10.02.00.ЗАБ0НШИН0СИ
10.02.00.ЯЗЫКОЗНАНИЕ
10.02.00.LINGUISTICS
10.02.20.ЗАБОНШИНОСИИ ТАТБИК|ИИ ТАЪРИХЙ, ТИПОЛОГЙ ВА
ТАТБИКИ
10.02.20.СРАВНИТЕЛЬНО - ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 10.02.20.COMPARATIVE AND HISTORICAL, TYPOLOGICAL CONTRASTIVE LINGUISTICS
УДК 4 Тадж К.И. ДЖАБАРОВА
ББК 81.2 Тадж
ЛИНГВОСПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗООНИМОВ ТАДЖИКСКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР
(аналитический аспект)
Более чем тысячелетняя история взаимодействия языковой культуры таджикского и узбекского народов, обогащенная их лингвокультурологическими традициями, настолько разнообразна, что предоставляет возможность изучать проблему языковых межкультурных связей во всех их проявлениях.
В определенных социально-исторических и эволюционно-лингвокультурных условиях тот или иной класс лексических единиц в различных языках может приобретать относительную самостоятельность, образуя ценностный пласт лексики, её звено, воспроизводить стройную систему наименования объектов действительности, существуя в пространстве между литературным языком и национально-региональным его вариантом. Такова, по-видимому, языковая судьба и ситуация варьирования зоонимов в ареалах таджикского и узбекского языков. В процессе своего исторического формирования эти единицы, интерпретирующие номинации живых существ мира животных и птиц, в указанных языках образовали лингвоспецифический пласт словесных знаков, не входящий в состав территориальных диалектов и особой интернациональной лексики, а обладающий собственным арсеналом языковых средств в отражении своих единиц, отличающихся от других форм лексики и её существования в конкретных языках. Синхронный план сопоставления специфики зоонимов в таджикско-узбекском ареале сопоставления убеждает, что симметричная гармония в них включает в себя кроме указанной мерности (обозначения живых существ в мире естества) и иные ценностные лингвокультурологические особенности, проявляющиеся при их социально-функциональной оценке, выявления специфики их вариантов. При этом решающее значение следует придать социальным и языковедческим их установкам в отношении тех или иных фактов зоонимии. Эти установки определяются социальным (общественным, относящимся к жизни людей) их узусом, влиянием их представленности в лексической системе древних и древнейших эпохальных письменных памятников, а также их функционированием в лексической системе современных разноструктурных языков, их ориентацией на интерпретацию определенных лингвокультурологических понятий и их функциональных статусов. Языковые процессы, связанные с функцией зоонимов и их аналогий в разных лингвокультурах, специфически проявляются в их лексической системе.
Реальные процессы формирования, развития, языковой жизни зоонимов в сопоставляемых языках сложны и многообразны и не могут быть насильственно втиснуты в рамки заранее избранной концепции. Прийти к правильным выводам можно лишь отправляясь от языковой реальности таджикской и узбекской лингвокультур, а не от какой-либо умозрительной их схемы (1,33). Для расширения и углубления наших знаний в области зоонимии сопоставляемых языков необходимо внимательно разобраться в лингвистических её (зоонимии) свойствах, качествах литературных текстов исторического и современного периодов, обратив внимание на особенности организации языковых единиц зоонимов в пределах указанных текстов. Каждая из разновидностей зоонимов таджикского ТЯ и узбекского УЯ языков характеризуется, прежде всего, особой, специфической организацией общеязыковых средств, обусловленной её функциональной направленностью, и уже затем некоторым специфическим набором в зоонимах
конкретных языковых средств. Вполне логично, принимая положение о реальности зоонимов в таджикском и узбекском языках, принять и положение о реальности их разновидностей. На основе этих различий в ТЯ и появилась специфика некоторых их номинаций:
1)х,ашаротхурх,о-насекомоядные 3)гуштхурх,о- плотоядные
2) алафхурх,о - травоядные 4)хояндах,о - грызуны
Следовательно, в ряду названных значимых в современной лингвистике проблем одно из
центральных положений занимает проблема исследования лингвоспецифических характерностей зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур.
