Научная статья на тему 'Махмуд ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис»'

Махмуд ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
895
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Золотая Орда / литература / Махмуд ал-Булгари / «Нахдж ал-Фарадис» / ислам. / Golden Horde / literature / Mahmud al-Bulgari / " Nahj al-Faradis" / Islam.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Ф Ш. Нуриева, Э Г. Сайфетдинова, И Р. Галиулина

В представленном материале дается перевод истории Йосыфа и Зулейхи из сочинения Махмуда ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» – «Путь в рай», которое было написано в 1357–1358 гг. в золотоордынском городе Сарае. Автор, Махмуд бин Али ас-Сараи ал-Булгари ал-Кардари, согласно рукописным спискам, предположительно был сыном шейха города Сарая. «Нахдж ал-Фарадис» представляет собой не только религиозно-дидактическое сочинение, в котором описаны основные столпы мусульманской религии и история ислама, но и учебником по нравственно-этическому воспитанию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по искусствоведению , автор научной работы — Ф Ш. Нуриева, Э Г. Сайфетдинова, И Р. Галиулина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FRAGMENT FROM MAHMUD AL-BULGARI'S WORK «NAHJ AL-FARADIS»

In the material the translation of the history of Joseph and Zuleikha from the work of Mahmud al-Bulgari ";Nahj al-Faradis" – "The Way to Paradise", which was written in 1357–1358 in the Golden Horde city of Sarai. The author, Mahmud bin Ali al-Sarai al-Bulgari al-Kardari, according to handwritten lists, obvious was the son of the Sheikh of the city of Sarai. ";Nahj al-Faradis" is not only a religious and didactic work, which describes the main pillars of the Muslim religion and the history of Islam, but also a textbook on moral and ethical education.

Текст научной работы на тему «Махмуд ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис»»

НАСЛЕДИЕ

МАХМУД АЛ-БУЛГАРИ «НАХДЖ АЛ-ФАРАДИС»

(Ф.Ш. Нуриева, Э.Г. Сайфетдинова, И.Р. Галиулина)

Резюме. В представленном материале дается перевод истории Йосыфа и Зулейхи из сочинения Махмуда ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» - «Путь в рай», которое было написано в 1357-1358 гг. в золотоордынском городе Сарае. Автор, Махмуд бин Али ас-Сараи ал-Булгари ал-Кардари, согласно рукописным спискам, предположительно был сыном шейха города Сарая. «Нахдж ал-Фарадис» представляет собой не только религиозно-дидактическое сочинение, в котором описаны основные столпы мусульманской религии и история ислама, но и учебником по нравственно-этическому воспитанию.

Ключевые слова: Золотая Орда, литература, Махмуд ал-Булгари, «Нахдж ал-Фарадис», ислам.

Предлагается перевод отрывка 2 раздела 4 баб сочинения Махмуда ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» - «Путь в рай». Перевод истории Йосыфа и Зулейхи1.

«Нахдж ал-Фарадис» («Путь в рай») написан в 1357-1358 гг. в золотоордынском городе Сарае. Автор, Махмуд бин Али ас-Сараи ал-Булгари ал-Кардари, согласно рукописным спискам, предположительно был сыном шейха города Сарая. «Нахдж ал-Фарадис» представляет собой не только религиозно-дидактическое сочинение, в котором описаны основные столпы мусульманской религии и история ислама, но и учебником по нравственно-этическому воспитанию.

На данный момент известны 11 списков сочинения. Рукописи сохранены как в России, так и за рубежом. Одна из самых старинных рукописей, датированная 1360 г., находится в Турции. Она была обнаружена в библиотеке при Стамбульской мечети «Йани-Джами». Это один из наиболее полных списков. Он состоит из 4 глав (баб) и 40 разделов (фасл). Каждая глава начинается с хадисов пророка, их всего сорок. Первая глава посвящена жизни и добродетелям пророка, о получении пророком откровения, о первых сподвижниках пророка и об их подвигах, объяснение причин выезда пророка из Мекки в Медину, чудеса пророка, завоевание Мекки пророком, вознесение пророка, путешествие пророка в ночь вознесения в рай и ад, помощь ангелов

1 Перевод подготовлен Ф.Ш. Нуриевой, Э.Г. Сайфетдиновой, И.Р. Галиулиной.

