Штефан Райхельт (Бранденбург, Германия)
ЛЮТЕРАНСТВО В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ:
ИОГАНН АРНДТ
Введение
В течение длительного времени о Лютере в России почти ничего не знали. Сведения о Реформации и происходящем в Европе попадали в царскую империю благодаря купцам и иным путешественникам.1 Однако отдельные диспуты, подобные диспуту между Иоанном Грозным (Иваном IV) и старейшиной Богемских братьев Иоганном Рокотой (Яном Ракитой), состоявшемуся в 1570 г., и диспуту в связи с намерением заключения брака между принцем Валь-демаром Датским и Ириной Михайловной Романовой (1644/45), проливали свет на различия в исповеданиях.
Иоганн Арндт — автор протестантского бестселлера
После продолжительных дебатов в Германии, в ходе которых, в частности, ставилась под сомнение верность Арндта лютеранскому вероисповеданию,2 его сочинения все же были признаны и многократно переводились почти на все европейские и многие
1 См. об этом: stefan Reichelt. 5. Russische Orthodoxie und Protestantismus bis zu Javorskijs »Fels des Glaubens« 1728. Ein Überblick. In: Johann Arndts (1555 — 1621) Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Vorboten des neuzeitlichen interkulturellen Dialogs. Leipzig, 2011. S. 420-431.
2 Martin Brecht. Johann Arndt und das Wahre Christentum. In: Geschichte des Pietismus / Hrsg. v. Martin Brecht. Bd. 1: Der Pietismus vom siebzehnten bis zum frühen achtzehnten Jahrhundert. Göttingen, 1993. S. 130-151, bes.: Der Streit um das Wahre Christentum und seine Durchsetzung. S. 142-151, Wilhelm Koepp: Johann Arndt. Eine Untersuchung über die Mystik im Luthertum. Berlin, 1912. S. 101-131 u.ö. u. Eric Lund: Advocates and Adversaries. In: Johann Arndt and the development of a Lutheran spiritual tradition. Yale, Diss. 1979. P. 214-237.
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета
неевропейские языки. Однако следствием этих ожесточенных атак была переработка уже опубликованных текстов. Кроме того, была введена юридическая оговорка: все открытые вопросы следует понимать в смысле символических книг аугсбургской конфессии.3
В непрекращающихся спорах по поводу книг «Об истинном христианстве» лютеранский генеральный суперинтендант Поликарп Лизер Старший озвучил положение, направленное против подозрения в спиритуализме: «Книга хороша, если хорош читатель».4
В свою очередь, Филипп Якоб Шпенер, один из основателей и ведущих фигур пиетизма, заявил: «Лютера я ставлю просто впереди и после того, как Бог через него направил более великий труд, гораздо больше бросающийся в глаза, чем через Арндта, отдаю ему в этом предпочтение, но последний очень близок к нему, и я не знаю, не предназначен ли и он Богом в своих сочинениях к не меньшему результату».5
Как известно, храня верность лютеранскому вероисповеданию, Арндт воспротивился отказу от обряда крещения князя Иоганна Георга и поэтому лишился своей должности и ангальтинской ро-дины.6
Если полная библиография работ об Иоганне Арндте, как и дискуссий о нем и его творчестве, до сих пор остается насущной потребностью, то Эдмунд Вебер в своей диссертации, вышедшей в 1978 г.
3 Johann Arnd‘s des hocherleuchteten Lehrers weil. General-Superintendenten des Fürstentums Lüneburg Sechs Bücher vom wahren Christentum nebst dessen Paradies-Gärtlein. Mit der Lebensbeschreibung des seligen Mannes und seinem Bildnis. Bielefeld, 1996. S. 573.
4 Friedrich Arndt: Johann Arndt, weiland Generalsuperintendent des Fürstentums Lüneburg. Ein biographischer Versuch. Berlin, 1838. S. 97.
5 Philipp Jakob Spener: Theologische Bedenken, Und andere Briefliche Antworten auf geistliche/sonderlich zur erbauung gerichtete materien. 3. Teil. Halle, 1708. S. 714.
6 Послание с отказом от 10 сентября 1590 г. перепечатано у придворного проповедника [Anhalts F. W.] Schubart: Johann Arndt. Ergänzungen und Berichtigungen zu der Geschichte seines Lebens und Wirkens in Anhalt. In: NKZ 9 (1898), SW. 456-472, здесь: S. 466. Vgl. auch Martin Schmidt: Johann Arndt (1555-1621). In: TRE 4 (1979), S. 121-129, здесь: S. 122.
