только славян-православных -македонцев, сербов, болгар, черногорцев. Здесь мы не можем сбрасывать со счетов тот факт, что мусульманское население в соседних областях Македонии, Косово и Албании славянами называет практически исключительно сербов (в большинстве исповедующих православие).
Не прижился здесь и насаждаемый со стороны этноним «болгары» (българи). Хорошо известно, что Болгария с начала 1990-х гг. проводит политику «болгаризации» славянского населения, проживающего за пределами самой Республики Болгарии. Истоки этой политики следует искать в сложных болгарско-македонских отношениях и в целом в восприятии Болгарией македонского этноса и македонской государственности. Известный постулат части ученых и политиков в
Болгарии: македонцы - это группа болгар, живущих в Македонии, созданной искусственно благодаря политике великих держав на рубеже XIX-XX вв. Отсюда и растет желание признать все славянское население, разговаривающее на македонском языке и проживающее за пределами Республики Македония, болгарами. Проводя в жизнь свою политику, болгарские власти легко и охотно выдавали болгарские паспорта жителям Албании, имевшим славянские корни. Для них получить болгарский паспорт было исключительно выгодно, так как он давал право беспрепятственного въезда в страны Шенгенского соглашения. За десять лет подобной политики многие сотни славян Албании получили болгарские паспорта. Часть из них смогла выехать на работу в Западную Европу, часть - в Республику Болгария. Рамки данной статьи не позволяют осветить все составляющие данного процесса. Однако на данном этапе можно констатировать факт, что владение болгарским паспортом не приводит автоматически к отнесению себя его владельцем к болгарскому этносу. В других македонских поселениях на албанско-македонской и албанско-греческой границе славяне-христиане, успевшие уже частично обзавестись болгарским паспортом, причисляют себя все же к македонскому этносу.
Вопрос же с македонцами-мусульманами является более сложным. Болгария достаточно далеко отстоит от Голоборды и территориально, и конфессионально.
Самоназвания наши и турки также понятны. Наши - результат естественного желания противопоставить себя другим, т.е. соседям-албанцам, разговаривающим на другом языке, пусть даже вера и является единой. Самоназвание турки восходит ко временам Османской империи, в которой на государственном уровне не проводилось различий между народами на этническом уровне. Главная государственная идея постулировалась на конфессиональном различии населения империи: если ты мусульманин - то ты турок, если ты православный - значит, грек. Исповедование ислама автоматом причисляла группу или этнос к господствующему этносу империи.
Неразрывно с этнической самоидентификацией македонцев-мусульман связан вопрос их языка. Македонцы в Голоборде разговаривают на говоре македонского языка. И свой язык они называют следующим образом: наш язык (наш ёзик /рзик), македонский, турецкий (!). (Сравните: болг. наш език, мак. наш язик). Затруднения в определении названия родного языка связаны со статусом языка македонцев в Албании (хотя это, понятно, не единственная причина). Македонский не преподают в местных школах, на македонском не выходят газеты и т.д. На местном языке разговаривают дома, общаются в общественных местах с соплеменниками, македонский звучит с экранов телевизоров (практически в каждом доме здесь есть спутниковая антенна и македонские каналы весьма популярны).
Вопросы этнонима и лингвонима взаимосвязаны у македонцев-мусульман Голоборды. Наши, как и наш язык, противопоставлены соседям албанцам и их языку, а заодно, в какой-то мере, и македонцам-православным и литературному македонскому языку. При изучении и фиксации лингвистического материала в экспедиции не ставилась задача описания сохранности идиома. Македонская речь звучит практически в каждом доме, информанты свободно владеют македонским языком. Работа в экспедиции шла по фиксации особенностей местного говора и специфике местных терминов, определяющих реалии сельскохозяйственных и пастушеских занятий населения.
