Научная статья на тему 'ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)'

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
стилистика / функциональный стиль / публицистический стиль / лингвостилистические особенности / публицистика для детей / stylistics / functional style / news style / linguostylistic features / news texts for children

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мерзлякова Наталия Павловна

В статье рассматриваются лингвостилистические особенности текстов публицистического стиля для детей на материале немецкого языка. Целью данного исследования является изучение языковой специфики публицистического стиля в текстах интернет-СМИ на немецком языке для детской аудитории. Актуальность изучения особенностей детской публицистики обусловлена значимостью самого объекта исследования для развития критического мышления и познавательного интереса ребенка, а также для его социализации. На сегодняшний день подобные исследования в России отсутствуют, что также свидетельствует о новизне работы. Теоретическая значимость заключается в уточнении текстов публицистического стиля для отдельной целевой группы. Материал и полученные результаты имеют практическую значимость в курсе стилистики и в обучении немецкому языку. Материал исследования составляют тексты на немецком языке, опубликованные на трех новостных сайтах для детей. Основными методами исследования являются методы лингвостилистического и контекстуального анализа. Были выявлены и описаны лингвостилистические особенности, общие для взрослой и детской публицистики. Лингвостилистическую специфику детских новостных текстов составляют: перечисление (часто с обобщающим словом или вводными словами со значением «например»), вопросы в качестве заголовков, личные и притяжательные местоимения первого и второго лица. Аббревиатуры дополняются расшифровкой или гиперонимом. Наряду с большим количеством слов с конкретным значением часто встречаются слова с обобщенным значением. Используется композиционно-речевая форма «объяснение», в состав которой могут входить специфические местоимения, прилагательные и союзы, глаголы со значением «означать, называться», дефиниции терминов, комментарии по произношению иностранных слов, перечисление примеров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF PUBLICISTIC TEXTS FOR CHILDREN (BASED ON THE GERMAN LANGUAGE)

The paper examines the linguistic and stylistic features of news style for children in German. The aim of the research is to study the linguistic specifics of news style in the texts of Internet media intended for children. The study of the peculiarities of journalism aimed at children is relevant due to the importance of the object of study itself for the development of critical thinking and cognitive interest in children, as well as for their socialisation. There are virtually no studies of this kind at present, which also confirms the relevance and novelty of the work. Theoretical significance lies in the clarification of the characteristics of the news style for a separate target group. The research material and its results have practical significance for the course of stylistics and teaching German in general. The material of the study presents German texts obtained from three news sites for children. The main research methods are the methods of linguostylistic and contextual analysis. The conducted research allowed to identify and describe some common features of the news texts for adults and children. The linguostylistic specifics of news texts for children include: enumeration (often with a hyperonym or introductory words with the meaning “for example”), questions used as headines, personal and possessive pronouns of the first and second person. Abbreviations are supplemented by decoding or a hyperonym. In addition to a large number of words with a specific meaning, the words with a generalised meaning are often found. The composition and speech form “explanation” prevails, it may include specific pronouns, adjectives and conjunctions, verbs with the meaning “to denote, to be called,” definitions of terms, comments on the pronunciation of foreign words, listing examples.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)»

DOI: 10.35634/2500-0748-2024-16-1-106-114

УДК 811.112.2'38:070(045)

Н.П. Мерзлякова

Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

В статье рассматриваются лингвостилистические особенности текстов публицистического стиля для детей на материале немецкого языка. Целью данного исследования является изучение языковой специфики публицистического стиля в текстах интернет-СМИ на немецком языке для детской аудитории. Актуальность изучения особенностей детской публицистики обусловлена значимостью самого объекта исследования для развития критического мышления и познавательного интереса ребенка, а также для его социализации. На сегодняшний день подобные исследования в России отсутствуют, что также свидетельствует о новизне работы. Теоретическая значимость заключается в уточнении текстов публицистического стиля для отдельной целевой группы. Материал и полученные результаты имеют практическую значимость в курсе стилистики и в обучении немецкому языку. Материал исследования составляют тексты на немецком языке, опубликованные на трех новостных сайтах для детей. Основными методами исследования являются методы лингвостилистического и контекстуального анализа. Были выявлены и описаны лингвостилистические особенности, общие для взрослой и детской публицистики. Лингвостилистическую специфику детских новостных текстов составляют: перечисление (часто с обобщающим словом или вводными словами со значением «например»), вопросы в качестве заголовков, личные и притяжательные местоимения первого и второго лица. Аббревиатуры дополняются расшифровкой или гиперонимом. Наряду с большим количеством слов с конкретным значением часто встречаются слова с обобщенным значением. Используется композиционно-речевая форма «объяснение», в состав которой могут входить специфические местоимения, прилагательные и союзы, глаголы со значением «означать, называться», дефиниции терминов, комментарии по произношению иностранных слов, перечисление примеров.