пророку в битвах, о смерти пророка. Во второй главе даются биографические исторические данные о четырех халифах: Абу Бакре, 'Умаре, 'Усмане и 'Али, о членах семьи - дочери Фатиме, внуках Хасане и Хусейне и четырех основателям суннитского мазхаба: имаме Абу Ханифе, имаме Шафии, имаме Малике, имаме Ахмаде ибн Ханбале. Третья глава посвящена богоугодным делам, приближающим к богу: о важности получения знания (гыйлм), намазе, закяте, исполнении постов (ураза), соверешении паломничества (хадж), повиновении отцу и матери, о принятии только дозволенной еды, совершении добрх дел, о подобающем проведении времени, о терпении в несчастьях. В четвертой главе - рассказывается о поступках, отдаляющих человека от бога: пролитие невинной крови, прелюбодениии, о вреде хмельного, надменности, лжи, привязанности к земной жизни, богатстве, злопамятности, гордости и уповании на отдаленные надежды.

А история Йосыфа и Зулейхи следующая. Когда Йосыфу было семь лет, он видел сон, будто одиннадцать посохов воткнуто в землю. Среди них один двенадцатый - маленький. Будто кто-то сказал Йосыфу, что этот маленький посох его, а другие одиннадцать - его братьев. Через некоторое время маленький посох стал расти, и стал выше всех и достал до небес и даже стал ветвиться. Ветви разрослись очень широко, на них появились плоды. Собравшийся народ стал вкушать эти плоды. Этот свой сон Йосыф рассказал отцу. Отец Йосыфа, пророк Йакуб так истолковал его сон: «Сын мой, сказал он, - ты будешь пророком и царем. Ты будешь почитаем всеми людьми, а имя твое будет известно всему миру. Многим людям ты принесешь пользу». Братья Йосыфа, услышав об этом сне, стали завидовать ему черной завистью [353]. Даже достигнув двенадцати лет, Йосыф все еще спал вместе с отцом. Йакуб любил младшего сына больше других своих детей. Ни днем, ни ночью Йакуб не отпускал от себя Йосыфа, потому что мать его Рахиля умерла, и отец, пытаясь хоть немного смягчить его печаль, чрезмерно баловал его. Однажды ночью Йосыф проснулся от страшного сна. «Что случилось, Йосыф, что тебе приснилось?» спросил отец. «Мне приснился странный сон, - сказал Йосыф, - будто я нахожусь на вершине, высокой горы. Меня окружают прекрасные деревья, текут реки, кругом зеленая трава и яркие цветы. И вдруг луна, солнце и одиннадцать звезд спускаются с неба и кланяются мне. Йакуб сказал: - О, сын мой, пожалуйста, ни в коем случае не вздумай рассказывать этот сон братьям. Не навредили бы они тебе как-нибудь. Шайтан всегда искушает дитя человеческое, он может испортить твои отношения с братьями. Но об этом сне услышала дочь Йакуба и рассказала братьям. Враждебное отношение братьев к Йосыфу еще более усилилось. Собрались они вместе и стали советоваться: Наш отец Йакуб Йосыфа любит больше, чем нас. Йосыфу снятся вещие сны, которые говорят о том, что в будущем он будет управлять нами. Давайте опередим эти события и убьем его или отвезем куда-нибудь подальше и оставим там.