Особая тема возможных углубленных исследований в предстоящих экспедициях - переключение кодов в речи местного населения. Большая часть македонцев-мусульман - билингвы. Жизнь в албанском государстве, тесные хозяйственные, общественные, родственные и иные связи способствовали усвоению албанского языка. Однако в македонских селах Голоборды можно наблюдать следующую картину. Многие пожилые женщины, жизнь которых прошла исключительно в данной местности, могут и не владеть в достаточной степени албанским. Так, 75-летняя информантка Разия Садику из Требишта сказала нам, что она совсем не говорит по-албански. Подобная ситуация вполне может объясняться тем, что не было необходимости учить албанский. Дома говорили на родном языке. На работе общались также на родном - практически все работники местного сельхозкооператива были македонцами. Найти никогда не работавших пожилых женщин мы не смогли. В социалистической Албании все обязаны были работать. Равно как и, к слову сказать, нести воинскую повинность. Поэтому объяснить незнание албанского языка замкнутостью женщин стенами дома и двора нельзя. Данные нашей экспедиции говорят, что в Албании и при социализме можно было прожить без знания официального языка государства.
Указанный случай является, скорее, исключением. Большинство женщин владеет албанским языком, пусть даже значительно хуже, чем македонским. С мужчинами все обстоит иначе. Мужчины с юных лет были втянуты в общественную жизнь. Она была связана с «добровольными» работами по строительству дорог и возведению военных объектов, со службой в народной армии, с военными сборами, с поездками в командировки и т.д. Мужчины в целом отлично владеют албанским языком. Более того, есть темы, при обсуждении которых мужчины, как правило, переходят на албанский язык. Это: армия, политика, техника и т.д. То есть все, что было изначально воспринято на албанском, легче обсуждается на албанском. Зачастую информанты просто не в состоянии обсуждать те или иные темы на родном языке - у них не хватает лексического запаса. Их родной говор служит, скорее, для обсуждения бытовых вопросов. Говорить на все сложные и абстрактные темы им легче по-албански. То же в подобных ситуациях касается и женщин. Последние, к примеру, также переключаются на албанский, когда речь заходит, скажем, о политических акциях 19601970-х гг., военных сборах и т.д. В общем, проведение дальнейших экспедиций в данный район может сопровождаться серьезными социолингвистическими исследованиями, обещающими дать богатейший материал.
Этнографические наблюдения в Голоборде позволили собрать полевые материалы по традиционному жилищу, народной одежде, украшениям, народным верованиям, ремеслам и промыслам, рукоделию, традиционной кухне.
Голоборда представляет собой совершенно уникальный, с точки зрения сохранности традиционной культуры, заповедник. К слову сказать, часть данной области с 2008 г., согласно постановлению правительства Албании, включена в созданный национальный парк «Шебеник - Ябланица». Цель данного решения - привлечь отечественных и иностранных туристов в регион и способствовать притоку инвестиций в развитие экономики местных поселений.
Каждое село здесь представляет исключительный интерес с точки зрения народной архитектуры. Главным строительным материалом служит камень, что и понятно ввиду его доступности и дешевизны. Традиционно камень заготавливают члены семьи для возведения дома. В Требиште мы были у склона горы, рядом с которой была огромная куча строительного камня, отколотого от этой горы. Информанты объяснили, что камень принадлежит семье Рамазана, информанта нашей экспедиции. Его отец, построив дом для собственной семьи, с течением времени стал в свободное время заготавливать камень для будущего дома сына. Данный процесс, если не поджимают сроки строительства, может занять несколько лет. Односельчане, зная, что такой-то затевает строительство и начинает заготовку строительного камня в определенном месте, не пытаются «заимствовать» что-либо из чужих запасов. Осуждение и пересуды односельчан являются действенной санкцией коллектива в наши дни. Каждый может вполне свободно заготовить камень для строительства - главное, не лениться. Поэтому в Голоборде довольно часто можно увидеть такие «склады» отколотых от скал камней.
