Научная статья на тему 'ДЕТСКАЯ КНИГА В КАНАДЕ: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ И СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ'

ДЕТСКАЯ КНИГА В КАНАДЕ: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ И СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
261
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕТСКАЯ КНИГА / КАНАДСКАЯ ДЕТСКАЯ КНИГА / ПРОДВИЖЕНИЕ КНИГИ / ГРАНТЫ / КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Павленко С. В.

Статья посвящена истории появления, развития и современному состоянию детской книги в Канаде. Выделяются основные политические, социоэкономические и культурные факторы, которые повлияли на становление детской книги Канады и сформировали ее уникальные характеристики.Рассматриваются этапы исторического пути канадской детской книги: от тотального засилья канадского книжного рынка иностранными изданиями до возрождения и отражения истории колонизированных коренных народов Канады в новых книгах канадских писателей. Исследуется современный этап развития канадской детской книги, на котором, по мнению автора, она формируется как инструмент культурной идентификации нации.Освящается ряд внутренних проблем, связанных с определением, формированием и трансляцией канадской культурной идентификации и мощного влияния извне на ее формирование.Анализируются различные концепции формирования определения «канадская детская книга», подчеркиваются их специфические особенности и различия. Выделяется ряд критериев, используемых современными исследователями, литераторами, издателями, культурными фондами и общественными организациями Канады, для описания особенностей канадской детской книги.Описывается система государственной и частной поддержки канадских авторов, иллюстраторов и издателей. Подчеркивается значение престижных ежегодных премий, вручаемых писателям, иллюстраторам и издателям, для популяризации и дальнейшего продвижения канадских детских книг. Рассматриваются основные стратегии поддержки и продвижения канадской детской книги внутри страны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHILDREN’S BOOKS IN CANADA: HISTORY OF DEVELOPMENT AND CURRENT ISSUES

The article studies the history of the development of children’s books in Canada. The author emphasises the main political, socio-economic and cultural factors that affect this process and form its unique characteristics. The hypothesis that «Canadian cultural identity» cannot yet be defined since it is continually, significantly affected by domestic issues and foreign cultures is proposed and analysed.The author analyses the historical way of Canadian children’s book development. The different stages of this development are taken into account: from the total domination of foreign children’s books on the Canadian market to the resurrection and reflection of the First Nation people’s history and culture in the new books of Canadian writers. The author suggests that the modern stage of the Canadian Children’s books existence gives these books a power to become an instrument of Canadian cultural identification.Different concepts of formation of the term Canadian children’s books are evaluated and their commonality and differences are underlined. The author defines the criteria that modern researchers, writers, publishers, cultural foundations and non-profit organizations use to describe the uniqueness of Canadian children’s books.The system of government and private financial support for Canadian writers, illustrators and publishers is described. The main strategies for support and promotion of Canadian children’s books inside Canada are analysed.

Текст научной работы на тему «ДЕТСКАЯ КНИГА В КАНАДЕ: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ И СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ»

КНИЖНАЯ КУЛЬТУРА

Научная статья

УДК [087.5+002.2-053.2](71) ББК 83.8+83.3(7Кан)

https://doi.org/10.20913/1815-3186-2020-4-52-60

Детская книга в Канаде: история развития и современные проблемы

С. В. Павленко

Павленко Светлана Вениаминовна

Центр по работе

с пожилыми

людьми,

10052 117 St NW,

Edmonton,

T5K 1X2, Канада,

кандидат философских наук, исполнительный директор

ORCID: 0000-0002-6542-0562 e-mail: [email protected]

ш

GC ZD

!□ ZD

О

о о

CG

52

Статья поступила в редакцию 29.10.2020 Получена после доработки 04.12.2020 Принята для публикации 04.12.2020

Аннотация. Статья посвящена истории появления, развития и современному состоянию детской книги в Канаде. Выделяются основные политические, социоэкономические и культурные факторы, которые повлияли на становление детской книги Канады и сформировали ее уникальные характеристики. Рассматриваются этапы исторического пути канадской детской книги: от тотального засилья канадского книжного рынка иностранными изданиями до возрождения и отражения истории колонизированных коренных народов Канады в новых книгах канадских писателей. Исследуется современный этап развития канадской детской книги, на котором, по мнению автора, она формируется как инструмент культурной идентификации нации. Освящается ряд внутренних проблем, связанных с определением, формированием и трансляцией канадской культурной идентификации и мощного влияния извне на ее формирование. Анализируются различные концепции формирования определения «канадская детская книга», подчеркиваются их специфические особенности и различия. Выделяется ряд критериев, используемых современными исследователями, литераторами, издателями, культурными фондами и общественными организациями Канады, для описания особенностей канадской детской книги. Описывается система государственной и частной поддержки канадских авторов, иллюстраторов и издателей. Подчеркивается значение престижных ежегодных премий, вручаемых писателям, иллюстраторам и издателям, для популяризации и дальнейшего продвижения канадских детских книг. Рассматриваются основные стратегии поддержки и продвижения канадской детской книги внутри страны. Ключевые слова: детская книга, канадская детская книга, продвижение книги, гранты, культурная идентификация Для цитирования: Павленко С. В. Детская книга в Канаде: история развития и современные проблемы // Библиосфера. 2020. № 4. С. 52-60. https://doi.org/10.20913/1815-3186-2020-4-52-60.

