Научная статья на тему 'ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛЮСИ МОД МОНТГОМЕРИ «АНЯ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ МЕЗОНИНОВ»'

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛЮСИ МОД МОНТГОМЕРИ «АНЯ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ МЕЗОНИНОВ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
стилистические приемы / лингвостилистический анализ / синтаксические приемы / лексическая характеристика / детская литература / stylistic devices / linguostylistic analysis / syntactic devices / lexical characterization / L.M. Montgomery / children's literature

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Радостина Александра Юрьевна

В данной статье представлен лингвостилистический анализ романа канадской писательницы Л.М. Монтгомери «Аня из зеленых мезонинов». Согласно классификации И.Р. Гальперина, были выделены лексические, синтаксические, а также фонетические приемы, характерные для выбранного произведения. Отмечается количественное преимущество таких приемов, как эпитеты, повторы, параллельные конструкции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUOSTYLISTIC ANALYSIS OF LUCY MOD MONTGOMERY'S NOVEL "ANNE OF GREEN GABLES"

This article presents a linguostylistic analysis of the novel "Anne of Green Gables" by Canadian writer L.M. Montgomery. According to I. R. Galperin's classification, there have been highlighted lexical, syntactic, and phonetic devices specific to the selected work. The quantitative advantage of devices such as: epithets, repetitions, parallel constructions is noted.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛЮСИ МОД МОНТГОМЕРИ «АНЯ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ МЕЗОНИНОВ»»

УДК 81-2

© 2024

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИИ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛЮСИ МОД МОНТГОМЕРИ «АНЯ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ МЕЗОНИНОВ»

А.Ю. Радостина, студент

Поволжская академия образования и искусств имени Святителя Алексия, митрополита Московского, г. Тольятти (Россия)

Ключевые слова: стилистические приемы; лингвостилистический анализ; синтаксические приемы; лексическая характеристика; детская литература.

Аннотация. В данной статье представлен лингвостилистический анализ романа канадской писательницы Л.М. Монтгомери «Аня из зеленых мезонинов». Согласно классификации И.Р. Гальперина, были выделены лексические, синтаксические, а также фонетические приемы, характерные для выбранного произведения. Отмечается количественное преимущество таких приемов, как эпитеты, повторы, параллельные конструкции.

Одним из важных средств развития всесторонней личности ребенка является литература. Она увеличивает размеры детского жизненного опыта, помогая пережить то, что, возможно, в жизни ему не удастся прожить. В связи с этим детская литература показывает особенное содержание на всех уровнях организации текста. И.Н. Арзамасцева подчеркивает, что еще на ранних этапах развития такой литературы писатели понимали, что для детей необходим другой подход. Авторы, обращающиеся к ребенку в своих произведениях, осознают, что они творят другую литературу, которая отличается от произведений для взрослых [1, с. 17-18].

Одним из таких авторов является канадская писательница 20 века Люси Мод Монтгомери.

Л.М. Монтгомери - офицер ордена Британской империи и литературно-артистического института Франции, человек национального исторического значения в Канаде, произведения которой стали популярными среди детей и подростков по всему миру. Одно из самых известных ее произведений - «Аня из зеленых мезонинов» [9]. В основу произведения легли детские воспоминания писательницы. Изучением творчества Л.М. Монтгомери, его лингвистического своеобразия занимались такие зарубежные исследователи, как К. Реми, И.А. Баджри и Б. АльАшмани, Н. Грицив, Б. Бану и др. [6-8; 11]. Несмотря на их работы, исследование лингвистической специфики самого популярного ее произведения проведено недостаточно, что обусловило актуальность данной статьи. Тщательный анализ

произведения Л.М. Монтгомери «Аня из зеленых мезонинов» улучшит понимание стиля писательницы и будет полезным в изучении других ее произведений. Кроме того, это способствует более адекватной передаче данного произведения при переводе на другие языки.

Цель данного исследования - проанализировать лингвостилистические особенности романа Л.М. Монтгомери «Аня из зеленых мезонинов».