Ценность ее определяется современной тенденцией перехода от анализа отдельных явлений к обобщенному исследованию сложных многоаспектных объектов наблюдения, к системному изучению взаимосвязей и взаимоотношений их в пространстве разноструктурных языков, каковыми являются таджикский и узбекский. В области зоонимии это находит свое выражение в конструктивном подходе изучения, вскрывающем процессы, регулирующие организацию зоонимических конструкций сопоставляемых языков, в которых за информативностью легко просматривается внеязыковое существо этих единиц и их функциональный статус.
Изучение с этой точки зрения лингвоспецифических характерностей зоонимии в таджикской и узбекской языковой культуре подводит реальную базу под исследование закономерностей взаимодействия, соотношения, перекрещивания языковых категорий в системе зоонимов, как внутри одного их уровня (класса), так и разных лингвистических уровней (их лексики, семантики, синтаксиса) в соответствии с внеязыковыми их особенностями. Эти вопросы, на наш взгляд, важны для всякой социально-обусловленной формы межъязыковых контактов.
Б.А.Серебренников, отмечая важность сопоставительно-типологического метода изучения специфики языков, подчеркивал: «Изучение взаимовлияний языков является одной из важнейших задач лингвистической науки. Важность этой задачи обусловливается тем, что взаимовлияние языков является вполне реальным и объективным фактором действительности, мимо которого не может пройти лингвистическая наука» (5,59).
Сопоставительное изучение феноменов разносистемных языков (в нашем случае зоонимов таджикско-узбекской лингвокультур) осуществляться должно на базе выделения актуальных проблем, господствующих в современном общем языкознании в срезе этих вопросов.
Одной из фундаментальных проблем современной лексикологии таджикского и узбекского языков отсюда является выявление системных отношений в лексике. На лексическом уровне системность находит свое выражение в тех сложных и многообразных связях, в которые вступают элементы словарного состава отдельного языка. Одним из значимых и ценностных возможных путей исследования системных связей лексических единиц разноструктурных языков, на наш взгляд, считается определение лексико-семантических групп слов, их смысловой структуры, а также структуры образующих их функционально-семантических элементов (словесных единиц). При этом основным объектом изучения лексико-семантической системы является и языковая природа зоонимов в его смысловых отношениях и лексических связях на уровне его значений, лексико-семантических его вариантов в сопоставляемых языках.
Именно ориентация на языковую ситуацию определяет тот факт, что неотъемлемым компонентом разработки общей проблемы культуры речи становится исследование не только транспозиции лексики в процессе таджикско-узбекского ареала взаимодействия и взаимообогащения, (неизбежной при неполном субординативном двуязычии), но и лингвометодическое значение подобных единиц в связи с задачами предупреждения и устранения интерференции.
При сопоставлении денотативных характеристик и ситуативных условий употребления зоонимов, объединенных в рамках сложных конструкций в таджикском и узбекском языковых горизонтах, выявляются закономерности, регулирующие совместимость или несовместимость тех или иных микроконтекстов их употребления под знаком отношения определенного типа. Этот комплекс явлений непосредственно связан с проблемой семантического соприкосновения//отталкивания зоонимов таджикского и узбекского языков, что является одной из ключевых проблем анализа их семантики, варьирования в однозначных текстах с их участием. Отношения, возникающие в тексте с зоонимами, в таджикском и узбекском языках при совпадении их семантики, очевидно, во многом идентичны или подобны. Грамматика текста, по-видимому, определяет специфические характерности объекта, поскольку ее (грамматики) актуализация регулируется микроконтекстом, т.е. тем информативным фоном, который служит резервуаром, позволяющим вскрыть семантическое соприкосновение зоонимов с контекстом их
обитания, а также семантическую однородность тех или иных их классов в контекстуальных условиях их представления в таджикской или узбекской лингвокультурах.