© С. В. Павленко, 2020

Children's books in Canada: history of development and current issues Svetlana V. Pavlenko

Pavlenko Svetlana Veniaminovna

JDIC Seniors' Centre, 10052 117 St NW, Edmonton, T5K 1X2,Canada Candidate of philosophical sciences, executive director ORCID: 0000-0002-6542-0562 e-mail: [email protected]

Received 29.10.2020 Revised 04.12.2020 Accepted 04.12.2020

Abstract. The article studies the history of the development of children's books in Canada. The author emphasises the main political, socio-economic and cultural factors that affect this process and form its unique characteristics. The hypothesis that «Canadian cultural identity» cannot yet be defined since it is continually, significantly affected by domestic issues and foreign cultures is proposed and analysed.

The author analyses the historical way of Canadian children's book development. The different stages of this development are taken into account: from the total domination of foreign children's books on the Canadian market to the resurrection and reflection of the First Nation people's history and culture in the new books of Canadian writers. The author suggests that the modern stage of the Canadian Children's books existence gives these books a power to become an instrument of Canadian cultural identification.

Different concepts of formation of the term Canadian children's books are evaluated and their commonality and differences are underlined. The author defines the criteria that modern researchers, writers, publishers, cultural foundations and non-profit organizations use to describe the uniqueness of Canadian children's books.

The system of government and private financial support for Canadian writers, illustrators and publishers is described. The main strategies for support and promotion of Canadian children's books inside Canada are analysed. Keywords: children's book, Canadian children's book, promotion of book, grants, cultural identification

Citation: Pavlenko S. V. Children's books in Canada: history of development and current issues. Bibliosphere. 2020. № 4. P. 52-60. https://doi. org/10.20913/1815-3186-2020-4-52-60.

Формирование понятий «детская книга в Канаде» и «канадская детская книга»

Исследование вопросов появления и развития детской книги в Канаде выявило большое количество концепций, идей и терминов, используемых канадскими и американскими специалистами. Однако это концептуальное многообразие пока не привело к формированию единого методологического подхода в изучении этого феномена. В подходах к формированию понятия «детская книга» в Канаде и США чаще всего учитываются два фактора: какими специфическими особенностями наделяется ребенок как читатель и что является основной функцией детского чтения.

Автором одного из первых системных анализов феномена детской книги и детской литературы считается Харви Дартон (Harvey Darton), который в 1932 г. отметил, что самая главная задача детской литературы - это «принести детям спонтанное удовольствие», а не морализировать и поучать их в процессе чтения и не учить их чему-либо (Darton, 2011). Вводится также специальный термин «juvenile literature» (заимствованный из орнитологии, где им обозначают едва

оперившегося птенца), который используется как синоним к понятию «детская литература».

Перри Нодельман (Perry Nodelman) предлагает следующее радикальное определение: «Детская литература не столько литература, которую читают дети, сколько литература, которую дети будут читать с точки зрения производителей» (Nodelman, 2008, p. 14). Это определение во многом отражает современное социоинтеллектуаль-ное состояние американского общества и отношение к изданию детской книги как к бизнесу, умеющему предугадать желания потребителей.

Другие исследователи фокусируются на возрастной характеристике читателей и считают детскими книги, которые рассчитаны на младенцев (infants 0-1 год), детей (children 1-12 лет), юных читателей (adolsents 10-19 лет) и подростков (teenagers 13-19 лет) (McGillis, 1996).

Рассматривать понятие детской книги через призму ее современного использования предлагает Питер Хант (Peter Hunt), который вводит два понятия: «живые книги» - те, которые были написаны давно, но все еще читаются современными детьми, и «мертвые книги» - те, которые потеряли свою актуальность и современным детям не интересны. Хант подчеркивает,

Ш

GC ZD

!□ ZD

О ^

о о m

что концепция детства как этапа социоинтел-лектуального развития является изменчивой в процессе исторического развития общества. Формулируя свое определение детской книги, Хант фокусируется на изданиях, написанных для детей, в контексте доминирующей концепции детства в определенный момент исторического развития конкретного общества (Hunt, 1991).