Ключевые слова: стилистика, функциональный стиль, публицистический стиль, лингво-стилистические особенности, публицистика для детей.

Сведения об авторе:

Мерзлякова Наталия Павловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки), Удмуртский государственный университет (г. Ижевск, Россия); e-mail: natalia.merzlyakova@gmail.com.

Введение

Публицистический стиль или стиль прессы и публицистики (Stil der Presse und Publizistik) был выделен еще в 50-х гг. XX в. и входит в традиционную классификацию функциональных стилей [Ризель, Шендельс, 1975: 19]. Несмотря на скепсис, вызываемый большим разнообразием письменных и устных жанров, большинство исследователей придерживаются традиции выделения его как единого функционального стиля [Солодилова, 2004: 17]. Объединяющим фактором служит основная общественно-значимая функция текстов данного стиля - оперативно информировать широкий круг читателей о значимых для общества новостях, событиях и проблемах [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2008: 342-343]. Под широким кругом читателей прессы, как правило, понимается взрослая аудитория. Однако актуальные зарубежные исследования свидетельствуют об особой важности новостных текстов для детей и подростков, поскольку кроме информационной функции они выполняют еще и воспитательную: способствуют социализации в демократическом обществе, развивают критиче-

ское мышление и просоциальное поведение. Кроме того, новости позволяют поддерживать свойственное детям любопытство к окружающему миру [vom Orde, 2021: 15]. Понимание этой важности приводит к осознанию ответственности как в отборе содержания, так и в выборе языковых средств для донесения информации до детской и подростковой целевой аудитории. Журналисты, социологи и другие исследователи активно занимаются вопросом о том, как современные дети и подростки взаимодействуют с новостями, что они считают таковыми и какие требования предъявляют к адресованным им медиатекстам [Харитонова, 2019, Götz, 2021, vom Orde 2021, Weisser, 2021]. При этом пресса для детей на немецком языке является динамично развивающейся сферой. Кроме популярных видео-форматов, развивается и печатная пресса. Например, известное немецкое издательство «Spiegel» с 2009 г. ежемесячно выпускает печатный журнал «Dein Spiegel» для детей от 8 до 14 лет, в Австрии каждую субботу выходит из печати выпуск газеты «Die Kleine Kinderzeitung» для читателей от 6 до 12 лет. Эти и другие издания на немецком языке представлены в интернет-версии и дают богатый материал для лингвостилистического анализа. Исследование такого характера позволит дополнить характеристику стиля прессы и публицистики в немецком языке.

Объектом исследования являются публицистические тексты для детей и подростков на немецком языке. Для анализа были выбраны аутентичные актуальные тексты, имеющиеся в открытом доступе на сайтах информационных изданий «Dein Spiegel», «BR Kinder (Bayerischer Rundfunk für Kinder)», «Kleine Kinderzeitung». Предмет исследования составляют линг-востилистические особенности текстов публицистического стиля для детской целевой аудитории.

Цель статьи - изучение языковой специфики публицистического стиля в текстах электронных СМИ на немецком языке для детской целевой аудитории. Пресса дает богатый материал для исследования как собственно публицистического стиля в различных его аспектах [Кокова, 2015, Ахмадулин, 2020], так и различных языковых явлений и тенденций в развитии языка. Это обусловлено одной из стилевых черт публицистики - актуальностью способов выражения, т.к. публицистические тексты наиболее наглядно отражают современное состояние языка [Eroms, 2008: 127]. Однако в силу того, что пресса преимущественно адресована взрослым, лингвостилистическая специфика публицистики для детей прежде не привлекала внимание исследователей, что составляет новизну данной работы. Полученные результаты могут быть использованы в курсе стилистики немецкого языка, в обучении немецкому языку как иностранному, а также могут заинтересовать журналистов.

1. Общая характеристика стиля прессы и публицистики

Основными социальными функциями стиля прессы и публицистики являются информационная и воздействующая [Наер, 2006: 32]. Данным функциям соответствуют стилеобра-зующие черты. Информационная функция обусловливает следующие черты: общедоступность, актуальность и полнота информации, точность, логичность, официальность, стандар-тизованность. Воздействующая функция выражается в открытой оценочности, эмоциональности, образности и яркости изложения [Амзаракова, Савченко, 2009: 79-80].

На лингвистическом уровне обозначенные стилевые черты проявляются в наборе типичных средств, в достаточной степени инвентаризированных исследователями. Для немецкого языка такими особенностями являются: 1) на уровне грамматики: инверсия, эллиптические предложения, вопросительные (особенно риторические) и восклицательные предложения, генитивные цепочки, опущение артиклей и вспомогательных глаголов ради речевой экономии, чередование длинных и коротких предложений, использование шаблонов - небольших готовых предложений; 2) на уровне лексики: имена собственные, слова-реалии, социально-политическая лексика и фразеология, речевые клише, термины, неологизмы, иностранные и заимствованные слова, модные слова, эмоционально окрашенная, часто разговорная лексика, общеупотребительная лексика; 3) с точки зрения образных средств - метафоры, метонимии, олицетворения, средства реализации комического [Наер, 2006: 32-33, Амзаракова, Савченко, 2009: 79-80].