Жилые дома выложены из природного камня серого цвета. Камни закреплены раствором, главным составным компонентом которого в наши дни является цемент. Встречаются постройки, которые сложены из природного камня без цементирующего раствора. Как правило, это старые постройки, которым более 100 лет, и новые, служащие для хозяйственных целей. Данные постройки имеют толстые стены, в их кладку вмонтированы деревянные брусья и перекладины, обеспечивающие необходимую упругость всей постройке в случае землетрясения. В поездках по Голоборде мы видели некоторые заброшенные старые постройки, крыши которых завалились со временем. Стены при этом остались целыми и невредимыми. Соответственно слабым местом местных сооружений является конструкция крыши, которую традиционно делают с помощью деревянных перекрытий. Чтобы сохранять постройку в надлежащем виде, нужно следить за всеми несущими балками. А за этим нужен опытный хозяйский глаз. В случае, если хозяева по какой-то причине оставляют свое жилье, оно приходит со временем в негодность. Но заваливается крыша. Каменная кладка стен сохраняется много столетий, что говорит о мастерстве строителей.
Местные мужчины с детства приобщаются к труду каменщиков. Помощь старшим в возведении собственного жилья, коллективное участие в строительстве домов родственников, участие в различных строительных акциях в годы социализма в Албании повлияли на приобретение большинством мужского населения навыков строителей-каменщиков. Традиция возведения каменных домов на протяжении столетий в данном регионе привела к выработке особой строительной техни-
ки и сложению механизма передачи определенных достижений и технологических решений строительных задач от одного поколения к другому. Местные жители, как и жители всей масштабной области Дибры, расположенной в пограничье Албании и Македонии, славятся в двух странах как отличные каменщики [5]. Их охотно нанимают на работу по возведению домов в разных регионах Албании, Македонии, Косово, Греции. Многочисленные свидетельства работы местных жителей в качестве сезонных строительных рабочих в разных местностях Балкан мы можем найти в работах исследователей Балканского полуострова XIX в., в донесениях европейских консулов, в записках путешественников.
В наши дни трудовая миграция направлена главным образом в Центральную Албанию и в приморские области страны, где ведется массовое строительство частных вилл, многоквартирных домов, гостиниц и зданий общественного пользования. После крушения системы социализма (или монизма, как называют ее местные жители) появились возможности и для трудовой миграции в Грецию и другие страны Балканского полуострова и Западной Европы. Мужчины-строители стали выезжать (частью нелегально) на заработки на несколько лет. Семьи таких трудовых мигрантов остаются жить в селах Голоборды, ведут сельское хозяйство, возделывают поля, ухаживают за домашним скотом. Большая часть молодых мужчин (до 50 лет), с которыми нам удалось побеседовать, бывала на заработках в Греции, Словении и т.д. В Македонию на заработки не ездят - зарплата там на стройках практически такая же, как в самой Албании, да и местных строителей предостаточно. Основная работа македонцев-мусульман за рубежом - возведение коробки здания, т.е. строительство стен, перекрытий, крыши и т.д. На отделочные, водопроводные, электротехнические и иные работы владельцы приглашают уже других мастеров. Лучшими каменщиками традиционно считаются уроженцы Дибры (и соответственно, Голоборды).
Работа на стройках, как в столичном и приморском регионах Албании, так и за рубежом, втягивает каменщиков, выходцев из Голоборды, в мир современных технологий строительства, знакомит с опытом других специалистов, помогает найти новые решения технических задач и т.д., то есть дает возможность перенять передовой опыт других, сохранив при этом традиционные навыки своего давнего мастерства. Это влияет на традиционную архитектуру поселений македонцев-мусульман в самой Голоборде, а также на планировку и обустройство их домов.
Традиционно македонские поселения в данной области расположены либо на склонах гор, где имеются потоки горных ручьев и рек, способные обеспечить население водой, либо у дорог, ведущих к важным торговым центрам северо-востока Албании. Деревни, как правило, скученные либо смешанного типа. Отдельно стоящих дворов здесь практически невозможно встретить. Такая организация поселений характерна в целом для пунктов, населенных мусульманами, в этой зоне. Улицы поселений, как правило, очень узкие. В Требиште сельские улочки настолько узкие, что по ним сложно проехать на большом автомобиле. К части домов проехать вообще невозможно. Сельские дома стоят во дворах, отгороженных от улицы высокими каменными заборами. Как правило, из-за таких оград практически невозможно увидеть, что скрывается в глубине двора. По вечерам, когда на улицах практически нет людей, деревня напоминает собой крепость с надежно замкнутыми на ночь воротами. Такая организация жилого пространства также характерна для мусульманских поселений. При этом соседние поселения албанцев-мусульман не выглядят подобными крепостями. Инородным вкраплением в сплошном каменном заборе сельских дворов, сменяющих один другой, выглядят деревянные ограды, замыкающие огороды и сады крестьянских подворий. Такие ограды здесь делают из кольев, втыкая их вертикально в землю. В целом, для поселений македонцев-мусульман характерны разнообразные ограды, изгороди, заборы, прячущие домашние и хозяйственные постройки, а также посевы, как от глаз соседей, так и от копыт вездесущих коз и овец.
