Научная статья на тему 'Лютеранство в русской культуре: иоганн Арндт'

Лютеранство в русской культуре: иоганн Арндт Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
362
358
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Verbum
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лютеранство в русской культуре: иоганн Арндт»

Штефан Райхельт (Бранденбург, Германия)

ЛЮТЕРАНСТВО В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ:

ИОГАНН АРНДТ

Введение

В течение длительного времени о Лютере в России почти ничего не знали. Сведения о Реформации и происходящем в Европе попадали в царскую империю благодаря купцам и иным путешественникам.1 Однако отдельные диспуты, подобные диспуту между Иоанном Грозным (Иваном IV) и старейшиной Богемских братьев Иоганном Рокотой (Яном Ракитой), состоявшемуся в 1570 г., и диспуту в связи с намерением заключения брака между принцем Валь-демаром Датским и Ириной Михайловной Романовой (1644/45), проливали свет на различия в исповеданиях.

Иоганн Арндт — автор протестантского бестселлера

После продолжительных дебатов в Германии, в ходе которых, в частности, ставилась под сомнение верность Арндта лютеранскому вероисповеданию,2 его сочинения все же были признаны и многократно переводились почти на все европейские и многие

1 См. об этом: stefan Reichelt. 5. Russische Orthodoxie und Protestantismus bis zu Javorskijs »Fels des Glaubens« 1728. Ein Überblick. In: Johann Arndts (1555 — 1621) Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Vorboten des neuzeitlichen interkulturellen Dialogs. Leipzig, 2011. S. 420-431.

2 Martin Brecht. Johann Arndt und das Wahre Christentum. In: Geschichte des Pietismus / Hrsg. v. Martin Brecht. Bd. 1: Der Pietismus vom siebzehnten bis zum frühen achtzehnten Jahrhundert. Göttingen, 1993. S. 130-151, bes.: Der Streit um das Wahre Christentum und seine Durchsetzung. S. 142-151, Wilhelm Koepp: Johann Arndt. Eine Untersuchung über die Mystik im Luthertum. Berlin, 1912. S. 101-131 u.ö. u. Eric Lund: Advocates and Adversaries. In: Johann Arndt and the development of a Lutheran spiritual tradition. Yale, Diss. 1979. P. 214-237.

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

неевропейские языки. Однако следствием этих ожесточенных атак была переработка уже опубликованных текстов. Кроме того, была введена юридическая оговорка: все открытые вопросы следует понимать в смысле символических книг аугсбургской конфессии.3

В непрекращающихся спорах по поводу книг «Об истинном христианстве» лютеранский генеральный суперинтендант Поликарп Лизер Старший озвучил положение, направленное против подозрения в спиритуализме: «Книга хороша, если хорош читатель».4

В свою очередь, Филипп Якоб Шпенер, один из основателей и ведущих фигур пиетизма, заявил: «Лютера я ставлю просто впереди и после того, как Бог через него направил более великий труд, гораздо больше бросающийся в глаза, чем через Арндта, отдаю ему в этом предпочтение, но последний очень близок к нему, и я не знаю, не предназначен ли и он Богом в своих сочинениях к не меньшему результату».5

Как известно, храня верность лютеранскому вероисповеданию, Арндт воспротивился отказу от обряда крещения князя Иоганна Георга и поэтому лишился своей должности и ангальтинской ро-дины.6

Если полная библиография работ об Иоганне Арндте, как и дискуссий о нем и его творчестве, до сих пор остается насущной потребностью, то Эдмунд Вебер в своей диссертации, вышедшей в 1978 г.

3 Johann Arnd‘s des hocherleuchteten Lehrers weil. General-Superintendenten des Fürstentums Lüneburg Sechs Bücher vom wahren Christentum nebst dessen Paradies-Gärtlein. Mit der Lebensbeschreibung des seligen Mannes und seinem Bildnis. Bielefeld, 1996. S. 573.

4 Friedrich Arndt: Johann Arndt, weiland Generalsuperintendent des Fürstentums Lüneburg. Ein biographischer Versuch. Berlin, 1838. S. 97.

5 Philipp Jakob Spener: Theologische Bedenken, Und andere Briefliche Antworten auf geistliche/sonderlich zur erbauung gerichtete materien. 3. Teil. Halle, 1708. S. 714.