Данная лингвостилистическая характеристика является обобщенной и в зависимости от конкретного жанра, средства осуществления коммуникации и других факторов реализуется в различной степени. Адресованность публицистического текста детской аудитории обусловливает его лингвистическую специфику. Анализ материала исследования позволил выявить представленные далее особенности.

2. Грамматические особенности публицистического стиля для детей

На уровне синтаксиса проявляются следующие особенности: чередование простых и сложных предложений, перечисление (однородные члены предложения), парцелляция, параллелизм, инверсия, вопросительные предложения и вопросно-ответные комплексы.

Смена простых и сложных предложений делает текст более легким для восприятия. Полное отсутствие сложных предложений не может выполнять эту задачу, потому что в таком случае менее понятна логическая связь между высказываниями. В следующем примере абзац обрамлен простыми предложениями, внутри же находятся два сложных, второе из которых дополнительно осложнено инфинитивной конструкцией: Vielen Leuten ist das zu anstrengend. Sie wollen beim Einkaufen nicht ständig überprüfen, was in den Lebensmitteln enthalten ist. Andere haben zu wenig Geld, um sich gesunde Lebensmittel wie Vollkornnudeln und frisches Obst kaufen zu können - oder sie wissen nicht, wie ausgewogene Ernährung geht. Und manchen Menschen ist das Thema auch einfach nicht so wichtig [Dein Spiegel].

В других случаях абзац открывается простым предложением, но далее усложняется: Dafür gibt es in der EU auch ein Gesetz. Dieses Gesetz enthält Regeln, die Nutzerinnen und Nutzer solcher Internetseiten schützen sollen. Weil die Europäische Union glaubt, dass sich TikTok nicht so ganz an diese Regeln hält, hat sie nun ein sogenanntes Ermittlungserfahren eröffnet. Das heißt, Expertinnen und Experten schauen sich jetzt ganz genau an, ob TikTok gegen diese Regeln verstößt [Kleine Kinderzeitung].

Встречаются, однако, и цепочки простых предложений: Viele Menschen verbringen gerne Zeit auf der Internetseite TikTok. Dort gibt es nämlich viele lustige Videos zu sehen - von Tieren, von Stars, von Tänzen und vielem mehr. Aber TikTok steht auch immer wieder in der Kritik. In der Europäischen Union wird die Plattform jetzt noch genauer untersucht [Kleine Kinderzeitung].

Следует признать, что чередование простых и сложных предложений способствует восприятию текста юной публикой, но в то же время в целом характерно для публицистического стиля, ориентированного на неоднородную аудиторию c разным уровнем читательской грамотности. Таким образом реализуется доступность для широких масс как стилевая черта публицистики. Это справедливо и в отношении приема парцелляции, позволяющего облегчить синтаксис текста и, соответственно, его восприятие. В результате сложное предложение разделяется на несколько простых с сохранением исходных союзов: Die Organisation «terre des hommes» sagt, auch Firmen in Deutschland sind verantwortlich für die Kinderarbeit. Denn vor allem Kinder in Indien, Madagaskar, China, Sri Lanka, Pakistan und Brasilien werden dafür eingesetzt, das Mineral «Mica» zu gewinnen [BR Kinder].

В некоторых случаях деление проходит по однородным членам предложения: Kein Wunder, er wird ständig beeinflusst: durch Werbung, die uns knusprige Pommes oder saftige Burger zeigt. Durch die Hersteller, auf deren Süßigkeiten-Verpackungen von Vitaminen die Rede ist. Oder durch Supermärkte, die direkt neben ihre Kassen Schokoriegel legen, damit man in der Schlange noch spontan einen mitnimmt [Dein Spiegel]. Данный пример демонстрирует также такое типичное средство публицистики, как синтаксический параллелизм. Здесь он подчеркивает связь разделенных элементов. В других случаях параллелизм выполняет экспрессивную функцию: Die gute Nachricht: In Deutschland ist der Fleischverbrauch in den vergangenen Jahren deutlich gesunken. Die schlechte Nachricht: Weltweit wird immer mehr Fleisch gegessen [Dein Spiegel].

Что касается сложных предложений, то используются различные их виды. Среди сложноподчиненных частотны предложения с придаточными причины и условия, описывающие взаимосвязь событий и явлений: Ins Internet blicken die meisten deswegen, weil sich dort Informationen sehr schnell verbreiten lassen [Kleine Kinderzeitung]. Wenn man nicht weiß, dass diese

Filme mit künstlicher Intelligenz hergestellt wurden, würde man das nur schwer erkennen [Kleine Kinderzeitung].