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета
третьим изданием, все же исследовал изменения текста в процессе его переизданий,7 а Ансельм Штайгер подготовил критическое издание первой книги.8
Шведский исследователь Хилдинг Плейель видит в Иоганне Арндте «самую влиятельную фигуру лютеранского христианства со времени Реформации»,9 но влияние его книг распространяется и за пределами церквей Реформации и немецкого языка, что подтверждается предварительной библиографией переводов «Четырех книг об истинном христианстве».10
Для православных славофонных читателей «Истинное христианство» вышло сначала в 1735 г. в Галле, продолжая начатую Филиппом Якобом Шпенером церковную интерпретацию. Оно получило широкое распространение в России. Его экземпляры дошли даже до Пантелеймонова монастыря монашеской республики на Афоне.11
7 Johann Arndts Vier Bücher vom wahren Christentum als Beitrag zur protestantischen Irenik des 17. Jahrhunderts. Eine quellenkritische Untersuchung. Marburg / Lahn, 1969.
8 Johann Anselm Steiger (Hg.): Von wahrem Christenthumb: die Urausgabe des ersten Buches (1605) / Johann Arndt. Hildesheim, 2005.
9 Hilding Pleijel: Die Bedeutung Johann Arndts für das schwedische Frömmigkeitsleben. In: Der Pietismus in Gestalten und Wirkungen. Martin Schmidt zum 65. Geburtstag / Hrsg. v. Heinrich Bornkamm u.a. Bielefeld, 1975. S. 383-394, здесь: S. 394.
10 Vgl. Koepp: Johann Arndt. Eine Untersuchung über die Mystik im Luthertum. Op. cit. S. 302-306 u. Orlando H. Wiebe in seiner Dissertation: Johann Arndt: Precursor of pietism. Ann Arbor 1974. P. 199-225, по северной Европе и Прибалтике — Anders Jarlert (Hg.): Johann Arndt — Rezeption und Reaktion im nordisch-baltischen Raum. Lund, 1999. S. 29, 31, 95-98, 104, 111, 168-171 u.ö., а также Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 23 f.
11 Об этом сообщает Эрнст Бенц во введении: E. Benz. Wittenberg und Byzanz. Marburg, 1949, 1 и Die östliche Orthodoxie und das kirchliche Selbstbewusstsein der Reformation. In: Evangelisches und orthodoxes Christentum in Begegnung u. Auseinandersetzung / Hrsg. v. Ernst Benz u. Leo A. Zander. Hamburg, 1952. S. 101-160, здесь: S. 139.
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета
го
Райхельт Ш. Лютеранство в русской культуре: Иоганн Арндт 225 -
-----------------------------------------------------------------------I-
В письме от 4 июня 1737 г. евангелический священник из Санкт- “
Петербурга Генрих Г. Нацциус сообщал в Галле, что книги Арндта ^
о
продаются в петербургских книжных магазинах и по заказам доступны каждому.12 И сегодня еще в библиотеке Академии наук об
этом свидетельствуют 60 экземпляров, попавшие туда в результате 2.
.ю
конфискаций.13 На многих из этих книг имеются владельческие записи и заметки об их чтении во второй половине XVIII столетия.
Но как можно описать перевод, который монахи, чьим госте-с приимством воспользовался во время своего возвращения на ро- ¡2 дину Симеон Тодорский, охарактеризовали как «великолепную, в точную, золотую версию»?14
са
-.15
«Четыре книги об истинном христианстве» Моганна Арндта
в переводе Симеона Тодорского1
Сын перешедшего из иудаизма в православие Феодора Ивановича Тодорского Симеон родился в 1700 г. в селе Золотоноша Полтавской губернии нынешней Украины.16 С 18 лет он начал изучение
______________________
12 «С русским Арндтом дело доходит до того, что он, хотя и не лежит от- CD крыто в здешних книжных магазинах, но тайно продается тем, кто о нем спра- s шивает» (цит. по: Dmitrij Tschizewskij: Die «Russischen Drucke» der Hallenser ^
о
'Ю S. 267.
14 См. письмо Тодорского инспектору Иоганну X. Гришову от 14 августа D 1738 г. (Eduard Winter: Halle als Ausgang der deutschen Russlandkunde im 18. t Jahrhundert. Berlin, 1953. S. 416-418, здесь: S. 417).