6 Послание с отказом от 10 сентября 1590 г. перепечатано у придворного проповедника [Anhalts F. W.] Schubart: Johann Arndt. Ergänzungen und Berichtigungen zu der Geschichte seines Lebens und Wirkens in Anhalt. In: NKZ 9 (1898), SW. 456-472, здесь: S. 466. Vgl. auch Martin Schmidt: Johann Arndt (1555-1621). In: TRE 4 (1979), S. 121-129, здесь: S. 122.

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

третьим изданием, все же исследовал изменения текста в процессе его переизданий,7 а Ансельм Штайгер подготовил критическое издание первой книги.8

Шведский исследователь Хилдинг Плейель видит в Иоганне Арндте «самую влиятельную фигуру лютеранского христианства со времени Реформации»,9 но влияние его книг распространяется и за пределами церквей Реформации и немецкого языка, что подтверждается предварительной библиографией переводов «Четырех книг об истинном христианстве».10

Для православных славофонных читателей «Истинное христианство» вышло сначала в 1735 г. в Галле, продолжая начатую Филиппом Якобом Шпенером церковную интерпретацию. Оно получило широкое распространение в России. Его экземпляры дошли даже до Пантелеймонова монастыря монашеской республики на Афоне.11

7 Johann Arndts Vier Bücher vom wahren Christentum als Beitrag zur protestantischen Irenik des 17. Jahrhunderts. Eine quellenkritische Untersuchung. Marburg / Lahn, 1969.

8 Johann Anselm Steiger (Hg.): Von wahrem Christenthumb: die Urausgabe des ersten Buches (1605) / Johann Arndt. Hildesheim, 2005.

9 Hilding Pleijel: Die Bedeutung Johann Arndts für das schwedische Frömmigkeitsleben. In: Der Pietismus in Gestalten und Wirkungen. Martin Schmidt zum 65. Geburtstag / Hrsg. v. Heinrich Bornkamm u.a. Bielefeld, 1975. S. 383-394, здесь: S. 394.

10 Vgl. Koepp: Johann Arndt. Eine Untersuchung über die Mystik im Luthertum. Op. cit. S. 302-306 u. Orlando H. Wiebe in seiner Dissertation: Johann Arndt: Precursor of pietism. Ann Arbor 1974. P. 199-225, по северной Европе и Прибалтике — Anders Jarlert (Hg.): Johann Arndt — Rezeption und Reaktion im nordisch-baltischen Raum. Lund, 1999. S. 29, 31, 95-98, 104, 111, 168-171 u.ö., а также Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 23 f.

11 Об этом сообщает Эрнст Бенц во введении: E. Benz. Wittenberg und Byzanz. Marburg, 1949, 1 и Die östliche Orthodoxie und das kirchliche Selbstbewusstsein der Reformation. In: Evangelisches und orthodoxes Christentum in Begegnung u. Auseinandersetzung / Hrsg. v. Ernst Benz u. Leo A. Zander. Hamburg, 1952. S. 101-160, здесь: S. 139.

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

го

Райхельт Ш. Лютеранство в русской культуре: Иоганн Арндт 225 -

-----------------------------------------------------------------------I-

В письме от 4 июня 1737 г. евангелический священник из Санкт- “

Петербурга Генрих Г. Нацциус сообщал в Галле, что книги Арндта ^

о

продаются в петербургских книжных магазинах и по заказам доступны каждому.12 И сегодня еще в библиотеке Академии наук об

этом свидетельствуют 60 экземпляров, попавшие туда в результате 2.

конфискаций.13 На многих из этих книг имеются владельческие записи и заметки об их чтении во второй половине XVIII столетия.

Но как можно описать перевод, который монахи, чьим госте-с приимством воспользовался во время своего возвращения на ро- ¡2 дину Симеон Тодорский, охарактеризовали как «великолепную, в точную, золотую версию»?14

са

-.15

«Четыре книги об истинном христианстве» Моганна Арндта

в переводе Симеона Тодорского1

Сын перешедшего из иудаизма в православие Феодора Ивановича Тодорского Симеон родился в 1700 г. в селе Золотоноша Полтавской губернии нынешней Украины.16 С 18 лет он начал изучение

______________________

12 «С русским Арндтом дело доходит до того, что он, хотя и не лежит от- CD крыто в здешних книжных магазинах, но тайно продается тем, кто о нем спра- s шивает» (цит. по: Dmitrij Tschizewskij: Die «Russischen Drucke» der Hallenser ^

о

'Ю S. 267.