Эта научная дискуссия не имеет четкого определения и единого методологического подхода. На основе изученного научного материала, а также понятий, разработанных и используемых грантодателями и организаторами национальных канадских премий, и с учетом уникальных особенностей современного уровня социокультурного развития канадского общества мы выделили следующие критерии, необходимые для формирования понятия «канадская детская книга»:

1) отражение быстро меняющегося канадского социокультурного контента в издаваемых книгах для детей;

2) канадская культурная идентификация автора и иллюстратора;

3) географическое расположение издательских домов и их принадлежность к канадскому бизнесу;

4) уникальная канадская система распространения и продвижения печатных источников, цифровых и аудиокниг, поддерживаемая системой государственных и частных грантов.

История развития детской книги в Канаде

До середины XX в. в Канаде не существовало системы издания и распространения детских книг. Большинство детских книг, представленных на канадском книжном рынке с 1890-х гг. и каким-либо образом затрагивающих различные аспекты жизнедеятельности канадцев, были написаны, проиллюстрированы и изданы в Великобритании и США. Эти книги не были предназначены для канадской публики и содержали идеи и представления о канадских реалиях, рассматриваемых через призму их понимания зарубежными авторами и иллюстраторами. Большинство этих книг было написано в жанре путевых заметок или историй путешественников-иммигрантов, которые романтизировали жизнь на бескрайних просторах неизведанных северных земель. Можно сказать, что к концу XIX в. в литературе для детей на территории современной Канады произошел плавный переход от размытых романтичных образов, зовущих к новым открытиям дикой природы, к более четкому представлению о местных жителях, взаимодействующих с этой природой. Сюжеты стали более знакомыми, отражающими реальную жизнь, и перестали восприниматься как нечто

неизвестное и пугающее. Именно к концу XIX в. в детских книгах начнут появляться сюжеты и герои, считающие своим домом не то место, которое они покинули в силу разных обстоятельств, а то, где они проживают сейчас, ощущая сильную связь с его географическим положением. Гейл Эдвардс (Gail Edwards) и Джудис Салтман (Judice Saltman) отмечают, что следующие десятилетия канадские создатели и издатели детской книги будут «исследовать проблемы местного и узнаваемого», а не далекого и неизвестного (Edwards, Saltman, 2010, p. 30).

Одним из ярчайших примеров «местного и узнаваемого» в канадской детской литературе стал первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери «Анна из Зелёных Мезонинов» (Lucy Mau Montgomery (1874-1942) «Anne of Green Gables»). Этот роман был написан в 1905 г. и был отвергнут всеми издателями, к которым она обратилась. Пролежав в шляпной коробке два года, роман увидел свет в 1908 г. благодаря издателю Page Company of Boston (Massachusetts, USA). К середине XX в. этот роман о жизни и приключениях усыновленной сироты, вечно попадающей в различные ситуации и успешно выходящей из них, стал одним из самых популярных произведений англоязычной детской литературы. Роман был переведен на 36 языков и издан во всем мире общим тиражом более чем 50 млн экз. (About L. M. Montgomery, 2020). Марк Твен (Mark Twain) считал, что персонаж Анны -«самый дорогой и наиболее любимый ребенок в литературе со времен бессмертной Алисы» (из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес») (75 facts..., 2017).

Население Канады росло (и продолжает расти) в основном за счет иммигрантов, которые в большинстве своем селились в крупных городах: к 1921 г. это была почти половина из 3,8 млн человек. Возник вопрос об общей грамотности населения, и с 1871 по 1917 г. все территории, присоединившиеся к Канаде (за исключением Квебека), приняли законы об обязательном школьном образовании (Edwards, Saltman, 2010, p. 31). Эти социальные изменения привели к появлению публичных библиотек, детских игровых площадок, а также системы общественных организаций, оказывающих помощь иммигрантам и социализирующих их в новой среде демократических ценностей и моральных принципов. Нил Сузерланд (Niel Sutherland) в работе, посвященной изменению концепции детства в Канаде, отмечает, что обязательное школьное образование, законодательные акты, защищающие детей от эксплуатации, развитие системы здравоохранения привели к «реконцептуализа-ции понятия "детство" как отдельной стадии жизни человека, которая требует конкретных

форм воспитания» (Sutherland, 2000). Растущий класс буржуазии мог позволить себе приобретение детских книг для удовольствия и морального воспитания своих детей, что подтолкнуло развитие детской книжной индустрии. К сожалению, внутренний рынок канадской детской литературы с 1914 по 1970 г. по-прежнему оставался неразвитым: канадские издатели предпочитали вкладывать капитал в выпуск деловой литературы или перепечатывание британских и американских наименований.