15 Vgl. Reichelt: Der Übersetzer Simeon Feodorovic Todorskij. Leben, Werk ^ und Arbeitsmethoden. In: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 27-55.
16 См. изданную Эдуардом Винтером автобиографию Симеона Тодорского: Eduard Winter. «Einige Nachricht von Herrn Simeon Todorski». Ein Denkmal ц der deutsch-slawischen Freundschaft im 18. Jahrhundert. In: ZSl 1 (1956). S. 73-100, i-здесь: S. 93. — Другие источники сообщают о его происхождении из мало- ч российского дворянства. Сам Тодорский в своей автобиографии, написанной £
Pietisten. In: Kyrios 3 (1938). S. 56-74, здесь: S. 66, A 51).
13 Так сообщает T.A. Быкова в статье: Über in Halle gedruckte slawische Bücher. In: Ost und West in der Geschichte des Denkens und der kulturellen Beziehungen. FS für Eduard Winter zum 70. Geburtstag. Berlin, 1966. S. 262-267, здесь:
латыни и богословия в Киевской академии,17 позднее — с августа 1727 г. в Санкт-Петербурге, в Академической гимназии. «Приехал по-немецки учиться», — отмечено в его личном деле.18 Вместе с одним генералом, детям которого он давал уроки, он переезжает в Ревель (Эстония), где заводит контакты со связанным с Галле пасто-ром-пиетистом Альбертом А. Фирортом. В 1729 г. при финансовой поддержке преемника Феофана Прокоповича на кафедре Псковского епископата митрополита Киевского и Галицкого Рафаила (Заборовского)19 едет из Киева через Любек и Гамбург в Йену, а затем в Галле.
На новом месте учебы Тодорский посвящает себя изучению богословия, а также еврейского, греческого, а затем арабского, сирийского и халдейского языков, для чего коллегиум ориенталистики
в 1739 г. для Киевской консистории и опубликованной в качестве 7-го приложения Д. Вишневским (Кіевская академія въ первой половине XVIII. столетія. Киев, 1903), сообщает, что его отец был казаком. О том же самом говорит и то, что до своего посвящения в монахи он должен был просить разрешения у начальства (см.: Харлампович K. В.: Малороссійское вліяніе на великорусскую церковную жизнь. Т. I. Казань, 1914. С. 553, прим. 6). В. Щукин также сообщает в своей, пожалуй, и поныне самой детальной биографии Тодорского (Симонъ Тодорскій. Архіепискот> Псковскій и Нарвскій. В: Псковскія Епархіалньїя Ведомости 5 (1898), № I, 1-3; № II, 33-35; № III, 53-57; № IV, 73-76; № V, 89-91; № VII, 129-132; № VIII, 144-147; № IX, 161-164; № X, 178-181; № XI, 193-195; № XII, 210-213; № XIII, 225-227; № XVI, 264-265; № XVIII, 289-293; № XIX, 305309; № XX, 321-325; № XXI, 337-341; № XXII, 353-359; 6 (1899), № I, 1-4; № V, 117-122; № IX, 245-249; № XI, 277-283; № XII, 293-297; № XIV, 344-348; № XVI, 357-363, Ьіег № II (1898), 33), что отец Тодорского Феодор Иоаннов был казаком Переяславльского полка.
17 Ср.: Михаил Диев: Историческое описание Костромскаго Ипатскаго Монастыря. M., 1858. С. 41; Митрополит Евгений (Болховитинов): Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-Российской Церкви. M., 1995, 290 сл., здесь: с. 290.
18 Vgl. Domet Oljancyn: Aus der Kultur und dem Geistesleben der Ukrame. In: Kyrios 2 (1937), 364 сл.
19 И. A. Чистович в своей работе «Феофанъ Прокоповичъ и его время» (Санкт-Петербург, 1868, с. 589) сообщает, кроме того, о поддержке Феофана Прокоповича.
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета
CD
Иоганна Генриха Михаэлиса предоставляет ему лучшие возмож- “ ности.20
Наряду со своими интенсивными штудиями он поддерживал iE связи с лейпцигской Греко-православной общиной21 и заботился g о соотечественниках, которых царь Петр I подарил прусскому ко- ^ ролю Фридриху Вильгельму I, обожавшему рослых солдат, а также о поляках, иллирийцах и сербах, находившихся в гарнизоне города р Галле. При этом Тодорский одновременно опробировал свое соб-Ё ственное словотворчество.