Традиционный дом в Голоборде двухэтажный. На первом этаже находится большая комната, в которой принимают гостей, смотрят телевизор, обсуждают новости и т.д. Непременный атрибут такого помещения - наличие большого количества диванов и посадочных мест для гостей (кресел, стульев, табуретов и т.д.). Обычно ставят три дивана, между которыми ставится небольшой столик. Наличие трех диванов - явный признак ориентальной культуры быта. У соседних албанцев-христиан, македонцев-православных или греков (по определению православных) может быть один диван и два кресла, два дивана, стоящих углом, или другой набор мебели для отдыха. Три больших дивана, занимающих почти все пространство комнаты, можно встретить на Балканах только у мусульман, будь то в Боснии или Косово, в Черногории или Македонии. К слову сказать, в такой ком-
нате нам предложили и жить во время экспедиции. Таким образом, комната гостей (oda e mysafirëve) не потеряла своей первоначальной функции.
В домах людей, у которых есть достаток, устроены достаточно комфортные ванные комнаты. В них можно найти душевую кабину или стойку, водонагреватель, удобную раковину и краны, стиральную машину и проч. блага цивилизации. Обычно такие ванные комнаты оборудованы в домах людей, которые были на заработках в Греции. Соответственно эти люди не только смогли заработать денег на подобные новшества в своих домах, но и стали воспринимать их в качестве необходимых удобств дома. Вместе с тем сам туалет остался традиционным - алла турке (alla turke). Такой туалет подразумевает металлический, фарфоровый или каменный стульчак со ступеньками, снабженный кранами и шлангами для омовений. В Требиште в доме, в котором мы жили, к ванной комнате была подведена проточная вода из горного ручья. Подведена она была таким образом, что свободно не только поступала, благодаря естественному напору, в трубы, но и уносила в слив под полом ванной комнаты все нечистоты.
Хорошо известно, что привычки поддержания гигиены и чистоты, равно как и иные действа, связанные с физиологией, являются одними из наиболее живучих и укореняющихся на всю жизнь. Так, в мусульманской среде практически обязательным элементом туалета будет наличие сосудов или специальных шлангов для омовения. Понятно, что у соседей, македонцев-православных, подобных элементов быта мы не найдем. Другая особенность организации быта у македонцев Голо-борды - наличие одного туалета в сельском доме. Характерной особенностью, скажем, косовского мусульманского дома является наличие двух туалетных комнат. Как правило, к комнате гостей (dhoma e mysafirëve) пристраивается отдельный туалет, в котором всегда ставится ибрик (алб. ibrik - u) - сосуд для омовений - со свежей водой (знак того, что в доме всегда рады гостям). Семья же пользуется другой туалетной комнатой, которую строят, как правило, во дворе, в его дальней части, из камня и на добротном фундаменте [6, 416].
В Центральной Албании, в Косово и других местах с преобладающим мусульманским населением традиции и правила гигиены требовали и наличия рядом с комнатой брачной пары небольшого банного помещения - хамамджик (в Дукагьине его называли баджа, в некоторых местах аб-десфане) [6, 416]. В домах зажиточных мусульман имелись хамамы - просторные турецкие бани. Ничего подобного в Голоборде нашей экспедиции зафиксировать не удалось. Возможно, местное население было настолько бедным, что лишнее строительство и обустройство дополнительных помещений являлись исключительно обременительными для семейного бюджета.