Старший брат Ягуда сказал: «Давайте бросим его в колодец. Проезжающий мимо караван его подберет и увезет от нас подальше. Потом покаемся в этом грехе, и будем снова чисты». И вот сказали они Йосыфу: «Эй, брат наш Йосыф, не хочешь ли ты пойти с нами на природу, в лес? До скольки лет ты собираешься сидеть дома? [354] Мы будем пасти скот, будем резвиться среди цветов на зеленой траве, из лука постреляем. Пошли с нами. Йосыф соблазнился. Тогда братья пошли к отцу и сказали: - Отец, отпусти с нами Йосыфа, пусть развеется немного. Мы же братья ему, он самый младший, мы будем заботиться о нем. Поверь нам. Пророк Йакуб сказал: - Сыны мои, эта ваша затея взять с собой в лес Йосыфа меня очень беспокоит. Боюсь, вы не уследите и Йосыфа съест волк. - Ну что ты, отец, как же его может съесть волк на глазах у одиннадцати братьев, убеждали они. Йакуб посмотрел на Йосыфа и увидел, что он очень хочет пойти вместе с братьями, и дал свое согласие. Один из братьев по имени Равиль посадил Йосыфа на плечи, и они двинулись в путь. Пророк Йакуб проводил сыновей, наказывая им быть поласковее с Йосыфом, не огорчать его, ведь он растет без матери. Они все согласились и продолжили путь, а из глаз Йакуба закапали крупные слезы. -О, Всевышний, единственный из единственных, защищающий нас от адского огня, спаси и сохрани моего сына Йосыфа, помолился он и со слезами на глазах долго смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Потом пошел домой. Когда братья ушли так далеко, что отец уже не мог их видеть, Равиль сбросил с плеч Йосыфа так грубо, что у Йосыфа затрещали кости. Йосыф поднялся и пошел было к брату Шамгуну, но тот дал ему пинка, и Йосыф упал лицом вниз и в кровь разбил нос. Он вновь поднялся и с плачем обратился к братьям: «Эй, братья мои, какой грех я совершил, что вы меня [355] так избиваете. Скажите мне, я покаюсь в своем грехе, попрошу у вас прощения». Братья посмеялись: «Пусть те одиннадцать звезд, луна и солнце из твоего сна придут и спасут тебя от нас». Йосыф ничего не ответил на это. Он очень хотел пить. Ведь они так долго шли по жаре. Он умолял братьев дать ему воды, но они не дали, а только били его и говорили: «Сейчас мы с тобой покончим». Йосыф разрыдался, подошел к старшему брату Ягуде: «О, Ягуда, вы мой самый старший браг, вы мне вместо матери, я ведь еще маленький, пожалуйста, пожалейте меня, дайте мне хоть глоточек воды, я и ведь умру от жажды», - взмолился он плача. «Дайте ему воды, -распорядился Ягуда». «Смотри, Ягуда, если ты не заодно с нами, мы и с тобой покончим», пригрозили братья Ягуде. Ягуда испугался и ничего не сказал. Потом они все уселись в одном месте и стали совещаться, как убрать Йосыфа. Ягуда сказал: «Послушайте меня. Не убивайте его. Здесь есть один колодец. Туда его и бросьте, там он сам умрет». Шамгун схватил Йосыфа за руку и начал его тянуть к краю колодца. Йосыф воскликнул: «О, Ягуда, и ты не спасаешь меня!» - и заплакал еще сильнее. Никто его не поддержал. Тогда Йосыф обратился за помощью к Тенгри Та'аля: «О, Тенгри, ты, спасший

моего деда пророка Ибрагима, спаси меня от них!» При этих словах Йосыфа Ягуда заплакал, остальные стояли, оцепенев от ужаса. Шамгун подвел Йосыфа к краю колодца, снял с него одежду, обвязал его веревкой вокруг пояса и стал опускать в колодец. Йосыф [356] схватился руками за край колодца и взмолился еще раз: «Не губите меня, клянусь, с этого дня я согласен быть вашим рабом, служить вам. Никто не сжалился над ним. Шамгун ударил камнем по обеим его рукам, обрезал ножом веревку на поясе, и Йосыф с воплем упал в колодец. Колодец имел глубину в четыреста аршин. Ангелы, наблюдавшие за всем этим с небес, собрались все вместе и стали молить за него Аллаха. Всевышний приказал Джабраилу, ангелу смерти: -Жабраил, поддержи раба моего! В тот же миг Джабраил спустился с седьмого неба к Йосыфу и задержал его на середине колодца, затем тихонечко опустил на дно. На дне колодца был огромный камень. Джабраил достал этот камень и приспособил его, сделав удобное сиденье. Еще там были змеиные норы. Их он углубил и укрепил и сказал Йосыфу: - Я Джабраил, по воле Аллаха, явившийся к отцу твоему Пророку Йакубу, мир ему, а так же явившийся к деду твоему, пророку Ибрагиму, мир ему. Теперь по воле Аллаха тебе явился. Ты должен выдержать все эти беды, стерпи, Аллах спасет тебя, как спас он деда твоего Ибрагима из ада. Еще Аллах благословит тебя быть пророком и царем. Братья твои, раскаявшись, придут к тебе и с плачем будут просить прощения, тогда ты расскажешь им обо всем этом. У Йосыфа поднялось настроение. Через некоторое время Джабраил собрался уходить. «О, Джабраил, не оставляй меня здесь одного, мне страшно», - сказал Йосыф. - О, Йосыф, теперь ты постоянно будешь с Хак Та'аля, не расставайся с ним. Я научу тебя одной молитве. Все время повторяй её. Джабраил [357] произнес: «Скажи Йосыф:

Ь J ¿М Ь J —М ¿М У— Ь J ¿М — " Ь J ¿М Ой/ У/ <Л У Ь А1л.J ¿М¡^й—Ь J ИУ^ ¿М и/J -—у— J -—У ¿М— и! ^Ил! 411

Г* У ¡—'¡¿¿¡±0*. 1у1/ ^у/Ь у/ J ¡¡ЮаЗ и/ J 41. М У J

Пророк Йосыф, мир ему, неустанно повторял эту молитву. Когда стемнело, Ягуда сказал: - О, братья, пойду-ка я к колодцу, позову его, узнаю, жив ли он. Братья не возразили. Ягуда подошел к колодцу и позвал Йосыфа. Йосыф отозвался. «Как дела?» - спросил Ягуда. - Вот сижу в темноте один. Ради бога, Ягуда, не рассказывайте отцу об этих делах, не разрывайте ему душу, он этого не выдержит, - попросил Йосыф со дна колодца. Услышав это, Ягуда горько заплакал. Три дня Йосыф прожил в колодце. Через три дня пришел караван из Дамаска, направлявшийся в Египет. Они расположились возле колодца. Вожака каравана звали Малик Дагыйрь. Отправил он слугу с ведром к колодцу за водой. Слуга спустил ведро в колодец, Йосыф зацепился за ведро. Вытянули ведро, смотрят - а в него вцепился руками ребенок, мальчик.

Тут вернулись к колодцу братья Йосыфа. - Это наш беглый раб, - сказали они Малику ибн Дагыйрю, - он сбежал от нас и спрятался в колодце. - Что-то это дитя не похоже на раба, - усомнился Малик. - Он в нашем доме родился и жил, - сказали братья. Малик не поверил и спросил Йосыфа: - Ты и вправду раб? - Да, раб, - ответил Йосыф, [358] и это была чистая правда, потому что он имел в виду, что он раб Тенгри. Тогда Малик сказал: -Продайте мне вашего беглого раба, куплю его с его преступлением. - Ладно, продадим, - согласились братья. У Малика было всего лишь 20 монет мелких денег. «При мне только 20 копеек, - сказал Малик, - если за 20 копеек продадите, возьму», - сказал он. Братья продали Йосыфа за 20 копеек и предупредили, «Он очень любит убегать, пожалуйста, наденьте оковы ему на ноги, на шею и заверните его в палас». Малик так и сделал. Йосыф попросил Малика ибн Дагыйря: «Разреши мне проститься с ними. Я ведь очень долго был у них в услужении». Малик разрешил. С оковами на ногах, с цепью на шее, с покрывалом на плечах Йосыф подошел к братьям, пал к их ногам и плача сказал: «Простите меня, не сумел я служить вам, как следует». Ягуда тоже плакал, глядя на него и сказал: «Какое подлое дело мы сделали, от родного брата отреклись, отцу нанесли смертельный удар». Караван двинулся в путь. Йосыфа посадили на верблюда. Когда караван проходил мимо кладбища, где была похоронена мать Йосыфа - Рахиля, Йосыф спрыгнул с верблюда, подошел к могиле матери и обняв ее заплакал: «О, матушка, знаешь ли ты, что происходит со мной, мне на шею, на ноги нацепили оковы, на плечи накинули палас, разлучили меня со старым отцом». В это время подошел к Йосыфу слуга Малика, пнул его сзади и, сказав: «Правду говорят, что ты любишь убегать», - грубо усадил его обратно на верблюда.