Субъектные придаточные часто также выражают определенное условие: Wer im Supermarkt Fleisch, Milch oder Eier kauft, muss sich mit alldem kaum beschäftigen [Dein Spiegel]. = Wenn man im Supermarkt Fleisch, Milch oder Eier kauft, muss man sich mit alldem kaum beschäftigen.

Часто используются также объектные и определительные придаточные: Das UN-Kinderhilfswerk UNICEF berichtet, dass der Kampf gegen Kinderarbeit weltweit ins Stocken geraten ist [BR Kinder]. Mit Kinderarbeit sind nicht Kinder und Jugendliche gemeint, die ihren Eltern ab und zu bei der Arbeit auf dem Feld helfen oder neben der Schule als Minijob Zeitungen austragen [Kleine Kinderzeitung].

Характерно, что придаточные предложения времени, напротив, довольно редки. Публицистические тексты для детей, как правило, не носят характер оперативного сообщения. Тексты в публицистических изданиях для детей не появляются ежедневно, не являются острыми репортажами с места событий, т.е. оперативной реакцией на меняющиеся обстоятельства действительности. Не теряя своей актуальности, они рассказывают о событиях и явлениях с некоторого расстояния и представляют собой скорее не информационно-повествовательные, а информационно-описательные статьи. Редкие придаточные предложения с временными союзами описывают многократные действия: Viele Menschen bekommen die Lebensmittel erst zu sehen, wenn sie verpackt im Regal liegen [Dein Spiegel]. В других случаях придаточные времени фактически выражают условие: Doch solange sich ein Land im Krieg befindet, ist die Aufnahme in die Nato so gut wie ausgeschlossen [Dein Spiegel]. = Wenn sich ein Land im Krieg befindet, ist die Aufnahme in die Nato so gut wie ausgeschlossen.

Одним из ведущих синтаксических средств являются перечисления, зачастую с обобщающим словом или вводными словосочетаниями zum Beispiel, etwa со значением «например»: Denn all die Rinder, Schweine und Hühner müssen fressen - vor allem Gras, Getreide und Mais [Dein Spiegel]. Ob in den USA, in Australien oder Vietnam - überall auf der Welt greifen die Menschen zu Junkfood, also Essen mit zu viel Fett, Zucker und Salz [Dein Spiegel]. Sie arbeiten zum Beispiel in Bergwerken und Fabriken, auf Kakaoplantagen oder Baumwollfeldern [BR Kinder]. «Rotes Fleisch» enthält etwa Eisen, Vitamine, Zink und Aminosäuren [Dein Spiegel].

Таким образом высказывание проигрывает в краткости, но приобретает высокую степень наглядности и конкретности, что соответствует необходимости опираться на наглядно-образное мышление и приобретенный жизненный опыт ребенка, так как абстрактное мышление в этом возрасте находится в процессе становления.

Необходимую для воздействующей функции публицистического стиля экспрессивность на синтаксическом уровне придает инверсия: Auch im Hinblick auf die Lage rund um Israel gibt es gerade viele Falschnachrichten [Kleine Kinderzeitung]. Für die Natur ist die damit verbundene industrielle Landwirtschaft schlecht [Dein Spiegel].

Кроме того, экспрессивность и диалогичность проявляются в использовании риторических вопросов и вопросно-ответных комплексов: Ob die Tiere bis zu ihrem Tod ein würdevolles Leben hatten, spielt beim Einkauf keine Rolle. Und auch nicht beim Essen, oder [Dein Spiegel]? Warum? Weil dieses Video von Sora erstellt wurde [Kleine Kinderzeitung].

В большом количестве случаев подзаголовки статей также формулируются в форме вопросительного предложения. Это типично и для текстов, написанных по правилам «ясного языка», так как обеспечивает простоту восприятия лучше, чем традиционный номинальный стиль в заголовке. Примеры таких подзаголовков в материалах для детей: Warum ist Fleisch ein Problem? [Dein Spiegel] Wie funktioniert TikTok? [Kleine Kinderzeitung] Wie geht es den Kindern weltweit? [BR Kinder]

На уровне морфологии также можно отметить ряд особенностей. Использование личных и притяжательных местоимений первого лица множественного числа и второго лица единственного числа (обращение к читателю на «ты») вместо существительных или неопределенно-личных местоимений подчеркивает особую доверительность и адресность комму-

никации, сближает стиль речи с устно-разговорным: Nur für die wenigsten davon strengen wir unser Gehirn an [Dein Spiegel]. Das ist nicht nur bei uns so, sondern auch in vielen anderen Ländern [Dein Spiegel]. Auch Nachrichten, die dir Angst machen wollen und dir drohen, solltest du hinterfragen [Kleine Kinderzeitung].

