Научная статья на тему 'Лингвокультурологический аспект содержания занятий по практическому курсу русского языка в высшей школе'

Лингвокультурологический аспект содержания занятий по практическому курсу русского языка в высшей школе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
215
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
язык / культура / лингвокультурология / текст / национально-культурный компонент / ментальность / лингвокультурологический анализ текста / language / culture / linguistics / text / national-cultural component / mentality / lingocultural analysis of text.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — П. Р. Амирова, М. М. Уружбекова

Изучение русского языка через призму лингвокультурологии способствует овладению им не только как средством общения, но и как средством познания, усвоения и передачи русской духовной культуры. Для этого необходимо совершенствование методики преподавания филологических дисциплин на основе лингвокультурологического подхода, что позволит воплотить идею сопряжения языка, литературы и культуры. Интеграция их потенциала в формировании и развитии языковой личности будет способствовать духовному развитию обучающихся, осознанному и глубокому постижению системы языка, литературы и культуры. Соединение в учебном процессе этих трех составляющих позволит сформировать у обучающихся лингвокультурологическую компетенцию. Лингвокультурологический аспект содержания занятий практического курса русского языка связан, прежде всего, с актуализацией слов с национально-культурной спецификой, которая наиболее ярко проявляется в тексте. Это диктует выбор текста в качестве ведущего дидактического средства и основы формирования лингвокультурологической компетенции студентов. Подготовка к лингвокультурологическому анализу текста на занятии предполагает организацию самостоятельной работы студентов. Они проводят наблюдения над текстом по ступеням, готовят сообщения, подбирают тексты для сопоставительного анализа. На занятии студенты выступают с подготовленными сообщениями по тексту и его культурно значимым компонентам, с комментариями к отдельным фактам культуры и истории, отраженным в тексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUOCULTURAL ASPECT OF THE CONTENT OF CLASSES ON THE PRACTICAL COURSE OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGH SCHOOL

Learning Russian through the prism of linguistics contributes to mastering the Russian language not only as a means of communication, but also as a means of learning, learning and transmitting Russian spiritual culture. This requires improving the teaching of philological disciplines on the basis of a linguist-cultural approach, which will allow to embody the idea of pairing language, literature and culture. The integration of their potential in the formation and development of a language personality will contribute to the spiritual development of students, conscious and deep understanding of the system of language, literature and culture. The combination in the educational process of these three components will allow to form the students linguistic competence. The linguoculturological aspect of the content of the practical course of the Russian language is connected, first of all, with the actualization of words with national and cultural specificity, which is most clearly manifested in the text. This dictates the choice of the text as a leading didactic tool and the basis for the formation of linguistic and cultural competence of students. Preparation for linguistic and cultural analysis of the text in the classroom involves the organization of independent work of students. They make observations on the text in stages, prepare messages, select texts for comparative analysis. During the lesson, students make prepared reports on the text and its culturally significant components, with comments on individual facts of culture and history reflected in the text.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологический аспект содержания занятий по практическому курсу русского языка в высшей школе»

К наречиям времени в кубачинском языке А.А. Магометов относит слова, отвечающие на вопрос mat «когда?» и приводит примеры: «гьаман - «всегда», дусле - «через год», ибхьне - «осенью» и т.д. [5, с. 249].

Наречия временной семантики в даргинском литературном языке представляют собой выражения, относящиеся к выразителям субстанциального времени. Лексическое значение таких слов содержит ориентацию на какой-либо период времени. Примеры: г1янруч1 - «ранним утром», царах1ел - «послезавтра», ишбарх1и - «сегодня», дай дугели - «в полночь» и т.д.

Здесь существуют указательные дейктонимы, которые служат для образования временных наречий. Это иш - «это», ик1 - «тот, который наверху», ил -«тот, который где-то», их - «тот, который внизу», ит - «тот, который в стороне».

Наречия времени, образованные от указательных дейктонимов, могут образовать серию форм, которые связаны с определенным моментом времени. Они также могут соотноситься с определенными падежными формами имен.