Исследование языковых данных, направленное на восстановление исторических процессов формирования, становления и функционирования зоонимов, оценка существующих мнений по этим вопросам, убедительных и заслуживающих полной поддержки, способствуют основательно формулировать ряд положений о языковой природе зоонимов. Из всех категорий этой общей проблемы нам удалось выбрать такую, развитие и изучение которой оставляют наиболее четкие следы в доступных наблюдению многочисленных фактах таджикской и узбекской лингвокультур, вызывающих необходимость их взаимных уточнений. Рассмотренные материалы научных исследований убеждают, что исторические процессы эволюции зоонимов успешно подтверждены результатами изысканий ряда ученых разных лет:М.Замахшари,М.Кошгари,В.Терентьева, Н.Остроумова, С.Айни А.К.Боровкова,Я.И.Калонтарова,В.Ниязмухаммедова, А.Писарчика, М.Хамиджановой, А.Юсупова, С.Усмонова, Н.Шаропова, А.Хасанова Х.Бердикулова, А.Мирбобоева, К.Т.Гафуровой, Г.Ниматова, Д.Сайидрахимовой, Р.Хидирова, Б.Джабарова и мн.др.
Синхронно-сопоставительное изучение специфических пластов лексики разноструктурных языков - ценностное направление прогресса современного языкознания, поскольку при подобном подходе к анализу языковой природы тех или иных ипостасей лексических элементов зоонимии выявляются лингвокультурные и просветительские их взаимосвязи, а также конфронтативные особенности сопоставляемых языков двух или более народов независимо от того, проживают или нет они на одной общей территории или языковом пространстве. Изучение лингвокультурных взаимосвязей таджикского и узбекского народов в связи с этим представляется целесообразным и весьма необходимым процессом в современных условиях прогресса инновационных исследований, если учесть, что носители этих языков являются коренными жителями двух соседних независимых государств Центральной Азии - Таджикистана и Узбекистана (1,35). Все эти моменты лингвоспецифических представлений зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур придают им (зоонимам) такие ценимые качества, как: а) симметричность (соразмерность семантики, обладающей симметрией в значении); б) симптомичность (внешний признак, внешнее проявление их признака); в) симфоничность в произношении (гармоничное сочетание звука и состава, красок и звуков); г) симбиозность (сочетание двух единиц разных видов, приносящие элементам взаимную пользу в их слиянии -создании сложного слова «як»х,уч,айра+ги+х,о); д) синкретизм (слитность, нерасчлененность, характерная для первоначального состояния в развитии зоонима: в ТЯ пах,нкирмх,о (плоские черви), кирмх,ои кулула (круглые черви), буямпойх,о и др.; е) синтетичность (основанный на синтезе: обихоких,о (земноводные), нештаршаклх,о (ланцетники), ширхорх,о (млекопитающие); ё) синхронизм (параллельность в употреблении): маймун; шимпанзе, горилла, орангутан, лемур, гиббон, макака, мартышка и др; ж) ступенчатость в образовании: х,ашарот+хур+х,о) насекомоядные; алаф+хур+х,о (травоядные); гушт+хур+х,о (плотоядные); хояндах,о (грызуны); з) субстанциональность (первооснова всех их разновидностей): кур+шаб+парак, а в узбекском его лексическим эквивалентом считается кур+шапалак, ТЯ -кур+шаб+параки наълбинй (летучая мышь), кур+шаб+параки гушдор (ушан), шом+шаб+параки калон (большая летучая мышь).
Своеобразный вид этих зоонимов, вызывающий интерес, репродукция - воспроизведение картин их лексикографических клише; отражение влияния словообразовательных знаков на их структуру обусловливают порою переустройство, организацию их семантики на новых основах, описаниях: в ТЯ к зайцеобразным относятся «харгуш» (кролик), «заргуш» (заяц), а в УЯ это понятие обозначается словом «^уён» (заяц) «о^ ^уён», «^ум ^уён», «кулранг ^уён» и др.
Подчеркивая роль языковой ситуации в таджикско-узбекском ареале сопоставления зоонимов, определяющей своеобразие культуры их употребления и представления в условиях взаимодействия указанных языков, контекст сопоставительного исследования убеждает, что ориентация на языковую ситуацию определяет тот факт, что неотъемлемым звеном разработки общей проблемы зоонимов ТЯ и УЯ становится исследование не только их транспозиции в процессе таджикско-узбекского взаимодействия и взаимообогащения, но и исследование природы явлений интерферирующего воздействия одного языка на другой, вызывающего отклонения от кодифицированной формы их литературного употребления, отклонений, особенно распространенных в сфере произношения, словоупотребления и синтаксиса.