Важным элементом сельского дома является открытая галерея первого этажа. Дом может иметь открытые галереи и второго этажа. В целом дом могут опоясывать открытые лоджии. Однако наличие просторной галереи перед входом в дом является обязательным элементом традиционной архитектуры. Здесь проходит значительная часть жизни членов семьи. Женщины чистят овощи и готовят пищу, раскатывают тесто и делают заготовки на зиму (рис. 2). Мужчины пьют кофе и ра-кию (фруктовую или виноградную водку), курят и ведут беседы. Здесь принимают близких друзей и судачат с соседями. Как правило, на галерее имеется просторная софа и удобные стулья, небольшой столик и скамеечки - для отдыха. В другой половине галереи располагается плита, на которой готовят, и хозяйственные шкафы и полки. Полы галереи устилают домоткаными или покупными коврами. Поддерживать чистоту на галерее, равно как и во дворе дома, - ежедневная обязанность девушек и молодых женщин.
В Голоборде можно фиксировать сохранность традиционного костюма. В Албании насчитывается более 300 типов традиционной одежды [2]. Практически каждая краина, значительная часть населенных пунктов, городов и деревень, имеют свои устоявшиеся типы костюма. Можно встретить даже такой факт, когда в одной деревне сохраняется несколько типов традиционной одежды, продолжающей свое бытование до наших дней. У македонцев-мусульман Голоборды также сохранился свой неповторимый тип традиционного костюма. Для нашего времени актуально говорить о женской традиционной одежде. Одежда, в силу ведения македонцами-мусульманами преимущественно скотоводческого хозяйства в прошлом, в основном делается из шерстяных тканей (главным образом из овечьей шерсти). Исключение составляют рубахи и нательное белье, которое шьют из хлопчатобумажных материалов (в прошлом постоянно, а в настоящем для праздничных вариантов - из домотканого полотна).
Комплекс традиционной женской одежды состоит из длинной рубахи белого цвета (длиной ниже колена). Важная деталь - женские шаровары в желто-черную полоску из облегченной хлопковой ткани. Практически обязательная деталь этого типа костюма - яркий красный передник. Даже если на женщине в повседневном быту обыкновенная юбка из покупного ситца или спортивные брюки, на ней, как правило, традиционный передник из домотканины либо любой другой передник, но обязательно красного цвета. Классический вариант передника украшен красной бахромой. Обязательным элементом такого комплекса одежды является пристилка - полотнище ткани, которое повязывают сзади, симметрично фартуху [4, 206-207]. Возможен вариант замены длинной рубахи на блузу и юбку. Белая рубаха или блуза с юбкой присутствуют как в костюме македонской невесты, так и в костюме замужней женщины. Лишь пожилые женщины и вдовы заменяют ее на блузу темного или черного цвета.
Праздничный вариант костюма предполагает использование специальных нарукавников, которые шьют из богато декорированного блестками или вышивками материала. В наши дни для шитья подобных деталей македонского костюма все чаще используют покупные ткани с люрексом и пестрыми блестками, что существенным образом упрощает костюм. Подобные нарукавники отличают костюм македонок-мусульманок от их соседей - македонок-православных, албанок и др. Костюм невесты, равно как и костюм молодой женщины, украшает богато орнаментированный передник и пристилка (в самом нарядном варианте - из шелка красного либо малинового цвета со стилизованными растительными орнаментами), на поясе крепятся специальные клапаны с богатой орнаментикой. Подол передника украшен бахромой либо мережками, получившими распространение в данном регионе Албании, по всей видимости, относительно поздно под влиянием городской культуры. Комплекс дополняет безрукавка елек (алб. je1ek - и) из шерстяной либо шелковой ткани, который надевают поверх блузы или длинной рубахи. Как правило, такая безрукавка коричневого либо иного насыщенного цвета. Нарядный вариант такой безрукавки имеет обязательно вышитый золотным гайтаном (алб. gajtan - 1) орнамент. Елек, как в плане кроя, так и в способах украшения, похож на безрукавку, бытующую среди албанцев, македонцев и других народов Балканского полуострова. Подобная деталь одежды, с характерным решением декора, получила распространение в балканских землях с османским завоеванием, под влиянием ориентальной культуры. У молодых женщин такой елек имеет два ряда пуговиц из золотных нитей с малиновыми вставками-бусинами, выполняющими чисто эстетическую функцию.