В 1968 г. профессор Университета Британской Колумбии (Ванкувер, Канада) Шила Эгофф (Sheila Egoff) направила письмо в Онта-рийскую королевскую комиссию (Ontario Royal Commission), выразив серьезное беспокойство о количестве и качестве издаваемой в Канаде детской литературы. Профессор Эгофф привела статистические данные: в Канаде было издано 47 названий, в США - 3800 названий, в Великобритании - 2000. Она также высказала опасения, связанные с нехваткой литературы, воспитывающей в юных канадцах культурно-идентификационный компонент (Granholm, 2019). Ее слова подтверждаются данными, демонстрирующими, что практически до 1970-х гг. именно импортированная детская литература являлась основным видом детского чтения, а то, что издавалось в Канаде, составляло очень незначительный процент от всего книжного рынка.

Детская книга начинает формировать на ранних стадиях развития ребенка его отношение к таким важным понятиям, как нация, родина, общество, долг, дружба, уважение, которые ложатся в основу его социокультурной идентификации. Самоидентификация ребенка начинается с принятия себя и ассоциации себя с любимыми литературными образами. Книги развивают в ребенке гуманизм, сочувствие, сопереживание и умение чувствовать эмоции других людей. Все это происходит, когда ребенок беспокоится, радуется и борется вместе с любимыми литературными героями. Один из современных канадских авторов детской литературы Джон Мартц (John Martz) подтвердил важность детской книги как психологического инструмента: «Моя цель, когда я разговариваю с читателями, - это вдохновлять их. Одно из моих выступлений фокусировалось на возможности жить как книжный герой: подходя к решению каждой жизненной ситуации, независимо от ее сложности, с решимостью и энтузиазмом героев книг» (Heading..., 2017). Именно поэтому поддержка, распространение и написание детских книг с национальным колоритом и традиционными ментальными конструкциями так важны в современном мире глобализации для сохранения культурных кодов и нации в целом.

Исторические, социальные, экономические и культурные изменения, происходящие в обществе, неизбежно влияют на то, как нация определяет себя в контексте мирового развития. В этом плане Канада сталкивается с рядом факторов, мешающих сформировать в стране единое социоэкономическое и культурное пространство. Ниже мы рассмотрим факторы, мешающие выработке единого подхода к оценке важнейших исторических событий канадской истории и объективному отражению их в детских книгах.

Зарождение собственной национальной индустрии производства детских книг тесным образом связано с историческими событиями, приведшими к формированию Канады как единого государства. Несмотря на то что 1867 г. считается годом образования канадского государства, процесс присоединения территорий шел вплоть до 1999 г., когда последняя северная территория Нанувут стала частью Канады1. В связи с этим общность канадского культурно-территориального пространства пока не сложилась.

Выработка единых характеристик для канадской национальной идентификации и закрепление ее в детских книгах осложняется и рядом других факторов:

1) тяжелым наследием колонизации этих территорий и подавлением весьма продолжительное время культур коренных народов - индейцев;

2) мощным влиянием британской и американской культур на все аспекты жизнедеятельности канадцев;

3) политикой мультикультурализма, официально принятой в 1971 г. и способствующей сохранению национальных культур иммигрантов;

4) политикой билингвизма, предполагающей использование английского и французского языков как государственных и не запрещающей использование других языков в повседневной жизни.

Согласно данным переписи населения 2016 г., англоговорящих жителей Канады 19 460 850 человек (примерно 57% от общего числа жителей), франкоговорящих -7 321 065 человек (примерно 21%), говорящих на коренных языках индейцев и инуитов 195 700 (примерно 0,57%); оставшийся 21% процент приходится на долю других языков2.

Мощное влияние англосаксонской культуры связано с тем, что главой государства и верховным главнокомандующим Канады является королева Великобритании Елизавета II. В то же

1 Discover Canada - Canada's History. Government of Canada. URL: https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/ corporate/publications-manuals/discover-canada/read-online/ canadas-history.html (accessed 12.10.2020).

2 2016 Census of Population, Statistics Canada Catalogue no. 98-400-X2016346. Statistics Canada. URL: https://www12.statcan. gc.ca/datasets/index-eng.cfm?Temporal=2016#wb-auto-2 (accessed 12.05.2020).

<

CL >

I— _û

£

cc <

X

*

s

X

время главой правительства выступает двадцать третий премьер-министр Канады Джа-стин Трудо (Justin Trudeau) - яркий представитель франкоговорящей части Канады, несущий и распространяющий свой культурный код на жителей страны. США традиционно считается главным торговым партнером, который диктует канадскому рынку свои правила и владеет почти 80% англоязычного медийного контента Канады.