Номинации живых существ, начиная от бегемота и кита до микроскопических насекомых, весьма разнообразны, что непосредственно связано с своеобразной природой мира животных,
населяющих планету. По различным оценкам существующих ныне животных насчитывается от 1,5 до 2 млн. Следовательно, столько же их номинаций в пространстве языков.
Посредством их номинирования в ТЯ и УЯ осуществляется взаимосвязь объективного интерпретирования животного мира и их языкового представления.
Номинирование каждого животного и их совокупности, классов закрепляется в сознании социума как лингвоспецифические единицы или как обобщенные образы и их группировки, именуемые общим названием «зоонимы». Бесспорно, что совокупность номинаций животных -это один из глубинных ресурсов словарного состава сопоставляемых(как и других) языков на пути к динамике их лексических арсеналов. Жизненные силы самих зоонимов ТЯ и УЯ определяют дифференцирующие оттенки значений каждого из зоонимов. Эти же оттенки их значения сохраняют градацию внутри зоонимического ряда таджикского и узбекского языков, не допускают семантическую, экспрессивно-стилистическую или стилевую их нейтрализацию, смешение разных форм их языкового выражения. Всё это даёт возможность определить основной функцией зоонимов ТЯ и УЯ -функцию дифференциации живых существ (животных). Зоонимические связи и их дифференциация позволяют интерпретации и сделать наиболее адекватный выбор, истолковать их семантику, придать им, прежде всего, лексическую и синтаксическую систему, обретая резервы в дифференцирующих оттенках значений зоонимов. Тем самым наряду с функцией представления зоонимов лексика этих объектов осуществляет еще более важную функцию - контекстуальную, определяющую социальное, локальное (в состоянии покоя), динамическое языковое движение зоонимических единиц, поскольку зоонимический ряд лексики не замкнут и не ограничен каким-либо одним языковым уровнем. Зоонимические ряды пронизывают языковую систему таджикской и узбекской лингвокультур - прежде всего лексическую и синтаксическую. Каждый класс зоонимов ТЯ и УЯ имеет свою контекстуальную функцию, свои формальные черты, соотносится с определенными контекстуальными ситуациями, с особыми внеязыковыми семантическими кодами. Например:
1.Мурдаи шеру зиндаи рубох( в ТЯ) - Арслоннинг улиги, Сичконнинг тириги(в УЯ) - Мертвый лев сильнее живой мыши(в РЯ).
2.Мурдаи як шер сад рубохро сер мекунад( в ТЯ) - Бир шернинг улиги юз бурини туйгизади(в УЯ) - Тело одного мертвого льва накормит сто волков( в РЯ).
3.Мургро_мехурй як бор, Тухмашро мехурй сад бор ( в ТЯ) - ТовуFини есанг, бир ейсан, Тухумини есанг, минг ейсан (в УЯ ) - Курицу ешь один раз, яйца её - тысячу раз( в РЯ).
4.Мушро чонканй, гурбаро бозй ( в ТЯ) - Сичконга улги мушшукга кулги (в УЯ) - Мыши смерть, а кошке смех; Лотке игрушки, а мышке слёзки ( в РЯ) .
Семантические классы зоонимов - это потенциальные единицы лексической системы каждого языка, одна из существенных языковых средств разговорной, деловой, публичной, художественной речи. Именно оттенок значения зоонимов определяет природу контекста их употребления. В каждой определенной ситуации зоонимы ТЯ и УЯ функционируют в конкретных контекстуальных условиях.
Каждый зооним соединен с другими языковыми единицами, противостоит им как часть целого. В зоонимических рядах ТЯ и УЯ мы ощущаем единство самого ряда и специфику каждого зоонима, даже при самом беглом восприятии устанавливаем специфику текста, структурирование моделей с их участием. Есть основания считать слово «зооним» многозначным, чрезмерно перегруженным значениями. И все же в употреблении термина «зооним» нет ни двумысленности, ни не оправданных толкований. Уже эта непосредственность восприятия его значения в языковом общении, в языковой информации позволяет оценить зоонимию как факт объективного языкового их существования, обусловленный традицией и историей языков, языковой культурой общества и её современной действительностью.