14 См. письмо Тодорского инспектору Иоганну X. Гришову от 14 августа D 1738 г. (Eduard Winter: Halle als Ausgang der deutschen Russlandkunde im 18. t Jahrhundert. Berlin, 1953. S. 416-418, здесь: S. 417).

15 Vgl. Reichelt: Der Übersetzer Simeon Feodorovic Todorskij. Leben, Werk ^ und Arbeitsmethoden. In: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 27-55.

16 См. изданную Эдуардом Винтером автобиографию Симеона Тодорского: Eduard Winter. «Einige Nachricht von Herrn Simeon Todorski». Ein Denkmal ц der deutsch-slawischen Freundschaft im 18. Jahrhundert. In: ZSl 1 (1956). S. 73-100, i-здесь: S. 93. — Другие источники сообщают о его происхождении из мало- ч российского дворянства. Сам Тодорский в своей автобиографии, написанной £

Pietisten. In: Kyrios 3 (1938). S. 56-74, здесь: S. 66, A 51).

13 Так сообщает T.A. Быкова в статье: Über in Halle gedruckte slawische Bücher. In: Ost und West in der Geschichte des Denkens und der kulturellen Beziehungen. FS für Eduard Winter zum 70. Geburtstag. Berlin, 1966. S. 262-267, здесь:

латыни и богословия в Киевской академии,17 позднее — с августа 1727 г. в Санкт-Петербурге, в Академической гимназии. «Приехал по-немецки учиться», — отмечено в его личном деле.18 Вместе с одним генералом, детям которого он давал уроки, он переезжает в Ревель (Эстония), где заводит контакты со связанным с Галле пасто-ром-пиетистом Альбертом А. Фирортом. В 1729 г. при финансовой поддержке преемника Феофана Прокоповича на кафедре Псковского епископата митрополита Киевского и Галицкого Рафаила (Заборовского)19 едет из Киева через Любек и Гамбург в Йену, а затем в Галле.

На новом месте учебы Тодорский посвящает себя изучению богословия, а также еврейского, греческого, а затем арабского, сирийского и халдейского языков, для чего коллегиум ориенталистики

в 1739 г. для Киевской консистории и опубликованной в качестве 7-го приложения Д. Вишневским (Кіевская академія въ первой половине XVIII. столетія. Киев, 1903), сообщает, что его отец был казаком. О том же самом говорит и то, что до своего посвящения в монахи он должен был просить разрешения у начальства (см.: Харлампович K. В.: Малороссійское вліяніе на великорусскую церковную жизнь. Т. I. Казань, 1914. С. 553, прим. 6). В. Щукин также сообщает в своей, пожалуй, и поныне самой детальной биографии Тодорского (Симонъ Тодорскій. Архіепискот> Псковскій и Нарвскій. В: Псковскія Епархіалньїя Ведомости 5 (1898), № I, 1-3; № II, 33-35; № III, 53-57; № IV, 73-76; № V, 89-91; № VII, 129-132; № VIII, 144-147; № IX, 161-164; № X, 178-181; № XI, 193-195; № XII, 210-213; № XIII, 225-227; № XVI, 264-265; № XVIII, 289-293; № XIX, 305309; № XX, 321-325; № XXI, 337-341; № XXII, 353-359; 6 (1899), № I, 1-4; № V, 117-122; № IX, 245-249; № XI, 277-283; № XII, 293-297; № XIV, 344-348; № XVI, 357-363, Ьіег № II (1898), 33), что отец Тодорского Феодор Иоаннов был казаком Переяславльского полка.

17 Ср.: Михаил Диев: Историческое описание Костромскаго Ипатскаго Монастыря. M., 1858. С. 41; Митрополит Евгений (Болховитинов): Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-Российской Церкви. M., 1995, 290 сл., здесь: с. 290.

18 Vgl. Domet Oljancyn: Aus der Kultur und dem Geistesleben der Ukrame. In: Kyrios 2 (1937), 364 сл.

19 И. A. Чистович в своей работе «Феофанъ Прокоповичъ и его время» (Санкт-Петербург, 1868, с. 589) сообщает, кроме того, о поддержке Феофана Прокоповича.