В соотношении частей речи заметных особенностей не наблюдается. Стоит, однако, отметить, что характерный для публицистики номинальный стиль, выражающийся в передаче глагольного содержания с помощью имен существительных, в текстах для детей проявлен в меньшей степени, чем в текстах для взрослой аудитории: Und Forschende erwarten, dass der Fleischverbrauch in den nächsten Jahrzehnten weiter steigt [Dein Spiegel]. Weitere Gründe für den Anstieg sind Kriege, bewaffnete Konflikte und Naturkatastrophen wie beispielsweise die schlimme Dürre am Horn von Afrika [BR Kinder]. Очевидная возможность языковой экономии и упрощения синтаксической структуры имеет оборотную сторону и может привести к неясности. Образованные в таких случаях существительные являются абстрактными и характерны для письменной речи, что может затруднять понимание.

По этой же причине реже, чем во взрослой публицистике, используются аббревиатуры, с обязательной расшифровкой, переводом или гиперонимом: Die Vereinten Nationen (UN) haben sich das Ziel gesetzt bis 2025 alle Formen von Kinderarbeit zu beenden. <...> Das UN-Kinderhilfswerk UNICEF berichtet, dass der Kampf gegen Kinderarbeit weltweit ins Stocken geraten ist [BR Kinder]. Laut der Weltgesundheitsorganisation, der WHO, ist jeder zweite Mensch in Europa übergewichtig [Dein Spiegel].

Использование сложных существительных в текстах для детей, судя по исследуемому материалу, не рассматривается как вызывающее затруднения. Используются общеупотребительные сложные существительные, термины, социально-политическая лексика: Lebensmittel, Essiggurken, Landfläche, Treibhausgas-Ausstoß, Kohlendioxid, Artenvielfalt, Weltbevölkerung, Todesfall, Naturkatastrophe и т.д.

Не происходит чрезмерного упрощения и на уровне грамматических структур: пассивный залог и конъюнктив используются так же, как и в обычных публицистических текстах. Например, пассив: Im vergangenen Jahr wurde in Deutschland pro Person rund ein Kilogramm Fleisch pro Woche gegessen [Dein Spiegel]. Auch Videos können heutzutage so gefälscht werden, dass sie uns echt erscheinen [Kleine Kinderzeitung]. Конъюнктив: Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler sind sich einig: Viele Menschen würden länger leben, wenn sie gesünder äßen [Dein Spiegel]. Wenn man nicht weiß, dass diese Filme mit künstlicher Intelligenz hergestellt wurden, würde man das nur schwer erkennen [Kleine Kinderzeitung].

При этом в оформлении косвенной речи конъюнктиву явно предпочитается индикатив: Die Organisation «terre des hommes» sagt, auch Firmen in Deutschland sind verantwortlich für die Kinderarbeit [BR Kinder]. Das UN-Kinderhilfswerk UNICEF berichtet, dass der Kampf gegen Kinderarbeit weltweit ins Stocken geraten ist [BR Kinder]. В других случаях слова экспертов оформляются прямой речью в виде цитат: «Wenn Mädchen und Jungen arbeiten müssen, um zum Lebensunterhalt ihrer Familie beizutragen, dann können sie in dieser Zeit nicht zur Schule gehen.» Die Sternsinger, Kindermissionswerk [BR Kinder].

Воздействующая функция публицистического стиля проявляется в использовании императива или конъюнктива в императивном значении: Wenn dir eine Nachricht oder ein Video im Internet komisch vorkommen, frag am besten jemanden, dem du vertraust - etwa deine Eltern oder Lehrerinnen und Lehrer! [Kleine Kinderzeitung]. Auch Nachrichten, die dir Angst machen wollen und dir drohen, solltest du hinterfragen [Kleine Kinderzeitung].

3. Лексические особенности публицистического стиля для детей

В использовании лексики ярко проявляется экспрессивная функция, что выражается в разговорной и даже грубо-просторечной окраске слов: Auf dem Teller landet dann, was uns schmeckt, was wir gewohnt sind oder was schön anzusehen ist [Dein Spiegel]. Stattdessen gibt es häufig Fertigprodukte und Süßkram [Dein Spiegel]. Beim Verdauen pupsen und rülpsen sie das Gas Methan aus, das für das Klima noch schädlicher als Kohlendioxid ist [Dein Spiegel].

Исследователи отмечают, что сближение с разговорным стилем в целом характерно для современных СМИ [Кожина, Дускаева, Салимовский, 2011: с. 356], анализ нашего материала показывает, что для детской публицистики разговорная лексика является особо важным экспрессивным средством. Используются как собственно разговорные слова, так и сокращенные формы общеупотребительных слов, приобретающие разговорную окраску: Laut der Deutschen Gesellschaft für Ernährung unter anderem das: täglich drei Portionen Gemüse, zwei Portionen Obst, eine Handvoll Nüsse und statt Limo (= Limonade) lieber Wasser [Dein Spiegel]. Das heißt, dort bekommt man immer die neuesten Infos (= Informationen) [Kleine Kinderzeitung].