Когда караван приблизился к одному из египетских городов, Малик приказал своим спутникам снять с Йосыфа оковы и палас [359] и хорошенько помыть его. Так и сделали. Малик надел на Йосыфа шелковый халат, подпоясал его ремнем и отвел на рынок рабов. Торговцы рабами, увидев Йосы-фа, пришли в крайнее изумление. «Нам в жизни не приходилось видеть такого красивого раба, - сказали они. - Если мы продадим его, не показав прежде визирю царя, нам может за это попасть». Они пошли к визирю по имени Кыйтфир и сказали: «Продается один раб, яхуд (еврей), никогда нам не приходилось видеть такого красавца». Кыйтфир сказал на это: «У меня нет ни сына, ни дочери. Жена моя Зулейха просила меня купить какого-нибудь хорошенького мальчика, мы бы воспитывали его как своего собственного сына. Так что, может быть, я куплю его». Кыйтфир сам пришел на рынок и, увидев Йосыфа, очень удивился и воскликнул: «Разве дитя человеческое может быть таким прекрасным!» Потом собрались все надсмотрщики и хозяева, оценили его и объявили: цена этого раба - золото весом с его собственный вес, такого же веса серебро, такого же веса шелк и столько же ароматических веществ. Визирь Кыйтфир согласился дать за Йосыфа эту

цену, Йосыфа взвесили, он оказался весом в двести батманов. Ему тогда было тринадцать лет. Кыйтфир отдал все, что от него потребовали и, забрав Йосы-фа, радостно направился домой. Дома он сказал жене Зулейхе: «Называй этого мальчика сыном. У нас нет детей, воспитывай его хорошенько, как своего сына». С утра до вечера Зулейха занималась воспитанием Йосыфа, мыла его, причесывала, одевала в красивые одежды. Она его очень полюбила. Кыйтфир думал, что Зулейха слишком много внимания уделяет Йосыфу как ребенку, однако Зулейха питала к Йосыфу любовную страсть. День и ночь, глядя в лицо Йосыфа, слушая его голос, причесывая его волосы, Зулейха переполнилась любви настолько, что уже не могла ее таить, но некому было открыть свой секрет. [360] У Зулейхи была кормилица. Она заметила, что с Зулейхой что-то происходит. «Зулейха, что с тобой, ты таешь с каждым днем», - сказала она. Зулейха заплакала. «Почему ты плачешь?» -спросила няня. «Я хотела бы кое-что сказать тебе, но не смею», - сказала Зулейха. «Скажи, может быть, я смогу тебе помочь». Тогда Зулейха во всем призналась. «Я страстно влюблена в Йосыфа, если всего один час его не вижу, то теряю рассудок». «Ты говорила об этом Йосыфу?». «Нет, он не знает», - сказала Зулейха. Тогда кормилица предложила свой план: «Ты иди в дом одна, пригласи туда Йосыфа, запри дверь изнутри и признайся ему. Он должен войти в твое положение, а если нет, он же твой раб, ты ему воли не давай». Зулейха выбрала дом, загороженный тремя заборами, и в нем одна стала дожидаться Йосыфа. Кормилица сказала Йосыфу: «Йосыф, Зулейха тебя зовет, хочет отправить к Кыйтфиру с поручением». Йосыф вошел в дом. Смотрит - никого нет, только Зулейха одна, наряженная, нарумяненная. Йосыф почувствовал, что в этой интимной обстановке есть что-то непристойное. Одной ногой вступил на порог, а другую ногу держал за порогом. Зулейха подошла к Йосыфу, взяла его за руку. Кормилица подтолкнула его сзади, дверь закрыла и ушла. Йосыф с Зулейхой остались одни в доме. Йосыф сел рядом с Зулейхой, но смотрел вниз, не смея поднять на нее глаза. Зулейха сказала: «О, Йосыф, какое у тебя красивое лицо!». «Когда я сойду в могилу, пролежу в ней три дня, то мое лицо станет столь безобразным, что никому не захочется взглянуть на меня» - ответил Йосыф. «Какие у тебя красивые глаза!», - сказала Зулейха. «Прежде всего в могиле гаснут глаза», - ответил Йосыф. «Какие у тебя красивые волосы!» - сказала Зулейха. «Прежде всего в могиле осыпаются волосы» - ответил Йосыф. [361] Тогда Зулейха сказала: «Йосыф, я тебя очень люблю, почему ты прячешься от меня?» «Если я приближусь к тебе, я отдалюсь от Аллаха, мне лучше быть ближе к Аллаху, чем к тебе» ответил Йосыф. Тогда Зулейха сказала: «Йосыф, ты для меня такой же желанный, а ты на меня даже не взглянешь, все вниз смотришь. Взгляни же на меня разок». «В судный день боюсь ослепнуть», - сказал Йосыф. Тогда Зулейха сказала: «О, Йосыф, положи руку на мою грудь, пусть мое сердце успокоится». На это Йосыф сказал: «В судный день, боюсь,