Один из важных аспектов изучения канадской детской книги - позиционирование ее места и роли в медиапространстве Канады. Канада, как и Россия, сегодня испытывает схожие проблемы «вторжения» в национальную культурную среду агентов иностранного влияния через распространение детских книг, написанных и изданных в США и Великобритании. Мэри Випонд (Mary Vipond) в книге «Средства массовой информации в Канаде», анализируя современный контент и специфику медиапро-странства, отмечает ряд проблем, важных для более глубокого понимания канадской культурной реальности. Во-первых, она характеризует Канаду как «.. .большую, разнообразную и разделенную страну...»; во-вторых, говорит о том, что, изучая канадское медиапространство, важно разделять англоговорящие и франкоговорящие провинции; в-третьих, утверждает, что большая часть англоязычного контента канадского медиапространства является американским и представляет угрозу для канадской национальной идентификации, засоряет канадские умы иностранными образами, меняет национальное мироощущение (Vipond, 2011, p. 3). С этим утверждением трудно не согласиться, ведь, как мы уже упоминали, вплоть до середины ХХ в. вся детская литература, распространяемая в Канаде, была написана американскими и британскими авторами, которые через призму собственных культур интерпретировали канадскую культуру, историю, человеческие взаимоотношения и навязывали социокультурную идентификацию, чуждую канадским реалиям.

Индейская канадская писательница, журналист и активистка Ленор Кишиг-Тобаяс (Lenore Keeshig-Tobias) в своей статье высказывает опасения о потере культурной идентификации: «Как канадцы воспринимают и что они чувствуют о мифах, определяющих канадцев и их ш страну, которые были созданы в США? Этот процесс очень быстро становится реальностью. Я боюсь, потому что канадцы слишком быстро и отдали свои голоса и свои уникальные истории О американцам» (Keeshig-Tobias, 1990). § Подобные опасения являются острой дискус-

сионной проблемой. Описанные тенденции подтверждаются и профессионалами в сфере книго-56 издательства, распространения и продвижения

канадской литературы, библиотекарями, работниками сферы массовой коммуникации. Эта общеканадская дискуссия привела к крупномасштабному исследованию «Больше Канады: усиление осведомленности канадцев и чтение канадских книг» в англоязычном канадском книгоиздании (More Canada..., 2018).

Группа канадских ученых и практиков-книжников исследовала все сферы книгопроиз-водства и книгораспространения, проанализировала необходимость и возможности создания нового типа дигитализированной инфраструктуры для последующего распространения канадских книг. Были выработаны рекомендации по использованию различных медиаплатформ для продвижения книг канадских авторов. В анализ были включены данные о привычках и предпочтениях англоговорящих канадских читателей, об использовании ресурсов публичных, университетских научных и школьных библиотек, об использовании учебной литературы в образовательном процессе (More Canada., 2018).

Современные тенденции развития канадской детской книги

За последние десятилетия интерес к литературному творчеству коренных народов Канады значительно вырос. Это в первую очередь связано с официальной позицией канадского федерального правительства по вопросам восстановления исторической правды о специальных школах-интернатах (residential schools), куда дети коренных народов Канады помещались насильно в целях их ассимиляции с «канадской цивилизацией» с начала 1870-х гг. и до закрытия в 1996 г., последней школы-интерната. Многие выпускники этих школ говорили, что они подвергались всем видам физического и ментального насилия, включая запрет на использование родного языка, свободы вероисповедания и сохранение своего культурного наследия (An overview., 2013).

В 2007 г. была создана специальная рабочая группа - Канадская комиссия по правде и примирению (Truth and Reconciliation Commission of Canadа), задачей которой было восстановление объективной картины жизни детей коренных народов, прошедших через эту образовательную систему и примирение федерального правительства Канады с представителями коренных народов (The First Nation - Первая нация). Для работы этой комиссии с 2007 по 2015 г. федеральное правительство Канады выделило 72 млн канадских долларов3. Становится очевидным, что детская книга коренных народов Канады

3 (2019) Truth and Reconciliation Commission of Canadа. Government of Canada. URL: https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/ eng/1450124405592/1529106060525 (accessed 07.09.2020).

на протяжении длительного исторического периода не существовала, был лишь устный фольклорный материал, передаваемый новым поколениям старейшинами племен, сумевших частично сохранить этнокультурное наследие.

Достаточно большое число американских и канадских исследователей в области истории развития книги также обвиняют англоязычных авторов в искажении и маргинализации литературных образов коренных народов, призывая к «деколонизации методологии», использованной при их создании (Reese, 2008). Индейская писательница Ленор Кишиг-Тобаяс (Lenore Keeshig-Tobias) еще в 1990 г. опубликовала статью «Прекратите воровать индейские истории», в которой она обвиняет авторов, кинематографистов и других представителей культурно-развлекательной индустрии Канады и США в использовании индейских историй для получения прибыли без возможности услышать «реальные голоса индейцев» и без включения их в производство культурного продукта. Она пишет: «Истории, которые вы видите, не просто развлечение. Истории - это сила. Они отражают глубочайшие, самые интимные восприятия, взаимоотношения и мироощущения людей. Истории раскрывают, как народы и культуры думают» (Keeshig-Tobias, 1990). Эти размышления еще раз демонстрируют важность сохранения культурных кодов, защиты культурной идентификации и силу влияния историй, которые мы рассказываем детям, на формирование их личности. Именно поэтому так важна роль детской книги как инструмента формирования мышления ребенка, создания прочных связей между ним и окружающими его людьми.