В 1738 г. Тодорский вернулся на родину22 и пошел по типично- я
му для образованного малоросса времен Петра Великого пути.23 По 0
m
------------------- с5
20 Прот. Ф. Ц.: Преосвященный Симонъ Тодорскш, ар1епископъ
Псковскш и Нарвскш, членъ Святейшаго Синода. Въ виду 150-леия со дня ^ его кончины 21 февраля 1754 г. В: Прибавлешя къ Церковнымъ Ведомостямъ j
17 (1904). С. 304-314, здесь: с. 305 и Щукин: Симонъ Тодорскш. Арх1епископъ ■ Псковскш и Нарвскш. Указ. соч., здесь: 5 (1898), № V. С. 91.
21 Об этом среди прочего свидетельствует находящееся в приложении про- JE шение о поддержке строительства православной церкви Халкедонского епископа, ^ а также основателя и настоятеля греческой церкви Святой Тоицы в Лейпциге Фео-клета [Polyeides] (1742/43-1751) Тодорскому от 30 января 1745 г. См.: Духовная беседа ) 1872, № 24. С. 429-432. О возникновении (Греко-) Православной общины в Лейп- :§ циге см.: Siegfried Hillert: Leipzig und Rußland im 18. Jahrhundert. Zu den Traditionen H deutsch-russischer Wirtschafts- Kultur- und Kirchenbeziehungen. In: Tausend Jahre l Taufe Rußlands. Rußland in Europa. Beiträge zum interdisziplinären und ökumenischen 8 Symposium in Halle (Saale) 13-16. April 1988 / Hrsg. v. Hermann Goltz. Leipzig, 1993 ^ S. 635-653, bes. S. 645-652 и Antonios G. Alevisopoulos: из сноски к статье Штефана * Райхельта: G. Alevisopoulos: ‘H filellhnikh kinhsis kai ai prvtai en Germania Ellhnikai р koinothtes. Athenai, 1979, 143-165. Zu Theokletos, einem persönlichen Freund EB Feofan > (Prokopovics) vgl. Andronikou Demetrakopoulou: Prosqr|kai kai diorqwseis eis thn Neo-1 ellhnikhn Filologian K. Safa. Aqhnai 1965, 81 f. О лейпцигской общине см. находящу- ^ юся в печати статью автора: Griechische Gelehrte in Deutschland im 18. Jahrhundert, Evgenios Vulgaris - Thomas Mandakasis - Nikiforos Theotokis in Halle und Leipzig und die orthodoxe Gemeinde zu Leipzig. In: OSt 61 (2012).
22 Об этом говорят такие источники, как: Митрополит Евгений (Болховитинов): Словарь. Указ. соч. С. 290; Русский Биографический Словарь. Т. 14. с; M., 2001. С. 31; Дмитрий Чижевьский: Украшськи друки 18 ст. в Нимеччини. I-In: NK 2 (1936), № I, 3-12; № III, 181-187, здесь: № 1, 8.
СО
23 Ср.: K. В. Харлампович: Малороссийское влияние. Указ. соч. С. 779.
желанию своего покровителя митрополита Рафаила (Заборовско-го), заботившегося при Петре I о преобразовании церковной жизни и о введении Духовного Регламента, он стал преподавателем языков и профессором24 специально созданного для него класса греческого,
о
еврейского и немецкого языков при Киевской Духовной Академии. ^
17 мая 1740 г. Тодорский был пострижен в монахи под именем ^ Симона и принят в Выдубицкий монастырь, а затем в братство Ки- ^ евской лавры, 6 июля он был рукоположен во диаконы, а 10 июля во і священники.
Уже в мае 1742 г. он последовал назначению ко двору в Москву, в а в 1743 г. в Санкт-Петербург, где 12 сентября был включен в колле- 0 гию Священного Синода. Через три дня его рукоположили в архимандриты Ипатьевского монастыря в Костроме, 31 марта 1745 г. он ^ стал первым епископом новооснованной епархии Костромы и Га- ь лича, 18 августа епископом Псковским, а 20 марта 1748 г. архиепис- ч копом. Ученый монах вскоре стал при дворе Елизаветы придвор- ^ ным проповедником, которого все высоко ценили.