В холодное время года костюм дополняет верхнее распашное одеяние без рукавов из белого сукна, расшитое красными гайтанами. В области груди аппликация красным гайтаном на белом фоне имитирует наличие безрукавки. Подобное сочетание цветов также отличает македонцев-мусульман от албанцев и сближает их наряды со славянской одеждой (для соседних македонцев и болгар характерны плотные вышивки красным по черному или белому фону). Однако для славян, исповедующих православие, не характерно использование блестящих нитей, блесток и прочей сверкающей мишуры, чем иногда так грешат новые костюмы мастериц Голоборды.
Головным убором местных женщин служит платок, который оборачивают таким образом, что он позволяет спрятать волосы, но оставляет открытыми шею и часть груди. Платки в Голоборде носят как молодые женщины, так и пожилые. Головной платок невест и молодых женщин красного цвета. Длинная бахрома украшена яркими блестками, которые нашивают на кисти нитей по всей длине. Прежде платки были домоткаными. В наши дни платки чаще покупают фабричного производства (как правило, турецкого), с ярким цветочным орнаментом, с нитями люрекса, а затем, в домашних условиях, облагораживают их - нашивают блестки, дополнительные ряды кружев и т.д. Платки пожилых женщин из черного шелка либо шерсти украшены черными кружевами либо бахромой.
Практически непременным атрибутом женского костюма является нагрудное украшение в виде ожерелья. Традиционным считается украшение в виде массивной цепочки с пятью или более подвесками, сделанными из монет. В богатых семьях такие украшения, как правило, из золота. Выбор металла отличает украшения македонок-мусульманок от украшений албанок - традиционные албанские украшения крестьянок из серебра (это касается и албанок-мусульманок, и албанок-православных, и албанок-католичек). Монеты, использующиеся в качестве украшений: турецкие золотые лиры или наполеоны, бытовавшие в самой Албании в период 1920-1930-х гг. Монеты используются не только в ожерельях, но и в серьгах. Примитивный вариант таких украшений - когда
к золотой монете припаивают золотую или серебряную дужку для крепления в ухе. Техника изготовления подвесок ожерелья может быть и сложной. В этом случае к цепочке крепятся подвески, выполненные в технике чеканки или литья. Предпочтение золотых украшений в народном костюме свидетельствует о широком проникновении ориентальной эстетики и мусульманской системы ценностей в жизнь македонцев-мусульман. С одной стороны, это говорит о том, что ориентальная культура пустила глубокие корни в этом регионе Балкан. А с другой стороны, для местных жителей, занимавшихся отгонным скотоводством в прошлом и продолжающих им заниматься в настоящем, в условиях социальной и политической нестабильности подобные женские украшения являются своеобразными инвестициями и способом накопления и сохранения богатства. Приходится лишь констатировать, что многим семьям удалось сохранить подобные украшения и в годы военного лихолетья, и в период коллективизации и изымания ценностей у населения в годы строительства социализма.
Комплекс мужской традиционной одежды состоит из рубахи из хлопчатобумажной ткани, темных шерстяных штанов, тканого пояса, оборачиваемого вокруг талии, безрукавки и верхнего распашного одеяния. Такое одеяние изготавливали внутри домашнего хозяйства либо заказывали у сельских мастеров или городских ремесленников. Обувь шили из сыромятной кожи, украшали вышивками из шерстяных нитей. В первой половине XX в. традиционный костюм был вытеснен европейской одеждой. Мужского костюма подобные инновации коснулись раньше, чем женского, ввиду большей социальной активности мужской части населения. Практически весь ХХ в. мужчины уже носили брюки, рубахи и пиджаки, сшитые по европейской моде городскими и сельскими портными. Это касалось одежды и пастухов, которые из всего набора традиционного костюма и его аксессуаров сохранили лишь пастушескую сумку, которую и в наши дни продолжают шить из кожи самостоятельно по крою, унаследованному от отцов и дедов (рис. 3).