свяжут мои руки и бросят в огонь». Тогда Зулейха сказала: «Я же купила тебя за свое добро, почему ты мне не подчиняешься?» На это Йосыф ответил: «В том вина моих братьев, которые продали меня как раба, но я не раб, я свободный человек, сын пророка. Называть меня рабом неправильно. Мой отец - пророк Йакуб, мой дед пророк Исхак, мой прадед пророк Ибрагим. Так что я потомок пророков в трех поколениях». Зулейха не нашла, что сказать на это, и вцепилась в Йосыфа. Йосыф, желая убежать от нее, подбежал к двери. По воле Аллаха, замок с двери сорвался и шлепнулся на пол. Когда Йосыф стал выходить из двери, Зулейха схватила его за подол одежды и подол оторвался. Йосыф вышел за дверь, за ним Зулейха. Смотрят, Кыйтфир стоит у двери. Йосыф не проронил ни слова. Зулейха сказала мужу: «Кыйтфир, этот твой раб замышлял непристойность по отношению ко мне». Кыйтфир сказал: «Йосыф, я о тебе забочусь как о сыне, а ты так непристойно ведешь себя с моей женой. Не оправдал ты моего доверия». На это Йосыф ответил: «У меня не было никаких плохих намерений. Она сама ко мне привязывалась, но я, боясь Тенгри и не желая оскорбить вашу честь, отказался». Кыйтфир [362] пришел в замешательство, не зная, кому верить. «Если вам нужен свидетель, войдите в дом», - сказал Йосыф. «Где же твой свидетель?» -сказал Кыйтфир. Йосыф показал на ребенка, лежащего в колыбели. «Он все видел», сказал Йосыф. «Да ты что, Йосыф, глупый, что ли, как может быть свидетелем этот грудной ребенок?» - улыбнулся Кыйтфир. «Эй, малыш, -обратился Йосыф к ребенку, - скажи, кто прав: я или Зулейха?» И тут, по воле Аллаха, грудной ребенок заговорил: - Если подол Йосыфа оторван спереди, значит Йосыф не прав, права Зулейха, если подол оторван сзади, прав Йосыф, Зулейха не права». Кыйтфир посмотрел, у Йосыфа подол был оторван сзади. Кыйтфир очень рассердился и накричал на жену: «Ах ты, греховодница, это ты пыталась совратить этого чистого отрока! Иди и молись Аллаху, чтобы он простил тебе этот великий грех! А ты, Йосыф, впредь не приближайся к ней, отворачивай от нее лицо, проходя мимо».

Дата поступления материала 04.06.2018.

Принят к публикации 26.07.2018.

FRAGMENT FROM MAHMUD AL-BULGARI'S WORK «NAHJ AL-FARADIS»

(F. Nurieva, E. Sayfetdinova, I. Galiullina)

Abstract. In the material the translation of the history of Joseph and Zuleikha from the work of Mahmud al-Bulgari "Nahj al-Faradis" - "The Way to Paradise", which was written in 1357-1358 in the Golden Horde city of Sarai. The author,

HypHeBa, Э.Г. Caft^eTgHHOBa, H.P. r&my^HHa

Mahmud bin Ali al-Sarai al-Bulgari al-Kardari, according to handwritten lists, obvious was the son of the Sheikh of the city of Sarai. "Nahj al-Faradis" is not only a religious and didactic work, which describes the main pillars of the Muslim religion and the history of Islam, but also a textbook on moral and ethical education.

Keywords: Golden Horde, literature, Mahmud al-Bulgari," Nahj al-Faradis",

Islam.

Received June 04, 2018. Accepted for publication July 26, 2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.