Признанный канадский детский писатель, иллюстратор и мультипликатор Джон Классен (Jon Klassen) в своем интервью 2019 г. отмечает, что одной из главных характеристик современной детской литературы является отсутствие финала в стиле «и они жили долго и счастливо»: для понимания детьми специфики современного мира важно «обнаружить, что мы не закончили историю», «как культура мы не достигли финальной точки» и как таковая «финальная точка не существует» (Smith, 2019).

Цифровизация всех сфер нашей жизни диктует новые особенности развития детской книги. Канадский писатель Марти Чен (Marty Chan) отметил, что 10 лет назад, выступая перед детьми, он мог держать их внимание до 45 минут, просто рассказывая о героях своих книг. Для удержания детского внимания сегодня он должен использовать все возможные способы и каждые 8 минут менять визуальную картинку, иллюстрирующую его устный тезис (Лизунова, Павленко, 2020).

Канадская детская писательница Барбара Рид (Barbara Reid) утверждает: «За последние 30 лет

в Канаде наблюдается бум в издании канадских книг и детских иллюстрированных книг» (Smith, 2019). Б. Рид подтверждает практические наблюдения М. Чена о возникновении новых особенностей в современных форматах детской книги. Она констатирует факт, что в создании канадских детских книг сегодня превалирует тенденция «меньше слов - больше сильных иллюстраций» и происходит смещение контентного фокуса на современные социальные проблемы толерантности и инклюзивности. Она также подтверждает наше наблюдение о мультикуль-турной тенденции в производимых сегодня детских канадских книгах, говоря об инклюзивности повествования и понимания контента детьми из других мировых культур (Smith, 2019).

Система поддержки канадской детской книжной индустрии

Детская литература в Канаде и США традиционно рассматривалась как нечто второстепенное по сравнению с остальными видами издаваемой литературы. Бетси Херн (Betsy Hearn) утверждает, что «мощное патриархальное бизнес-сообщество рассматривало детскую литературу как нечто неважное и не стоящее каких-либо инвестиций или признания» (Hearne, 1996). Действительно, как бы продолжая многовековую традицию сказительниц и хранительниц мудрости, большинство детских писателей, редакторов, иллюстраторов и издателей в Канаде (70%) и США в настоящее время - женщины, что подтверждается статистическими данными, собранным в 2016 г. (The Canadian..., 2018).

Изучая историю появления первых редакционных отделов детской литературы в крупных издательствах, важно отметить, что представительство издательского дома «Макмиллан» (Macmillan Publishers) в США стало серьезно заниматься детской литературой только в 1918 г., в Канаде же этот процесс начался почти на 60 лет позднее.

Сегодня написание и издание книг канадскими авторами стремительно развивается и растет: более 100 независимых издательских домов Канады печатают более 2500 торговых названий книг канадских авторов в год (More Canada., 2018, p. 15). Однако издания канадских авторов составляют очень незначительный процент от всего объема англоязычной литературы, поставляемой на канадский книжный рынок. Основными поставщиками литературы на английском языке по-прежнему выступают Великобритания и США. Начиная с 1993 г. наблюдается незначительный, но постоянный рост издаваемых книг канадских авторов: так, в 19981999 гг. было издано 2210 наименований, в 20022003 гг. - 2267, в 2009-2010 гг. - 2573 и в 20172018 гг. - 2645 (More Canada., 2018, p. 31).

с

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

CL >

н

_Q £ СЕ

с

X

*

X

Ш

DC ZD

!□ ZD

О ^

о о m

Согласно статистическим данным 2019 г., можно выделить 21 канадское издательство, специализирующееся на детской литературе. Относительная стабильность и конкурентоспособность частных канадских издательских домов по сравнению с мультинациональными американскими и британскими издательскими корпорациями поддерживается системой государственных и корпоративных грантов, налоговыми привилегиями, поддержкой канадской развлекательной индустрии и инициативами общественных организаций.

Одной из старейших и наиболее влиятельных национальных общественных организаций, занимающихся поддержкой и продвижением канадской детской книги, является Канадский центр детских книг (The Choldren's Book Centre), созданный в 1976 г. (https://bookcentre.ca). С 1977 г. ежегодно по всей Канаде эта организация проводит Неделю канадской детской книги. Более 30 канадских детских авторов, иллюстраторов, сказителей путешествуют по стране, встречаются с читателями и стремятся привить им любовь к чтению, стимулируя детскую фантазию и креативность. Все участники получают финансовую поддержку и дополнительное продвижение написанных ими книг с возможностью продаж в местах проведения мероприятий. Каждый год более 30 000 канадцев принимают активное участие в 400 семинарах и лекциях, посвященных классике и новинкам канадской детской литературы, азам писательского и иллюстрационного мастерства.