Для рукоделия македонских женщин характерны полихромные вышивки: по белому, красному или иному фону создается орнамент в виде стилизованных цветов, лепестков, соцветий. По главному мотиву изображения называется и весь орнамент: «розы», «гвоздики» и т.д. Домотканые полотенца из белого хлопка могли украшать вышивками красной нитью в виде стилизованных цветов. Полотенца, как правило, украшались бахромой и мережками разной сложности.
До настоящего времени в некоторых домах женщины продолжают заниматься ковроткачеством. Нам довелось побывать в домах таких информантов, сделать фотографии, поговорить о тонкостях работы мастериц. С начала 1990-х гг. в данном деле наблюдаются определенные инновации, касающиеся главным образом не техники изготовления изделий или их орнаментики, а использования новых материалов. До начала 1990-х гг. местные мастерицы практически не использовали покупного сырья. Ковры и дорожки ткали из домашней шерсти, окрашенной натуральными красителями, секреты работы с которыми передавались от матери к дочери на протяжении столетий [3, 117-119]. Причина подобного сохранения традиций в деле ковроткачества (и домашнего тканья, и рукоделия в целом) была банальной - купить в магазинах в социалистической Албании фабричную пряжу разнообразных расцветок было практически невозможно. А если это и удавалось сделать в городских магазинах, то купленные нити шли на вязание кофт и нарядных свитеров - и уж ни в коем случае не на изготовление ковров и половиков. С демократическими преобразованиями в стране прилавки магазинов заполонили товары со всего мира. А потому в домашнем рукоделии, коврах и проч. работах стали появляться странные, не присущие прежним работам, сочетания розового, небесно-голубого, кричаще-зеленого и т.д., что отнюдь не улучшает художественный уровень и качество изделий.
Для указанного региона характерна известная архаичность общественных отношений. Быт горцев в меньшей степени подвержен влиянию глобализационных процессов, охвативших значительнейшие территории Балкан. Связи между отдельными краинами (областями) продолжают оставаться весьма слабыми, несмотря на очевидное распространение и усиление торговых отношений. Исключительно сильна роль фисовых (родственных) связей. Это влияет не только на выбор брачного партнера, приоритеты в общественных связях и т.д., но и на социальную и политическую активность. Сбор материала по терминам родства, общественной жизни в будущих экспедициях обещает дать массу интересных и совершенно новых сведений. Особую важность для исследования представляют семейные и брачные отношения, несущие на себе печать прежних стереотипов и установок. Македонцы-мусульмане не становились прежде предметом изучения в силу закрытости
темы албанскими властями, их желанием представить Албанию исключительным моноэтничным государством. Экспедиционная работа позволит сломать известные стереотипы и подходы в данном ключе.
Важен вопрос социализации женщин в условиях поликонфессионального и полиэтничного общества. Особый случай представляет собой институт виргиреш - женщин, в силу разных причин отказывающихся от брака и начинающих играть в общественной жизни роль мужчин (данное явление, описанное для севера Албании в прошлом, совершенно не изучено в настоящем). Интересно будет выяснить, был ли такой общественный институт у македонцев-мусульман севера Албании.
Сосуществование различных конфессий на ограниченной территории привело к удивительному синкретизму в плане верований и отправлений культа. В мусульманских семьях албанцев в соседних регионах порой красят яйца к Пасхе и отмечают Рождество, а христиане принимают участие в заклании жертвы на Курбан-байрам и празднуют навруз [1, 187]. Описание и анализ сложного комплекса религиозных верований и воззрений албанцев и славян в условиях многовековых контактов позволит изучить механизмы вхождения инноваций в имагологическую составляющую картины мира человека.
Отдельная часть продолжения исследований - изучение культурного синтеза в условиях межэтнических контактов. Языковые, культурные, бытовые заимствования зачастую ведут к потере тех или иных символов этничности. Важнейшая задача полевых исследований - проследить степень языковой и культурной интерференции в условиях совместного проживания различных этносов, разговаривающих на разных языках и исповедующих разные религиозные взгляды. Анализ наблюдений поможет выработать определенный подход к прогнозированию и решению межэниче-ских и межконфессиональных конфликтов.