Однако его склонностям к научной работе, о чем среди проче- {£ го свидетельствуют конспекты и проекты в бумагах Тодорского,25 не было суждено реализоваться полностью. В 1753 г. Тодорский и по слабости здоровья отправился в Псков, где умер в ночь с 21 на | 22 февраля следующего года и был погребен в Троицком соборе пе- ^ тербургским архиепископом Сильвестром (Кулябкой).26
о
------------------- а.
24 Профессуру Тодорский занимал с 1743 по 1747 г. (см.: С. Булич: Очеркъ >
языкознания въ России. Т. 1. Санкт-Петербург, 1904. С. 467).
25 Щукин: Симонъ Тодорскш. Указ. соч. 6 (1899), № XVI. С. 347 сл.
26 Содержащую богатую биографическую информацию надгробную над- Ё пись передает А. Князев: Матер1алы къ бюграфш преосвященнаго Симона Тодорскаго, арх1епископа псковскаго. Указ. соч., № 27. С. 12 сл. Библиотека д Тодорского богата отцами церкви, классическими греческими и латински-мим авторами, сочинениями немецких филологов и богословов, например в Иоганна Франца Буддеуса, Мартина Лютера, Филиппа Меланхтона, Христиана Вольфа, и трудами ориенталистов. Некоторые из привезенных из Галле ц книг содержат посвящения дарителей, например, Михаэлиса и др. Она была -передана в дом псковского архиепископа, а ее остаток после пожара 1755 г. — ^ Духовной семинарии в Костроме (о первоначальном ее составе см.: Щукин: £
<я
Райхельт Ш. Лютеранство в русской культуре: Иоганн Арндт 229 -
--------------------------------------------------------------------ICD
Его творческая сила к художественному слову проявляется сре- “ ди прочего в «галльских русских печатных изданиях», историкоцерковное и историко-благочестивое значение которых до сих пор 2 недостаточно оценено и в которых можно видеть завещание Тодор- g ского, отсутствующее в другой форме в личном архиве.27
Взяв за основу тезис о переводе как функции его скопоса28 ^ в связи с намерением Тодорского сделать Истинное христианство ц заслуживающим прочтения православным читателем, необходи-с мо поставить вопрос о соответствующих примерах, изменяющих 2 смысл, и даже отстраняющей передаче исходного текста как форме в переводческой критики. При этом вслед за Эдмундом Вебером29 э следует показать, что в сравнении с редакционной лютеранской переработкой франкфуртского издания первой книги 1605 г. в бра- ^ уншвейгском 1606 г., йенском 1607 г. и полном магдебургском (со -второй до четвертой книги) 1610 г. в основу перевода Симеона То- ч дорского тоже были положены категории оцерковления или опра-s вославления (I), ликвидации (II) и категория комментирования б (III),30 что стало решающей предпосылкой для его распростране- {£ ния в Slavia Orthodoxa.
CL
В общем, этот текст может рассматриваться как текст, написан-
ный простым церковнославянским языком, обходящим классиче- =| ские спорные богословские вопросы, например, с помощью того, э что западные учителя анонимизируются.31
о
Симонъ Тодорскій. Указ. соч. 6 (1899), № XVI. С. 346 и во многих старых руко-
Ю
писях: ОДДС т. 34 (1754), Санкт-Петербург, 1912. С. 678-692 или часть V, гл. 11 — ^ каталог личного архива Тодорского. О судьбе библиотеки см.: Смиречанский: D Псковская Епархія. Историческій очеркъ. 17. Симонъ Тодорскій. Указ. соч. С. 450. I
27 Ср.: Щукин: Симонъ Тодорскій. Архіепископь Псковскій и Нарвскій. 2 Указ. соч., здесь: 6 (1899), № XVI. С. 359.
28 ЯеіЕ; Vermeer: Grundlegung еіпег allgememen Translationstheorie. 2. Aufl. Tübmgen, 1991. S. 105.
29 Johann Arndts Vier Bücher vom wahren Christentum als Bettrag zur prote-stanüschen Irernk des 17. Jahrhunderts. Op. dt. S. 40. {S. 10}.
30 Поздние русские переводы сделаны по-другому.
31 Примеры см.: Rekhelt. 1) Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wah- q; rem christentum іп Russland. Op. dt. S. 47-53; 2) Сочинение Иоанна Арндта £
В качестве не столь соответствующей правилам переводческой практики, сколько ожиданиям адресата может рассматриваться замена таких географических названий, как «Рейн, Дунай, Эльба и Нил» соответственно «Нилом, Дунаем, Волгой и Днепром» [IV/5/1250, а также IV/5/1251], или пропуск упоминаний Рима [II/58/997].