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

CD

Иоганна Генриха Михаэлиса предоставляет ему лучшие возмож- “ ности.20

Наряду со своими интенсивными штудиями он поддерживал iE связи с лейпцигской Греко-православной общиной21 и заботился g о соотечественниках, которых царь Петр I подарил прусскому ко- ^ ролю Фридриху Вильгельму I, обожавшему рослых солдат, а также о поляках, иллирийцах и сербах, находившихся в гарнизоне города р Галле. При этом Тодорский одновременно опробировал свое соб-Ё ственное словотворчество.

В 1738 г. Тодорский вернулся на родину22 и пошел по типично- я

му для образованного малоросса времен Петра Великого пути.23 По 0

m

------------------- с5

20 Прот. Ф. Ц.: Преосвященный Симонъ Тодорскш, ар1епископъ

Псковскш и Нарвскш, членъ Святейшаго Синода. Въ виду 150-леия со дня ^ его кончины 21 февраля 1754 г. В: Прибавлешя къ Церковнымъ Ведомостямъ j

17 (1904). С. 304-314, здесь: с. 305 и Щукин: Симонъ Тодорскш. Арх1епископъ ■ Псковскш и Нарвскш. Указ. соч., здесь: 5 (1898), № V. С. 91.

21 Об этом среди прочего свидетельствует находящееся в приложении про- JE шение о поддержке строительства православной церкви Халкедонского епископа, ^ а также основателя и настоятеля греческой церкви Святой Тоицы в Лейпциге Фео-клета [Polyeides] (1742/43-1751) Тодорскому от 30 января 1745 г. См.: Духовная беседа ) 1872, № 24. С. 429-432. О возникновении (Греко-) Православной общины в Лейп- :§ циге см.: Siegfried Hillert: Leipzig und Rußland im 18. Jahrhundert. Zu den Traditionen H deutsch-russischer Wirtschafts- Kultur- und Kirchenbeziehungen. In: Tausend Jahre l Taufe Rußlands. Rußland in Europa. Beiträge zum interdisziplinären und ökumenischen 8 Symposium in Halle (Saale) 13-16. April 1988 / Hrsg. v. Hermann Goltz. Leipzig, 1993 ^ S. 635-653, bes. S. 645-652 и Antonios G. Alevisopoulos: из сноски к статье Штефана * Райхельта: G. Alevisopoulos: ‘H filellhnikh kinhsis kai ai prvtai en Germania Ellhnikai р koinothtes. Athenai, 1979, 143-165. Zu Theokletos, einem persönlichen Freund EB Feofan > (Prokopovics) vgl. Andronikou Demetrakopoulou: Prosqr|kai kai diorqwseis eis thn Neo-1 ellhnikhn Filologian K. Safa. Aqhnai 1965, 81 f. О лейпцигской общине см. находящу- ^ юся в печати статью автора: Griechische Gelehrte in Deutschland im 18. Jahrhundert, Evgenios Vulgaris - Thomas Mandakasis - Nikiforos Theotokis in Halle und Leipzig und die orthodoxe Gemeinde zu Leipzig. In: OSt 61 (2012).

22 Об этом говорят такие источники, как: Митрополит Евгений (Болховитинов): Словарь. Указ. соч. С. 290; Русский Биографический Словарь. Т. 14. с; M., 2001. С. 31; Дмитрий Чижевьский: Украшськи друки 18 ст. в Нимеччини. I-In: NK 2 (1936), № I, 3-12; № III, 181-187, здесь: № 1, 8.

СО

23 Ср.: K. В. Харлампович: Малороссийское влияние. Указ. соч. С. 779.

желанию своего покровителя митрополита Рафаила (Заборовско-го), заботившегося при Петре I о преобразовании церковной жизни и о введении Духовного Регламента, он стал преподавателем языков и профессором24 специально созданного для него класса греческого,

о

еврейского и немецкого языков при Киевской Духовной Академии. ^

17 мая 1740 г. Тодорский был пострижен в монахи под именем ^ Симона и принят в Выдубицкий монастырь, а затем в братство Ки- ^ евской лавры, 6 июля он был рукоположен во диаконы, а 10 июля во і священники.

Уже в мае 1742 г. он последовал назначению ко двору в Москву, в а в 1743 г. в Санкт-Петербург, где 12 сентября был включен в колле- 0 гию Священного Синода. Через три дня его рукоположили в архимандриты Ипатьевского монастыря в Костроме, 31 марта 1745 г. он ^ стал первым епископом новооснованной епархии Костромы и Га- ь лича, 18 августа епископом Псковским, а 20 марта 1748 г. архиепис- ч копом. Ученый монах вскоре стал при дворе Елизаветы придвор- ^ ным проповедником, которого все высоко ценили.