Комплексный подход к проведению экспедиции позволит провести этно-экологическую экспертизу албанско-славянского пограничья, определить уровни этнокультурной интерференции в различных районах запада Балкан, а также позволит сопоставить данные языковой и культурной интеграции с соседними полиэтничными областями (Эпир, Родопы, Косово). Систематическая работа по имеющимся у участников проекта анкетам и опросникам позволит собрать обширный фактологический материал, отражающий состояние языка и культуры в условиях непрерывных этнических контактов.
Научная значимость исследований албанско-славянского пограничья не может не рассматриваться и через призму практической составляющей. Начиная с XIX столетия этнографические собрания музеев России регулярно пополнялись предметами традиционной культуры народов Балканского полуострова. Благодаря собирательской деятельности наших предшественников музейные собрания МАЭ РАН и Российского этнографического музея имеют уникальные вещи, характеризующие самобытную культуру народов Балкан, равных которым нет больше нигде в мире. В годы строительства социализма в СССР музейное дело поддерживалось государством, а потому балканские коллекции наших собраний приумножались за счет даров и приобретений, что позволяло оставаться нашим собраниям уникальными. После распада СССР музейным собраниям перестали уделять должное внимание. С начала 1990-х гг. не предпринимались комплексные экспедиции на Балканы, не проводилась полевая работа в сложных условиях военных конфликтов и т.д. Все это привело к утере возможности собирать этнографические предметы, характеризующие культуру народов Балкан в широких хронологических рамках. Для собраний, являющихся достоянием народов России, оказались безвозвратно утерянными целые пласты народной культуры. Проведение полевых исследований в указанном регионе позволит хоть в какой-то мере восполнить упущенную возможность собрать уникальные предметы и сохранить их для потомков.
Из экспедиции к македонцам-мусульманам 2008 г. были привезены многочисленные фотографии (имеющих непосредственную этнографическую ценность - более двухсот), которые пополнили иллюстративные фонды МАЭ РАН. В ближайшее время предстоит их описание и каталогизация для дальнейшего ввода в научный оборот. Предварительные итоги проведенной экспедиции говорят в пользу продолжения исследований региона на границе Албании и Македонии. Это позволит проследить динамику происходящих в регионе процессов.
Рис. 1. Крестьяне и стадо овец по пути к горным пастбищам у д. Требишт. Фото экспедиции А. Н. Соболева и А. А. Новика в Голоборду 2008 г.
Рис. 2. Македонка раскатывает тесто для бюреков -пирогов из слоеного теста. Фото экспедиции А. Н. Соболева и А. А. Новика в Голоборду 2008 г.
Рис. 3. Пастух Ибрагим, информант экспедиции, с кожаной пастушеской сумкой. Горное пастбище над д. Требишт. Фото экспедиции А. Н. Соболева и А. А. Новика в Голоборду 2008 г.
Список литературы
1. Иванова Ю. В. Формирование культурной общности народов Юго-Восточной Европы // Балканские исследования. Вып. 7: Исторические и историко-культурные процессы на Балканах. М., 1982.
2. Gjergji A. Veshjet shqiptare ne shekuj. Origjina. Tipologjia. Zhvillimi. Tirane, 1988.
3. Shkodra Z. Qyteti shqiptar gjate Rilindjes Kombetare. Tirane, 1984.
4. Shkurti S., Gjergji A., Onuzi A., Martini Gj. Veshje popullore shqiptare. V. 3 / Drejtore projekti Aferdita Onuzi. Tirane: Akademia e shkencave; Instituti i kultures popullore; Toena, 2004.
5. Statovci D. Zhvillimi historik i zejtarise dhe rendesia e saj bashkekohore per strukturen ekonomiko-shoqerore te KSA te Kosoves. Prishtine, 1982.
6. Stublla Sh. Mbijetesa (Aspekti muzeor). Prishtine, 2007.
Дата поступления рукописи в редакцию: 28.11.2009