Не претендуя на исчерпывающий анализ этого обширного переводного произведения, все же на основе сделанных заключений и широкого распространения, отмеченного в исследовании истории рецепции и влияния «Четырех книг об истинном христианстве» в России,32 можно констатировать, что Симеон Тодорский своей гениально-творческой работой наряду с интерпретациями текста и особенностями «южно-славянской редакции» добился в высшей степени примечательного межкультурного результата, заслуживающего дальнейших исследований.
Рецепция и влияние
Лютера и Арндта — эти две основные фигуры протестантизма — иногда еще называли «отцами Реформации». После запрета по формальным причинам перевода «Истинного христианства» он получил невероятное распространение, о чем свидетельствуют упомянутые выше шестьдесят экземпляров в библиотеке Академии наук со множеством владельческих записей и заметок.
Новые переводы, каждый из которых многократно переиздавался, предложили, в частности, И.П. Тургенев в 1784 г. и А.И. Курбатов в 1833-1835 гг. Об интересе к классическому произведению протестантского благочестия свидетельствуют как сохранившиеся рукописные копии,33 так и приведенный в приложении к изданию
«Об истинном христианстве» как предвестие современного диалога культур // Между Средневековьем и Новым временем: Мартин Лютер и европейская культура: Альманах / Под ред. О.Э. Душина. СПб., 2004. С. 12-26.
32 Reichelt: Johann Arndts (1555-1621) Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 420-485.
33 Так, одна рукопись была обнаружена в С.-Петербургской Российской национальной библиотеке под шифром Kir-Bel 156/1233; другая рукопись
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета
перевода Тургенева в 1800-1801 гг. список подписчиков: «Имена Особъ, подписавшихся на книгу 1оанна Арндта, о истинномъ Хриспянстве».34
Примечательна и рецепция Арндта святыми Русской Православной Церкви: Тихоном Задонским,35 Арсением Мацеевичем36 и Макарием Глухаревым.37
В синтезе модифицированных лютеранских идей и содержания веры русского православия автору Иоганну Арндту и его переводчику Симеону Тодорскому удалось создать произведение, в котором чуткость к культуре другого позволила воссиять новым светом.
Заключение
В «Завещании» ориенталиста и богослова Тодорского был преодолен «ров». С определенной осторожностью можно признать значение данного удачного перевода в качестве «успешной» коммуникации культур, которая в церковнославянско-русской интерпретации сделала Иоганна Арндта «строительным камнем ойкумены христианской жизни».38
первой половины XVIII в., тоже без первых листов, — в библиотеке Кириллова монастыря под шифром № 156/1-233). Их описывает П. Соколов: 1оаннъ Арндтъ и его сочинеше «Объ истинномъ хрисианстве». См.: Христианское Чтение 1905, № 9, с. 267-278, № 10, с. 439-455; № 12, с. 748-772, здесь: № 9, с. 268, прим. 2.
34 Арндт, 1оанн: О истинномъ хриспянстве съ присовокуплешемъ рай-скаго вертограда и другихъ некоторыхъ мелкихъ сочиненш сего писателя. Переводъ съ Немецкаго Ив. Тургеневъ; 5 частей. Москва. Въ Университетской Типографш, у Хр. Клайдія. 1800-1801, ч. V, XI-VX.
35 Ср.: 8.1. Бег hl. Tichon von Zadonsk (1724-1783). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem christentum in Russland. Op. cit. S. 454-464.
36 Ср.: 8.2. Бег hl. Arsenij Maceevic (1696-1772). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem Christentum in Russland. Op. cit. S. 465-475.
37 Ср.: 8.3. Бег hl. Makarij Glucharev (1792-1847). In: Reichelt: Johann Arndts (1555-1621). Vier Bücher von wahrem Сhristentum in Russland. Op. cit. S. 476-485.
38 Слова архиепископа Ноаилла (цит. по: Ernst Бем. Zinzendorf-Gedenk-buch. Stuttgart 1951, S. 124). См. также: Wilhelm Koepp: Johann Arndt und sein Wahres Christentum'. Lutherisches Bekenntnis und Ökumene. Berlin, 1959, S. 28 сл.
Издательство Санкт-Птеребургского университета • Издательство Санкт-Птеребургского университета