Соединение в зоонимическом ряду ТЯ и УЯ слов разной семантической классификации подчеркивает важность изучения интенсивных (внутренних) и экстенсивных (межъязыковых) их движений. Конечно, одни зоонимы могут быть в ТЯ и УЯ ближе друг к другу, иные классы дальше, могут быть разные истолкования, но взаимосвязь и взаимопроницаемость их семантики, их разновидности, на наш взгляд, естественно рассматривать в рамках компетенции «толкования» или компетенции их «ограничений». Здесь зоонимы ТЯ и УЯ необходимо толковать в рамках интерпретационной семантики, задачи которой не могут быть сформулированы без привлечения теоретико-модельных приемов исследования. Проблема интерпретации языковых выражений должна разрабатываться и в прикладной лингвистике ТЯ и УЯ, имеющей связь как с разнообразием языковых форм зоонимов, так и разнообразием их предметной области. Соответственно, адекватный понятийный аппарат семантики зоонимов в
сопоставительном аспекте характеризует знак специальной семиотической их системы, обладающий номинативно-дефинитивной функцией. Поэтому более общая характеристика зоонимов ТЯ и УЯ связывает их значение с их местом в лингвистике ТЯ и УЯ. Это место задается и дефиницией, и всеми системными контекстами зоонимов в ТЯ и УЯ. Этот анализ закономерно начинается с вопроса о том, соизмеримы ли логические и лингвистические их параметры. Используя результаты и лингвистических, и логических исследований специфики зоонимов ТЯ и УЯ, можно наметить перспективы сближения логического и лингвистического описания зоонимов, особенно в процессе их референции.
Многоаспектное изучение содержательной структуры зоонимов ТЯ и УЯ с их способностью представления соответствующего участка объективной действительности, с их специфической лексикой и требующим специальных процедур построения семантическим синтаксисом, является, во-первых, интерпретацией и демонстрацией глубоких аналогий зоонимов ТЯ и УЯ., во-вторых, демонстрацией их лингвистической информации. При описании этих отношений, составляющих основу тезаурусных (системных) связей между зоонимами, их классами, выявляются:
- устройства, репрезентирующие системность зоонимов в ТЯ и УЯ., смысловое их сопоставление, с помощью которых можно увязать эту системность с системностью знания о них, показать способы выражения этого знания;
- переходы от рассмотрения семантики зоонимов к способам их фиксации в контекстах их употребления.
Такая ориентация изучения представляется тем более обоснованным, что зоонимы ТЯ и УЯ с развитой системой семантических связей в большей степени вбирают в себя и грамматику, что позволяет говорить о них (зоонимах ТЯ и УЯ) не только как о моделях словаря (лексики), но и как о структурной модели языков в целом. Эти положения можно реализовать на примере тезаурусного (смысловой системы) описания различных классов зоонимов ТЯ и УЯ: в ТЯ - в УЯ -
Шутур калон, ч,их,озаш аз вай калон. Туясидан кунгироги ^иммат.
в РЯ -
Верблюд большой, а снаряжение его больше его самого. Колокольчик дороже, чем сам верблюд. Следовательно, в этом смысле тезаурус является моделью логико-семантической структуры зоонимов, а через неё и моделью структуры соответствующего предложения.
Таким образом, говоря об определенных классах лексических единиц, в данном случае о зоонимах, в различных языках, можно утверждать, что они образуют интересный для изучения лингвистами пласт лексики с собственным арсеналом языковых средств, отличающихся от других форм лексики и её существования в конкретных языках
ЛИТЕРАТУРА:
1. Боровков, А.К.Таджикско-узбекское двуязычие и вопрос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков/А.К.Боровков//Учёные записки Института востоковедения АН СССР.-1952, т. 4.- С. 32-38.
2. Калонтаров, Я.И. Таджикская терминология/Я.И.Калонтаров// Развитие терминологии на языках союзных республик СССР - М: Наука, 1986.-С. 185-191.
3. Калонтаров,Я.И. Панду хикмати се халк/Я.И.Калонтаров.- Душанбе: Адиб, 1989.-432 с.
4. Терентьев,В.Е.Узбек тилшунослиги тарихи/В.Е.Терентьев, А.Нурмонов.-Тошкент,2002.-215 с.