Экспрессивность достигается также использованием оценочной лексики. Однако в исследованном материале данная лексика не является высокочастотной. Например: Kein Wunder, er wird ständig beeinflusst: durch Werbung, die uns knusprige Pommes oder saftige Burger zeigt [Dein Spiegel]. Ab und an ist das auch in Ordnung [Dein Spiegel]. Leider ist es sehr unwahrscheinlich, dass es bis dahin keine Ausbeutung von Kindern mehr gibt [BR Kinder]. Используются также новые иностранные слова, как правило, англицизмы: Junkfood, Whatsapp, Smartphones и т.п.

Характерным именно для детских публицистических текстов представляется, с одной стороны, употребление слов с обобщенным, неопределенным значением там, где подробности излишни и могут затруднить восприятие: Obst und Gemüse sind das laut einer Studie (согласно одному исследованию) nicht oft genug [Dein Spiegel]. Wenn in der Welt Dinge passieren (случаются вещи), die viele Menschen berühren, verbringen viele von ihnen mehr Zeit im Internet [Kleine Kinderzeitung].

С другой стороны, используется большое количество лексики с конкретным значением там, где необходима апелляция к наглядно-образному мышлению ребенка: Weitere Gründe für den Anstieg sind Kriege, bewaffnete Konflikte und Naturkatastrophen wie beispielsweise die schlimme Dürre am Horn von Afrika [BR Kinder]. Der Körper wird dadurch aber belastet, zum Beispiel durch zu viel Salz und Fett in der Wurst oder durch ein schwer verdauliches Steak [Dein Spiegel].

Интересной особенностью оказалось описание статистических данных не через процентное соотношение, а через более понятные формулы «каждый третий», «треть» и т.п.: Und auch die meisten Rinder verbringen ihr gesamtes Leben im Stall, nur jedes dritte darf im Sommer raus auf eine Weide [Dein Spiegel]. Es nimmt fast ein Drittel der bewohnbaren Landfläche der Erde in Anspruch [Dein Spiegel]. В примере, где упоминаются проценты, знак % заменен на существительное: Forschende schätzen, dass die Tierhaltung für bis zu 20 Prozent des globalen Treibhausgas-Ausstoßes verantwortlich ist [Dein Spiegel].

Еще более специфичным является использование наглядных сравнений в статьях, где приводятся данные каких-либо измерений: Einem Schwein stehen dort nur 0,75 Quadratmeter Platz zur Verfügung. Das ist etwa so groß wie ein Kinderschreibtisch [Dein Spiegel]. Bei uns in Deutschland wächst das Tierfutter auf Äckern und Feldern, deren Fläche insgesamt etwa so groß ist wie Bayern und Brandenburg zusammen [Dein Spiegel]. Единицы измерения при этом обозначаются не общепринятыми сокращениями, а полностью: Im Schnitt isst oder trinkt jeder Mensch in Deutschland 13 Tiefkühlpizzen, 10 Kilogramm Schokolade und 77 Liter Limonade pro Jahr [Dein Spiegel].

Такие пояснения необходимы юному читателю, чтобы правильно понять масштабы описываемых явлений. Здесь от лексики мы переходим к анализу композиционно-речевой формы «объяснение», свойственной именно публицистическим текстам для детей. Кроме описанных уже лексических особенностей, объяснению свойственно использование указательного местоимения das (это), глаголов bedeuten (означать), heißen (называться), meinen (иметь в виду), sprechen (говорить) и т.п., прилагательного sogenannte (так называемый), вводящего новое понятие, а также подытоживающего вышесказанное союза also (таким образом, то есть) в завершающей части:

Ins Internet blicken die meisten deswegen, weil sich dort Informationen sehr schnell verbreiten lassen. Das heißt, dort bekommt man immer die neuesten Infos [Kleine Kinderzeitung].

Immer öfter gibt es auch sogenannte Falschnachrichten. Solche Falschnachrichten werden auch «Fake News» (sprich: fäik njus) genannt. Dieser Begriff setzt sich aus zwei englischen Wörtern zusammen. «Fake» bedeutet «falsch» oder «unwahr». «News» heißt so viel wie «Nachrichten». Fake News ist also die englische Bezeichnung für Falschnachrichten [Kleine Kinderzeitung].

Mit Kinderarbeit sind nicht Kinder und Jugendliche gemeint, die ihren Eltern ab und zu bei der Arbeit auf dem Feld helfen oder neben der Schule als Minijob Zeitungen austragen. Die Internationale Arbeitsorganisation ILO spricht von Kinderarbeit, wenn den jungen Menschen die Kindheit genommen wird - die Kinder also nicht mehr spielen und lernen können, weil sie so viel schuften müssen [BR Kinder].

Dort wurden sie als sogenannte Sklaven gehalten. Als Sklaven werden Menschen bezeichnet, die keine Rechte haben und ohne Bezahlung eine bestimmte Arbeit verrichten müssen [Kleine Kinderzeitung].