В течение этой Недели для более широкого охвата читательской аудитории дополнительные методические материалы, плакаты, агитационные материалы рассылаются по всем школам, библиотекам, книжным магазинам и общественным организациям, занимающимся поддержкой канадских авторов и обеспечивающим доступ к книгам детям из неблагополучных семей. Средства массовой информации освещают мероприятия Недели: публикуют и транслируют интервью с авторами, иллюстраторами и издателями; проводят публичные чтения; организуют викторины, конкурсы и другие мероприятия для привлечения более широкой аудитории.

Начиная с 2000 г. Канадский центр детских книг, благодаря финансовой поддержке TorontoDominion Bank, осуществляет проект TD «Книга для каждого первоклассника» («Grade One Book Giveaway»), целью которого является доставка бесплатной детской книги канадского автора, отобранной на специальном конкурсе, всем первоклассникам страны. Можно спорить о значимости контента выбранных книг и степени их влияния на формирование канадской культурной идентификации юных граждан, но масштаб идеи (около 500 000 первоклассников получили книги в 2019 г.) впечатляет.

Эта организация ежегодно вручает престижные премии писателям, иллюстраторам и издателям канадских детских книг. Узнаваемые эмблемы премий размещаются на обложках книг-победителей и являются своеобразным знаком качества, гарантирующим продажи. Сумма денежной премии варьируется в зависимости от категории награды (в настоящий момент премия вручается по восьми категориям, включая книги для тинейджеров, исторические, детективные, научную фантастику, лучшую книгу года) и составляет от 5000 до 50 000 канадских долларов.

Один из крупнейших грантодателей - Канадский совет искусств (Canada Council for the Arts), являющийся принадлежащей государству королевской корпорацией, обязался вложить 500 млн долларов в развитие и поддержку всех видов искусств с 2016 по 2021 г.4 С 1936 г. Канадский совет искусств ежегодно вручает престижную премию в области детской литературы -«Литературную премию генерал-губернатора» (наместника королевы Великобритании Елизаветы II в Канаде) - по 7 номинациям, в том числе:

1) «Литература для юных - текст»;

2) «Литература для юных - иллюстрация»;

3) «Литература для юных - лучший перевод английский-французский».

Каждая премия сопровождается денежным вознаграждением: 25 000 канадских долларов за лучшую книгу в 7 номинациях на двух языках (английском и французском) и 3000 - грант издателю для продвижения победившей книги. Все участники, прошедшие в финал, но не выигравшие главные премии, получают утешительный приз в размере 1000 канадских долларов5 (Governor., 2020).

Таким образом, можно говорить о складывающейся стабильной системе поддержки канадской детской книжной индустрии, которая обеспечивает взаимодействие всех ее участников. Эта система включает в себя:

1) информационную поддержку продвижения канадской детской книги через медиапро-дукт, создаваемый Канадской телевизионной и радиовещательной корпорацией;

2) грантовую поддержку писателей, иллюстраторов, издателей и других участников процесса книгопроизводства и книгопродвижения на трех уровнях государственной власти Канады (федеральном, провинциальном и муниципальном);

3) грантовую поддержку корпораций, фондов и частных лиц;

4 (2019) A shared future: annual report 2018-19 of Canada Council for Arts. Canada Council for the Arts. URL: https://canad-acouncil.ca/research/stats-and-stories (accessed 10.10.2020).

5 (2020) Governor General's Literary Award. Canada Council for the Arts. URL: https://canadacouncil.ca/funding/prizes/ governor-generals-literary-awards (accessed 10.10.2020).

4) общественные организации, проводящие национальные конкурсы и присуждающие награды, что способствует росту продаж и дополнительному продвижению новых книг;

5) профессиональные ассоциации, обеспечивающие всех участников процесса книгопро-изводства и книгопродвижения необходимой информацией, способствующие налаживанию внутриканадских и международных профессиональных связей;

6) библиотеки, предоставляющие более широкий доступ к новинкам канадской детской книги и базу для общения авторов и читателей;

7) сетевые и частные книжные магазины (Chapters/Indigo, Audrey's books);

8) издательства.

Выводы

Несмотря на свой «юный» возраст (163 года), государство Канада осознает острую необходимость культурной идентификации для своих граждан. Одним из важнейших инструментов создания этой идентификации является детская книга. Она формирует отношение ребенка к таким важным понятиям, как родина, народ, общество, долг, дружба, уважение, которые ложатся в основу его социокультурной идентификации.