Анализ стилистики языка определённого автора требует обращения к работам известных лингвистов. В настоящее время в отечественной и зарубежной литературе нет единого подхода к классификации стилистических приемов. Стоит отметить таких исследователей, как Дж. Линч, И.Р. Гальперин, Ю.М. Скребнев, которые предлагают свои классификации [10; 2; 5].

В основу данной работы легла классификация И.Р. Гальперина, отличающаяся большой степенью детализации. В своих очерках о стилистике он предлагает поуровневый подход к классификации выразительных средств и выделяет три группы: лексические, фонетические и синтаксические приемы [3, с. 131]. В таком же порядке были рассмотрены приемы, используемые писательницей, в данном исследовании.

В качестве материала исследования был взят отрывок произведения в 34100 печатных знаков. Методом сплошной выборки было отобрано 549 лексических и синтаксических средств выразительности, количественная и процентная характеристика которых представлена в таблице 1.

Таблица 1. Количественное и процентное соотношение стилистических приемов в произведении Л.М. Монтгомери «Аня из зеленых мезонинов»

Лексические средства выразительности в романе

Стилистические средства Количество Процент

Метафора 5 1,3%

Эпитет 351 89,1%

Метонимия 2 0,5%

Олицетворение 5 1,3%

Гипербола 15 3,8%

Сравнение 14 3,6%

Перифраз 2 0,5%

Итого 394 100%

Синтаксические приемы в романе

Стилистические средства Количество Процент

Риторический вопрос 10 6,5%

Парантеза 15 9,7%

Инверсия 2 1,3%

Анафора 7 4,5%

Перечисление 18 11,6%

Полисиндетон 9 5,8%

Асиндетон 1 0,6%

Повтор 66 42,6%

Параллельные конструкции 27 17,4%

Итого 155 100%

Всего приемов 549 --

Начиная с лексической характеристики романа, следует отметить средства выразительности, встречающиеся в романе чаще всего. Среди отобранных 394 средств преимущественно встречаются: эпитет (351), сравнение (14), гипербола (15).

При анализе лексического состава были выделены доминирующие группы лексики. Они относятся к темам дома и города, природы, состояния и качеств, передают особенности «волшебного мира» Ани, помогают представить обстановку и героев лучше: candle, frill, wash-stand, jauntily, cheerful, dark green, kindred, dreadful, brook, orchard, hill.

На страницах произведения писательница использует книжную лексику. Данная категория слов отличается литературностью и точностью в выражении мысли, добавляет произведению выразительности и образности, украшает текст: dreadful trial, peculiarly, deprecatingly, utterance.

В романе встречаются ранее употребляемые в английском языке формы слов. Данные слова могут указывать на эпоху, время, в котором разворачивается действие. Так, местоимение thou является устаревшей формой местоимения you. Кроме того, в речи главной героини можно заметить такие устаревшие формы слов, как wilt, thy, thee: «In the years to come thy memory will shine like a star over my lonely life, as that last story we read together says. Diana, wilt thou give me a lock of thy jet-black tresses in parting to treasure forevermore?» [4, с. 163].

Автор использует эпитеты как в речи персонажей, так и в общем повествовании. Эпитеты придают красочность и живость простому изложению, помогают героям выразить свое душевное состояние: big wild cherry-tree, an extremely old carpet-bag, dreadful thin.

В своем произведении Люси Мод Монтгомери использует метафоры. Данные фигуры речи, обладая переносным значением, прекрасно передают мироощущение Ани, отношения между людьми, описание природы и действий. Они добавляют тексту экспрессивности, помогают героям выразить свою мысль красиво и точно: «If you do you will cover my life with a dark cloud of woe» [4, с. 160].

В речи главной героини отдельное место занимает олицетворение. Это позволяет передать характер персонажа, показать живость воображения Ани Ширли, добавить тексту образности: «And I can hear the brook laughing all the way up here» [4, с. 41].

Следует отметить и коннотативно окрашенную лексику, имеющую помимо лексического значения, эмоционально-экспрессивную, символическую окраску. В некоторых случаях необходимо обратить внимание на контекст: «Yes, it's red, she said resignedly. Now you see why I can't be perfectly happy. Nobody could who has red hair» [4, с. 22].