Примеры показывают, что в составе композиционно-речевой формы «объяснение» может быть включено указание на произношение и происхождение иностранных слов, определение термина. Также типично использование придаточных причины, следствия и условия, перечисления (зачастую однородных членов предложения с обобщающим словом). С помощью такого комплекса средств эксплицируются логические связи, и сложное содержание делается доступным для целевой аудитории.

4. Средства создания образности в публицистическом стиле для детей

С точки зрения использования тропов публицистические тексты для детей довольно сдержаны. Стремление к выразительности речи, свойственное данному стилю, здесь уступает необходимости быть понятным и информативным. Кроме сравнений, выполняющих специфическую функцию наглядного примера-объяснения, в исследуемом материале, зафиксированы:

- олицетворение: Am Ende gewinnt meistens unser Bauch. Schon morgens fährt er seinen

ersten Sieg ein [Dein Spiegel];

- метафора: Sie sind in einem «Kreislauf der Armut» gefangen [BR Kinder];

- мейоза: Die meisten von ihnen haben bis zu ihrem Tod kein schönes Leben [Dein Spiegel];

- антитеза: Während wir tonnenweise essbare Lebensmittel wegschmeißen, fehlt anderen der

Zugang zu ihnen [Dein Spiegel].

Заключение

Публицистические тексты для детей выполняют те же основные функции, что и тексты для взрослой аудитории: информативную и воздействующую. Соответствующее возрасту информирование детей и подростков об актуальных событиях окружающего их мира играет важную роль в поддержании познавательного интереса, формировании критического мышления, а также социализации ребенка в демократическом обществе. Необходимость найти адекватный возрасту язык для разговора о важных, но непростых вещах приводит к появлению некоторых лингвостилистических особенностей, свойственных данным текстам. Анализ новостных текстов для детей на сайтах изданий на немецком языке «Dein Spiegel», «BR Kinder» и «Die Kleine Kinderzeitung» позволил выявить как универсальные для публицистики стилистические элементы, так и специфические «детские» средства.

Общими оказались такие стилистические элементы, как: 1) на грамматическом уровне - чередование коротких и длинных предложений, парцелляция, синтаксические параллелизмы, инверсия, вопросительные предложения, сложносоставные слова, пассив, конъюнктив; 2) на лексическом уровне - оценочная лексика, разговорная лексика, иностранные слова и неологизмы, аббревиатуры; 3) с точки зрения средств создания образности - сравнения, метафоры, олицетворения, мейозы, антитезы. Данные элементы соответствуют основным чертам стиля: общедоступности, актуальности и полноте информации, точности, логичности, официальности, стандартизованности, открытой оценочности, эмоциональности, образности изложения.

Специфические средства детской публицистики выявлены на уровне грамматики и лексики. Важным для наглядно-образного мышления детей элементом является перечисление, часто с обобщающим словом или вводными словами со значением «например»: zum Beispiel, beispielsweise, etwa. Заголовки статей и их разделов часто формулируются в форме вопроса, а не в номинальном стиле. Это облегчает понимание и придает речи диалогичность. Диало-гичность и интимность придают также личные и притяжательные местоимения первого и второго лица. Номинальный стиль изложения в целом менее присущ данным текстам. Аббревиатуры также используются ограниченно и с обязательной расшифровкой или гиперонимом. С точки зрения лексики отмечается использование не только разговорной лексики и разговорных сокращенных форм слов, но и грубо-просторечной лексики, что придает текстам необходимую экспрессивность и ощущение доверительной коммуникации. Наряду с большим количеством слов с конкретным значением, апеллирующих к наглядно-образному мышлению, часто встречаются слова с обобщенным значением. Такую особенность можно объяснить стремлением к простоте и избеганием излишней информации.

Необходимость сделать текст более понятным ярко проявляется при изложении статистических данных и результатов измерений. Числовые данные часто дополняются сравнительным оборотом, сравнение при этом апеллирует к жизненному опыту ребенка и помогает наглядно представить масштаб. Единицы измерения пишутся полным словом, в том числе и слово «процент».

В связи с потенциальной недостаточностью знаний ребенка для понимания освещаемых проблем часто используется композиционно-речевая форма «объяснение», имеющая определенную структуру. В составе таких объяснений могут использоваться указательные местоимения, глаголы и специальное прилагательное со значением «означать, называться», дефиниция термина, комментарий по произношению иностранного слова, союз следствия в завершающей части, перечисление примеров.

Литература:

1.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

9.

10.

11. 12.

13.

14.

15.

Амзаракова И.П., Савченко В.А. Стилистика: Выразительные средства немецкого языка: учеб. пособие. Абакан: Изд-во Хакасск. гос. ун-та им Н.Ф. Катанова, 2009. Ахмадулин Е.В. «Новость» как основа журнализма // Гуманитарный вектор. 2020. Т. 15. № 5. С. 149-153.

Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008.