Однако его склонностям к научной работе, о чем среди проче- {£ го свидетельствуют конспекты и проекты в бумагах Тодорского,25 не было суждено реализоваться полностью. В 1753 г. Тодорский и по слабости здоровья отправился в Псков, где умер в ночь с 21 на | 22 февраля следующего года и был погребен в Троицком соборе пе- ^ тербургским архиепископом Сильвестром (Кулябкой).26

о

------------------- а.

24 Профессуру Тодорский занимал с 1743 по 1747 г. (см.: С. Булич: Очеркъ >

языкознания въ России. Т. 1. Санкт-Петербург, 1904. С. 467).

25 Щукин: Симонъ Тодорскш. Указ. соч. 6 (1899), № XVI. С. 347 сл.

26 Содержащую богатую биографическую информацию надгробную над- Ё пись передает А. Князев: Матер1алы къ бюграфш преосвященнаго Симона Тодорскаго, арх1епископа псковскаго. Указ. соч., № 27. С. 12 сл. Библиотека д Тодорского богата отцами церкви, классическими греческими и латински-мим авторами, сочинениями немецких филологов и богословов, например в Иоганна Франца Буддеуса, Мартина Лютера, Филиппа Меланхтона, Христиана Вольфа, и трудами ориенталистов. Некоторые из привезенных из Галле ц книг содержат посвящения дарителей, например, Михаэлиса и др. Она была -передана в дом псковского архиепископа, а ее остаток после пожара 1755 г. — ^ Духовной семинарии в Костроме (о первоначальном ее составе см.: Щукин: £

Райхельт Ш. Лютеранство в русской культуре: Иоганн Арндт 229 -

--------------------------------------------------------------------ICD

Его творческая сила к художественному слову проявляется сре- “ ди прочего в «галльских русских печатных изданиях», историкоцерковное и историко-благочестивое значение которых до сих пор 2 недостаточно оценено и в которых можно видеть завещание Тодор- g ского, отсутствующее в другой форме в личном архиве.27

Взяв за основу тезис о переводе как функции его скопоса28 ^ в связи с намерением Тодорского сделать Истинное христианство ц заслуживающим прочтения православным читателем, необходи-с мо поставить вопрос о соответствующих примерах, изменяющих 2 смысл, и даже отстраняющей передаче исходного текста как форме в переводческой критики. При этом вслед за Эдмундом Вебером29 э следует показать, что в сравнении с редакционной лютеранской переработкой франкфуртского издания первой книги 1605 г. в бра- ^ уншвейгском 1606 г., йенском 1607 г. и полном магдебургском (со -второй до четвертой книги) 1610 г. в основу перевода Симеона То- ч дорского тоже были положены категории оцерковления или опра-s вославления (I), ликвидации (II) и категория комментирования б (III),30 что стало решающей предпосылкой для его распростране- {£ ния в Slavia Orthodoxa.

CL

В общем, этот текст может рассматриваться как текст, написан-

ный простым церковнославянским языком, обходящим классиче- =| ские спорные богословские вопросы, например, с помощью того, э что западные учителя анонимизируются.31

о

Симонъ Тодорскій. Указ. соч. 6 (1899), № XVI. С. 346 и во многих старых руко-

Ю

писях: ОДДС т. 34 (1754), Санкт-Петербург, 1912. С. 678-692 или часть V, гл. 11 — ^ каталог личного архива Тодорского. О судьбе библиотеки см.: Смиречанский: D Псковская Епархія. Историческій очеркъ. 17. Симонъ Тодорскій. Указ. соч. С. 450. I

27 Ср.: Щукин: Симонъ Тодорскій. Архіепископь Псковскій и Нарвскій. 2 Указ. соч., здесь: 6 (1899), № XVI. С. 359.

28 ЯеіЕ; Vermeer: Grundlegung еіпег allgememen Translationstheorie. 2. Aufl. Tübmgen, 1991. S. 105.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29 Johann Arndts Vier Bücher vom wahren Christentum als Bettrag zur prote-stanüschen Irernk des 17. Jahrhunderts. Op. dt. S. 40. {S. 10}.

30 Поздние русские переводы сделаны по-другому.