В данных примерах именно контекст позволяет идентифицировать эти слова как негативно окрашенные. Аня вкладывает в свои слова негативную окраску, говоря о том, что она рыжая, следовательно, не может быть счастливой.

Для придания тексту образности, яркости и наглядности Люси Мод Монтгомери использует такое средство выразительности, как сравнение: «I think to myself, 'Now my hair is a glorious black, black as the raven's wing» [4, с. 22].

Чрезмерное преувеличение, называемое в стилистике гиперболой, используется автором для придания тексту выразительности, выделения характеристик персонажей, привлечения внимания читателя к какой-либо проблеме: «The kitchen at Green Gables was a cheerful apartment - or would have been cheerful if it had not been so painfully clean as to give it something of the appearance of an unused parlor» [4, с. 7].

Далее рассматривается фонетическая группа средств. С первой главы романа можно заметить, что автор использует большое количество длинных, описательных предложений. В некоторых случаях одно предложение может служить целым абзацем. Длина предложения и его форма позволяет усилить эффект присутствия, передать чувства героя, обстановку:

«MRS. Rachel Lynde lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow, fringed with alders and ladies' eardrops and traversed by a brook that had its source away back in the woods of the old Cuthbert place; it was reputed to be an intricate, headlong brook in its earlier course through those woods, with dark secrets of pool and cascade; but by the time it reached Lynde's Hollow it was a quiet, well-conducted little stream, for not even a brook could run past Mrs. Rachel Lynde's door without due regard for decency and decorum...» [4, с. 3].

Автор часто использует согласные звуки [l], [r], [d], создавая прием аллитерации. Из общей массы выделяются гласные звуки [ei], [в], [u], [о], что является примером ассонанса. Использование данных звуков воссоздает шум реки, протекающей за домом Миссис Рейчел, звуки птиц и шелест листвы, создавая в воображении читателя четкие и яркие образы.

В романе находят свое отражение и синтаксические средства художественной выразительности. Из отобранных методом сплошной выборки 155 приемов количественное превосходство имеют: повтор (66), параллельные конструкции (27), перечисление (18) (см. таблицу 1).

Риторические вопросы реализуются в контексте отношений между героями и передачи отношений между ними, позволяют автору косвенно обратиться к читателю. Использование риторических вопросов помогает приблизить повествование к живой речи: «How can I be vain when I know I'm homely?» [4, с. 93].

С целю разъяснения и выделения конкретного отрывка текста используется прием парантезы: «Matthew is getting up in years, you know -he's sixty - and he isn't so spry as he once was» [4, с. 9].

Следующий отрывок, несмотря на небольшой размер, богат на использование различных стилистических средств. Для того чтобы произвести дополнительное впечатление на читателя или слушателя, применяется прием инверсии (нарушение привычного порядка слов в предложении). Фразы с инверсией выбиваются из привычного звучания речи и поэтому привлекают больше внимания. Следующие два предложения представляют собой пример анафоры, суть которой состоит в повторении языковых элементов, в данном случае союза «and». Данный прием используется для придания тексту эмоциональности и драматического эффекта. В последнем предложении присутствует перечисление, описывающее состояние героини:

«To bed went Matthew. And to bed, when she had put her dishes away, went Marilla, frowning most resolutely. And up-stairs, in the east gable, a lonely, heart-hungry, friendless child cried herself to sleep» [4, с. 38].

Для подчеркивания перечисляемых элементов, повышая их смысловую значимость, в тексте романа используется полисидентон (многосоюзие): «Her face was small, white and thin, also much freckled; her mouth was large and so were her eyes, which looked green in some lights and moods and gray in others» [4, с. 15-16].

Повторы актуализируют значимость повторяемых единиц текста, выделяют главную идею, существенные детали, служат для усиления производимого единицами экспрессивного воздействия: «Well, well, there's no need to cry so about it» [4, с. 31].