5. Серебренников, Б.А. Проблема субстрота/Б.А.Серебренников//Доклады и сообщения Института языкознания.М., 1956.- вып. 9.
6. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах/Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин.- М.: Высшая школа, 1987.-104с.
REFERENCES:
1. Borovkov, A.K. Tajik and Uzbek bilingualism and the issue about the mutual influence of the Tajik and Uzbek languages/ A.K. Borovkov// Scientific Notes of the Institute of Oriental Studies AS USSR.-1952, vol. 4- 32-38p.
2. Kalontarov, Ya.I. Tajik terminology/ Ya.I. Kalontarov// The development of terminology in the languages of Union Republics of the USSR- M: Nauka, 1986.- 185-191p.
3. Kalontarov,Ya.I. Admonitions and aphorisms of three nations/ Ya.I.- Kalontarov.- Dushanbe: Adib, 1989.- 432p.
4. Terentyev, V.E.The Uzbek Linguistics history/V.E.Terentyev,A.Nurmonov.-Toshkent:Publisher, 2002.- 215p.
5. Serebrennikov,B.A.The problem of the substate/B.A.Serebrennikov//Reportes and reports of theinstute of linguistics of the Academy of Sciences of the USSR.-M.,1956 - V.9.
6. Golovin,B.N.Linguistic foundations of the theory of terms/B.N.Golovin,R.Yu.Kobrin.-M.:Higher School, 1987.-104p.
Лингвоспецифические особенности зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур (аналитический аспект)
Ключевые слова: историческое формирование, языковая культура, межкультурная связь, реальные процессы формирования, языковые процессы, языковые единицы зоонимов, лингвоспецифические особенности, сопоставительно-типологический метод, исследование языковых данных.
В статье определяется, что исследование лингвоспецифических особенностей зоонимов таджикского и узбекского языков, выражающихся в тесном переплетении сущностных, функциональных и логических свойств единиц, позволяет выделить в их структуре наличие содержательных категорий, связанных с формами познания и отражения реальной действительности и выраженных в специфических для них языковых средствах в сопоставляемых языках. Отмечаетсья, что лексика, обозначающая название животных и птиц, в мировом и русском языкознании исследовалась чаще, нежели в таджикском и узбекском языкознании.Особенно подчеркивается, что согласно источникам, слова, обозначающие названия животных, представляют наиболее ранний этап истории формирования лексики языка. Автор приходит к выводу, что эта лексическая система использовалась нашими предками с древних времен, так как животные и птицы занимают в жизни человека особое место с самого начала его жизнедеятельности. Поэтому названия различных животных широко использованы и даны их пояснения ещё в древних источниках,в художественных произведениях предков и научных трудах и других письменных источниках.
Linguistic and Specific Features of Zoonyms in Tajik and Uzbek Linguistic Cultures (Analytical aspect)
Key words: historical formation, lingustic culture, intercultural ties, real processes of formation, language processes, linguistic units of zoonyms, linguistic and specific features, comparative- typological method, study of linguistic data.
The article deals with the study of zoonyms linguistic and specific features in Tajik and Uzbek languages which is expressed in the close intertwining of the essential, functional and logical properties of the units, that allows to distinguish the presence of substantive categories in their structure associated with the forms of cognition and reflection of reality and expressed in the specific linguistic means in compared languages. Lexis that denotes the names of animals and birds in the World and Russian Linguistics has been studied more frequently than in the Tajik and Uzbek Linguistics. According to the sources the words that denote the names of the animals represent the earliest stage of history in the formation of the language vocabulary The lexical system has been used by our ancestors since ancient times as animals and birds occupy a special place in human life from the very beginning of his existence. Therefore, the names of different animals were widely used and their explanation is given as far back as in ancient sources including "Avesta", the ancestors' works of art, scientific works and other written sources.
Сведения об авторе:
Джабарова Курбоной Ибрагимовна, кандидат филологических наук, доцент общеуниверситетской кафедры русского языка Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (Республика Таджикистан, г.Худжанд), E-mail: [email protected]
Information about the author:
Jabarova Kurbonoy Ibraginovn, candidate of philological cciences, Associate Professor of the all-University Department of the Russian language under Khujand State University named after academician B.Gafurov(TajikistanRepublic, Khujand), E-mail: [email protected]