Рассказанные в детских книгах истории - это сила, формирующая взаимосвязи между людьми, определяющая их путь развития, влияющая на формирование их мечтаний, желаний и целей. Именно поэтому для сохранения культурных кодов и нации в целом так важно в современном мире глобализации построить стабильную систему создания, поддержки и распространения детских книг с национальным колоритом и традиционными ментальными конструкциями.

Канадская детская книга прошла исторический путь развития от тотального засилья иностранных изданий до своего возрождения

и отражения истории колонизированных коренных народов Канады. На этом пути были и взлеты, и падения, но он смог привести канадскую детскую книгу к этапу ее формирования в качестве инструмента культурной идентификации нации.

На основе анализа изученного материала, определений, используемых современными литераторами, издателями, грантодателями, культурными фондами и общественными организациями Канады, можно сформулировать критерии, которые необходимо учитывать при разработке определения «канадская детская литература» в свете современных тенденций развития общества и страны в целом.

По мнению автора статьи, канадская детская литература находится на подъеме, который обеспечивается:

1) четко сформулированной программой Канадского центра детских книг, прикладывающего значительные усилия для объединения всех участников процессов создания, издания и продвижения книг детских канадских авторов;

2) серьезной грантовой поддержкой на государственном и частном уровнях;

3) социально-политическими процессами, обеспечивающими возможность коренным народам Канады и другим этнокультурным группам быть услышанными и включенными в процесс создания детских книг;

4) осознанной необходимостью защиты своей культурной идентификации в глобализирующемся мире.

Описанные в статье политические, социо-экономические и культурные факторы влияли и продолжают влиять на канадскую детскую книгу, формируют ее уникальные характеристики: мультикультурность, инклюзивность и рефлективность по отношению к социокультурным изменениям, происходящим в современном обществе.

Список источников / References

Лизунова И. В., Павленко С. В. Трансформация книги в условиях медийных революций // Библиосфера. 2020. № 1. С. 12-23 [Lizunova IV and Pavlenko SV (2020) Transformation of the book in the conditions of media revolutions. Bibliosfera 1: 12-23. (In Russ.)]. https://doi.org/10.20913/1815-3186-2020-1-12-23.

Darton FJH (2011) Children's books in England: five centuries of social life. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Edwards G and Saltman J (2010) Picturing Canada: a history of Canadian children's illustrated books and publishing. Toronto: Univ. of Toronto Press.

Granholm K (2019) The beginning of children's book publishing in Canada. The Canadian Children's Book

Centre. URL: http://bookcentre.ca/en/beginning-childrens-book-publishing-canada (accessed 12.05.2020).

Hearne B (1996) Margaret K. McElderry and the professional matriarchy of children's books. Library Trends 44(4): 755-775.

Hunt PL (1991) Criticism, theory, and children's literature. Oxford: Blackwell.

Keeshig-Tobias L (1990) Stop stealing native stories. Globe and Mail. January 26: 7.

McGillis R (1996) The nimble reader: literary theory and children's literature. New York: Twayne.

Nodelman P (2008) The hidden adult: defining children's literature. Baltimore: J. Hopkins Univ. Press.

Reese D (2008) Indigenizing children's literature. Journal of Language and Literacy Education 4(2): 59-72.

Restoule K (comp.) (2013) An overview of the Indian residential school systems. Ontario: Union of Ontario Indians.

Smith K (2019) How children's books have changed. Global News. URL: https://globalnews.ca/news/5246618/how-childrens-books-have-changed/ (accessed 20.08.2020).

Sutherland N (2000) Children in English-Canadian society: framing the twentieth-century consensus. Toronto, Univ. of Toronto Press.

Vipond M (2011) The mass media in Canada. 4th ed. Toronto: J. Lorimer & Co.

(2017) 75 facts you might not know about Anne of Green Gables and author Lucy Maud Montgomery. CBC Books. URL: https://www.cbc.ca/books/75-facts-you-might-not-know-about-anne-of-green-gables-and-author-lucy-maud-montgomery-1.4084431 (accessed 08.10.2020).

(2017) Heading Out. First-time Book Week participants talk about discovering new parts of the country,

meeting old friends for the first time and inspiring young readers and writers. Canadian Children's Book News 40(1): 13-15.

(2018) More Canada: increasing Canadians' awareness and reading of Canadian books. URL: https://morecanada. ca/wp-content/uploads/2020/08/More-Canada-Report-Release-date-13-Dec-2018.pdf (accessed 03.08.2020).

(2018) The Canadian English-language book publishing industry profile. Final Report. URL: https://publishers. ca/wp-content/uploads/2018/11/Book-Publishing-Industry-Profile-FINAL.pdf (accessed 10.10.2020).

(2020) About L. M. Montgomery. L. M. Montgomery Institute. University of Prince Edward. URL: https:// www.lmmontgomery.ca/about/lmm/her-life (accessed 05.10.2020).

LU

0C ZD

!□ ZD

o ^

o o m

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.