31 Примеры см.: Rekhelt. 1) Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wah- q; rem christentum іп Russland. Op. dt. S. 47-53; 2) Сочинение Иоанна Арндта £

В качестве не столь соответствующей правилам переводческой практики, сколько ожиданиям адресата может рассматриваться замена таких географических названий, как «Рейн, Дунай, Эльба и Нил» соответственно «Нилом, Дунаем, Волгой и Днепром» [IV/5/1250, а также IV/5/1251], или пропуск упоминаний Рима [II/58/997].

Не претендуя на исчерпывающий анализ этого обширного переводного произведения, все же на основе сделанных заключений и широкого распространения, отмеченного в исследовании истории рецепции и влияния «Четырех книг об истинном христианстве» в России,32 можно констатировать, что Симеон Тодорский своей гениально-творческой работой наряду с интерпретациями текста и особенностями «южно-славянской редакции» добился в высшей степени примечательного межкультурного результата, заслуживающего дальнейших исследований.

Рецепция и влияние

Лютера и Арндта — эти две основные фигуры протестантизма — иногда еще называли «отцами Реформации». После запрета по формальным причинам перевода «Истинного христианства» он получил невероятное распространение, о чем свидетельствуют упомянутые выше шестьдесят экземпляров в библиотеке Академии наук со множеством владельческих записей и заметок.

Новые переводы, каждый из которых многократно переиздавался, предложили, в частности, И.П. Тургенев в 1784 г. и А.И. Курбатов в 1833-1835 гг. Об интересе к классическому произведению протестантского благочестия свидетельствуют как сохранившиеся рукописные копии,33 так и приведенный в приложении к изданию

«Об истинном христианстве» как предвестие современного диалога культур // Между Средневековьем и Новым временем: Мартин Лютер и европейская культура: Альманах / Под ред. О.Э. Душина. СПб., 2004. С. 12-26.

32 Reichelt: Johann Arndts (1555-1621) Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 420-485.

33 Так, одна рукопись была обнаружена в С.-Петербургской Российской национальной библиотеке под шифром Kir-Bel 156/1233; другая рукопись

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

перевода Тургенева в 1800-1801 гг. список подписчиков: «Имена Особъ, подписавшихся на книгу 1оанна Арндта, о истинномъ Хриспянстве».34

Примечательна и рецепция Арндта святыми Русской Православной Церкви: Тихоном Задонским,35 Арсением Мацеевичем36 и Макарием Глухаревым.37

В синтезе модифицированных лютеранских идей и содержания веры русского православия автору Иоганну Арндту и его переводчику Симеону Тодорскому удалось создать произведение, в котором чуткость к культуре другого позволила воссиять новым светом.

Заключение

В «Завещании» ориенталиста и богослова Тодорского был преодолен «ров». С определенной осторожностью можно признать значение данного удачного перевода в качестве «успешной» коммуникации культур, которая в церковнославянско-русской интерпретации сделала Иоганна Арндта «строительным камнем ойкумены христианской жизни».38

первой половины XVIII в., тоже без первых листов, — в библиотеке Кириллова монастыря под шифром № 156/1-233). Их описывает П. Соколов: 1оаннъ Арндтъ и его сочинеше «Объ истинномъ хрисианстве». См.: Христианское Чтение 1905, № 9, с. 267-278, № 10, с. 439-455; № 12, с. 748-772, здесь: № 9, с. 268, прим. 2.

34 Арндт, 1оанн: О истинномъ хриспянстве съ присовокуплешемъ рай-скаго вертограда и другихъ некоторыхъ мелкихъ сочиненш сего писателя. Переводъ съ Немецкаго Ив. Тургеневъ; 5 частей. Москва. Въ Университетской Типографш, у Хр. Клайдія. 1800-1801, ч. V, XI-VX.

35 Ср.: 8.1. Бег hl. Tichon von Zadonsk (1724-1783). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 454-464.

36 Ср.: 8.2. Бег hl. Arsenij Maceevic (1696-1772). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem Christentum in Russland. Op. cit. S. 465-475.

37 Ср.: 8.3. Бег hl. Makarij Glucharev (1792-1847). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem Сhristentum in Russland. Op. cit. S. 476-485.

38 Слова архиепископа Ноаилла (цит. по: Ernst Бем. Zinzendorf-Gedenk-buch. Stuttgart 1951, S. 124). См. также: Wilhelm Koepp: Johann Arndt und sein Wahres Christentum'. Lutherisches Bekenntnis und Ökumene. Berlin, 1959, S. 28 сл.

Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.