Кокова А.В. Формирование немецкого газетно-публицистического стиля в XIX столетии (информативная функция) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 11 (53). Ч. 1. С. 105-107.

Наер Н.М. Стилистика немецкого языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2006. Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1975. Солодилова И.А. Стилистика немецкого языка. Оренбург: Изд-во Оренбур. гос. ун-та, 2004. Харитонова С.В. Журналистика для детей в контексте современных медиаисследований (теоретический аспект) // Труды БГТУ. 2019. Сер. 4. № 2. С. 118-125. Eroms H.-W. Stil und Stilistik. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2008. Götz M. Wissen Journalistinnen von Kindernachrichten, was für Kinder wissenswert ist? // Te-levizion. 2021. Heft 34. Teil 2. S. 19-24.

vom Orde H. Kinder, Jugendliche und Nachrichten // Televizion. 2021. Heft 34. Teil 2. S. 15-18. Weisser S. Nachrichten aus Kindersicht // Televizion. 2021. Heft 34. Teil 2. S. 4-8. BR Kinder. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.br.de/kinder/index.html. Dein Spiegel. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.spiegel.de/deinspiegel/. Kleine Kinderzeitung. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://kinderzeitung.kleinezei tung.at/.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Статья поступила в редакцию 18.01.2024

N.P. Merzlyakova

Udmurt State University, Izhevsk, Russia

LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF PUBLICISTIC TEXTS FOR CHILDREN (BASED ON THE GERMAN LANGUAGE)

The paper examines the linguistic and stylistic features of news style for children in German. The aim of the research is to study the linguistic specifics of news style in the texts of Internet media intended for children. The study of the peculiarities of journalism aimed at children is relevant due to the importance of the object of study itself for the development of critical thinking and cognitive interest in children, as well as for their socialisation. There are virtually no studies of this kind at present, which also confirms the relevance and novelty of the work. Theoretical significance lies in the clarification of the characteristics of the news style for a separate target group. The research material and its results have practical significance for the course of stylistics and teaching German in general. The material of the study presents German texts obtained from three news sites for children. The main research methods are the methods of linguostylistic and contextual analysis. The conducted research allowed to identify and describe some common features of the news texts for adults and children. The linguostylistic specifics of news texts for children include: enumeration (often with a hyperonym or introductory words with the meaning "for example"), questions used as headines, personal and possessive pronouns of the first and second person. Abbreviations are supplemented by decoding or a hyperonym. In addition to a large number of words with a specific meaning, the words with a generalised meaning are often found. The composition and speech form "explanation" prevails, it may include specific pronouns, adjectives and conjunctions, verbs with the meaning "to denote, to be called," definitions of terms, comments on the pronunciation of foreign words, listing examples.

Key words: stylistics, functional style, news style, linguostylistic features, news texts for children.

About the author:

Merzlyakova Natalia Pavlovna, Candidate of Philology, Associate Professor in the Department of Translation and Applied Linguistics (English and German), the Institute of Language and Literature, Udmurt State University (Izhevsk, Russia); e-mail: natalia.merzlyakova@gmail.com.

References:

1. Amzarakova, I.P., Savchenko, V.A. Stylistics: Expressive Means of the German Language. Abakan, 2009.

2. Akhmadulin, E.V. "News" as the basis of journalism." Humanitarian Vector, no. 5, 2020, part 15, pp.149-153.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Kozhina, M.N., Duskaeva, L.R., Salimovsky, V.A. Stylistics of the Russian Language. Moscow, 2008.

4. Kokova, A.V. "Formation of German Newspaper-Publicistic Style in the 19th Century (Informative Function)." Philology. Theory and Practice, no. 11 (53), 2015, part 1, pp. 105-107.

5. Naer, N.M. Stylistics of the German Language. Moscow, 2006.

6. Riesel, E.G., Shendels, E.I. Stylistics of the German Language. Moscow, 1975.

7. Solodilova, I.A. Stylistics of the German Language. Orenburg, 2004.

8. Kharitonova, S.V. "Journalism for Children in the Context of Modern Media Research (Theoretical Aspect)." Trudy BGTU, no. 2, 2019, Series 4, pp. 118-125.

9. Eroms, H.-W. Style and Stylistics. An Introduktion. Berlin, 2008.

10. Götz, M. "Do Children's News Journalists Know What Is Worth Knowing for Children?" Tele-vizion, 2021, issue 34, part 2, pp. 19-24.

11. vom Orde, H. "Children, Young People and News." Televizion, 2021, issue 34, part 2, pp. 15-18.

12. Weisser, S. "News from a Children's Perspective." Televizion, 2021, issue 34, part 2, pp. 4-8.

13. BR Kinder, https://www.br.de/kinder/index.html.

14. Dein Spiegel, https://www.spiegel.de/deinspiegel/.

15. Kleine Kinderzeitung, https://kinderzeitung.kleinezeitung.at/.

Received 18.01.2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.