Параллельные конструкции акцентируют внимание читателя на определенной мысли, подчеркивают связь между несколькими элементами. Кроме того, синтаксический параллелизм выполняет экспрессивную функцию, так как сходные синтаксические конструкции усиливают эмоциональность высказывания: «I always like the rumble part of it. I always say good night to the things I love, just as I would to people» [4, с. 27].

Все указанные средства и приемы в совокупности прекрасно передают необходимую атмосферу, показывают принадлежность данного текста к художественному стилю и делают текст произведения интересным и ярким для детей школьного возраста.

Таким образом, был проведен лингвостилистический анализ романа «Аня из зеленых мезонинов», в результате которого было установлено, что стиль ка-

надской писательницы Л.М. Монтгомери является эмоциональным и экспрессивным. В исследованном произведении отмечается частое использование автором эпитетов, повторов, параллельных конструкций. Лексические средства имеют заметное численное превосходство. Данные приемы отлично передают важные черты в характерах главных персонажей, выделяют особенности их речи и мировосприятия. С помощью комбинации разнообразных стилистических приемов у писательницы получается привлечь читателя в мир канадской провинции, детально передать красоту родного края.

Практическое значение проводимого исследования состоит в том, что работу можно использовать для дальнейшего рассмотрения и анализа творчества Люси Мод Монтгомери, а также в преподавании курсов иностранного языка и стилистики.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература: учебник для студ. учреждений высш. проф. Образования. 8-е изд., испр. М. : Академия, 2012. 576 с.

2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Либроком, 2014. 382 с.

3. Линтвар О.Г. К вопросу о классификации выразительных средств языка и стилистических приемов. Тамбов: Грамота, 2013.

4. Монтгомери Л.М. Anne of Green Gables. М.: Издательство АСТ, 2023. 384 с.

5. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для институтов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. М.: Астрель АСТ, 2003. 224 с.

6. Bajri I.A., Al-Amshani B. Discourse Analysis of Lucy Montgomery's Anne of Green Gables: An Application of Grice's Theory // Saudi Journal of Humanities and Social Sciences. 2019. С. 455-461.

7. Banu B., Evangelin P. Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery as a Coming-of-age Novel // World Journal of English Language. 2023. URL: https:// www.researchgate.net/publication/373881565_Anne_ of_ Green_Gables_by_Lucy_Maud_Montgomery_as_a_ Coming-ofage_Novel

8. Hrytsiv N., Shestakevych T., Shyyka J. Quantitative Parameters of Lucy Montgomery's Literary Style // 5th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems. 2021. URL: https://www.

academia.edu/79931421/Quantitative_Parameters_o f_Lucy_Montgomerys_Literary_Style

9. Mcintosh A., Devereux C. Lucy Maud Montgomery// The Canadian Encyclopedia. 2022. URL: https://

www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/ montgomerylucy-maud

10. Leech N. A Linguistic Guide to English Poetry. London: Routledge, 1969. 256 p.

11. Rémi C. From Green Gables to Gr nkulla: The Metamorphoses of Lucy Maud Montgomery's Anne of Green Gables in its Various Swedish Translations. 2019. URL: https://www.researchgate. net/publication/338055200_From_Gre en_Gables_

to_Gronkulla_The_Metamorphoses_of_Lucy_Maud _Montgomery%27s_Anne_of_Green_Gables_in_its_ Various S wedish Translations

LINGUOSTYLISTIC ANALYSIS OF LUCY MOD MONTGOMERY'S NOVEL "ANNE OF GREEN GABLES"

© 2024

A.Y. Radostina, student

St. Alexis academy of education and arts of Volga region, Togliatti (Russia)

Keywords: stylistic devices; linguostylistic analysis; syntactic devices; lexical characterization; L.M. Montgomery; children's literature.

Abstract. This article presents a linguostylistic analysis of the novel "Anne of Green Gables" by Canadian writer L.M. Montgomery.

According to I. R. Galperin's classification, there have been highlighted lexical, syntactic, and phonetic devices specific to the selected work. The quantitative advantage of devices such as: epithets, repetitions, parallel constructions is noted.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.