Следовательно, понятие времени в выражении таких лексико-грамматиче-ских единиц выступает многоаспектным явлением. Для выражения каждого периода времени существуют определенные средства, которые имеют источники своего происхождения. Эти источники происхождения являются этимонами времени. Например: кадар. свела, кайтаг гъуршла, кубач. ччаеал, дарг жаг1ял -«завтра»; кадар. ищбари, кайтаг ижал, кубач. иял, дарг. ишбарх1и - «сегодня»; кадар. ит1 гъяйзе, кайтаг. гьеткъел, кубач. натемутел, дарг итх1ели - «тогда»; кадар. гьине, кайтаг. сса, кубач. сса, дарг. даг - «вчера»; кадар. даг, кайтаг гьана,кубач. к1ина, дарг. гьанна - «сейчас»; кадар. гьана - «сейчас, теперь», гьине - «сейчас, в эту же секунду», кайтаг. гунее, кубач. ихьеле, дарг. гьалаб -«раньше»; кадар. ойт1замайзе, кайтаг ислел, кубач. ихьле, дарг. жяелил - «давно»; кадар. гьачамат1и, ург1ул, кайтаг ц1ил, кубач. ц1ил, дарг. г1ур - «снова / потом».

Понятие времени в даргинском языке по отношению к точке отсчета делится на различные периоды: «до момента», «к моменту», «с момента», «в момент», после момента» [3, с. 5].

Темирбулатова С.М. считает, что «производящими в образования наречий времени в кайтагском служат существительные с лексическим значением времени. Исходя от форманта, через которого они образованы, наречия выражают различные оттенки временных значений» [9, с. 212].

В числе наречий, выражающих время, определяются отдельные варианты с определенными значениями, которые выражают разные оттенки временной семантики. По отношению к моменту речи они показывают время:

по длительности:

кадар. аргъанаке, кайтаг Бехъинна, кубач. бехъе, дарг бахъх1и - «долго»; кадар. мурталра, кайтаг. гьаргьаман,кубач. гьаман, дарг даим - «всегда»; кадар. мурталра, кайтаг даимал, кубач. даим, дарг Даим - «всегда»; кадар.

Библиографический список

гьачам, кайтаг сакъ, кубач. сукъжина, дарг. гьачам - «однажды»; кадар. жяв-ле - «быстро», жигале - «быстро, сию же секунду», кайтаг исли, кубач. ихьвил, дарг жявли- «быстро»; кадар. кьая, кайтаг кьанни, кубач. кьанне, дарг кьанни -«поздно».

В числе наречий, выражающих продолжительность времени, отмечаются и наречия, состоящие из двух слов: гьар даим - «постоянно», гьар барх1и - «повседневно», гьар замана - «каждый раз», гьар дус - «ежегодно», гьар гьаман -«беспрестанно/постоянно»[10];

по отношению ко времени суток:

кадар. савласавлал, кайтаг гьабигра, кубач. тарбях1ялла, дарг г1ян-руч1 - «ранним утром»; кадар. марк1ач1ас, кайтаг гъера, кубач. сях1ярра, дарг марк1ач1и - «в сумерки»; кадар. дугели, кайтаг дярххялла, кубач. дучче, дарг дугели - «ночью»; кадар. х1арили, кайтаг. эрелла, кубач. ирилла, дарг х1ерели -«днем»; кадар. берх1ахъ, кайтаг. нисна, кубач. гъералла, дарг барх1ехъ - «вечером»; кадар. савлал, кайтаг. чиркалла, кубач. ччавалла, дарг. савли- «утром»;

по отношению к временам года:

кадар. х1уебла ща, кайтаг эвла, кубач. абдик1не, дарг х1ебла - «весной»; кадар. бехьни, кайтаг ивхьнелла, кубач. ибхьне, дарг. г1ебшни - «осенью»; кадар. эни, кайтаг. ганелла, кубач. гане, дарг яни- «зимой»; кадар. х1уеб- «лето», кайтаг гьанашши, кубач. гьане, дарг дуц1рум- «сейчас»;

по отношению к годам:

кадар. ириъ, арбякьунилдус, кайтаг бегурдус, кубач. ириг, дарг ириъ - «в прошлом году»; кадар. ущтус, кайтаг идус, кубач. июс, дарг ишдус - «в этом году»; кадар. лябкьуйдус, кайтаг ц1яндус, кубач. гьибадус, дарг г1урдус- «в будущем году»;

по отношению к началу и концу действия:

кадар. бех1бихьибх1але, кайтаг багьсалсар, кубач., дарг гьаланачиб- «поначалу»; кадар. бехбихьилеарагъа, кайтаг багьмягъла, кубач., дарг г1елана-чиб - «после»; кадар. бегъулеарагъа, кайтаг. ахиржи, кубач. ахиржи, дарг. ахир-личиб - «в конце»;

по последовательности:

кадар. гьадиди, кайтаг. багьса-багьсал, кубач. сибта, дарг. гьала-гьала -«сначала»; кадар. ург1ул, кайтаг ч1уйнякьи, кубач. ч1унайс, дарг к1инайс- «потом» [10].

Резюмируя вышеизложенное, отметим следующее. Наш материал показал, что наречия, выражающие время, типологически пронизывают сравниваемые языки. Они также распространены в даргинском литературном языке. Во всех сравниваемых языках наблюдаются их частные разновидности. Все указывают на разнообразные оттенки временной семантики. Наречия, выражающие время временную семантику, подвергаются определенным изменениям в этих идиомах, и эти изменения носят порой фонетический характер.

1. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка. Фонетика и морфология. Махачкала, 1954.

2. Абдуллаев З.Г. Этимоны пространства и времени в словообразовании и словоизменении даргинского языка. Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1991: 4 - 10.

3. Абдуллаев З.Г Даргинский язык: в 3-х т. Москва, 1993.

4. Гасанова У У. Наречие в даргинском языке: лингвоисторический аспект. Махачкала, 2017.

5. Магометов А.А. Кубачинский язык. Тбилиси, 1963.

6. Маллаева З.М. Темпоральная лексика аварского языка. Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1991: 77 - 86.

7. Маллаева З.М. Система временных и пространственных взаимоотношений в аварском языке. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Тбилиси, 1989.

8. Мусаев М.-С.М. Словоизменительные категории даргинского языка: Время, наклонение. Махачкала, 1983.

9. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка. Махачкала, 2004.

10. Муталов РО., Гасанова У У. Видо-временные формы глагола кадарского языка. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 6 (73): 595 - 597. References

1. Abdullaev S.N. Grammatika darginskogo yazyka. Fonetika imorfologiya. Mahachkala, 1954.

2. Abdullaev Z.G. 'Etimony prostranstva i vremeni v slovoobrazovanii i slovoizmenenii darginskogo yazyka. Vyrazhenie vremennyh otnoshenij vyazykah Dagestana. Mahachkala, 1991: 4 - 10.

3. Abdullaev Z.G. Darginskij yazyk: v 3-h t. Moskva, 1993.

4. Gasanova U.U. Narechie v darginskom yazyke: lingvoistoricheskijaspeki. Mahachkala, 2017.

5. Magometov A.A. Kubachinskijyazyk. Tbilisi, 1963.

6. Mallaeva Z.M. Temporal'naya leksika avarskogo yazyka. Vyrazhenie vremennyh otnoshenij v yazykah Dagestana. Mahachkala, 1991: 77 - 86.

7. Mallaeva Z.M. Sistema vremennyh iprostranstvennyh vzaimootnoshenij v avarskom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Tbilisi, 1989.

8. Musaev M.-S.M. Slovoizmenitel'nye kategorii darginskogo yazyka: Vremya, naklonenie. Mahachkala, 1983.

9. Temirbulatova S.M. Hajdakskj dialekt darginskogo yazyka. Mahachkala, 2004.

10. Mutalov R.O., Gasanova U.U. Vido-vremennye formy glagola kadarskogo yazyka. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2018; № 6 (73): 595 - 597.

Статья поступила в редакцию 15.11.19

УДК 82 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10230

Amirova P.R., Cand.of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru Uruzhbekova M.M., Cand.of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

LINGUOCULTURAL ASPECT OF THE CONTENT OF CLASSES ON THE PRACTICAL COURSE OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGH SCHOOL. Learning Russian through the prism of linguistics contributes to mastering the Russian language not only as a means of communication, but also as a means of learning, learning and transmitting Russian spiritual culture. This requires improving the teaching of philological disciplines on the basis of a linguist-cultural approach, which

will allow to embody the idea of pairing language, literature and culture. The integration of their potential in the formation and development of a language personality will contribute to the spiritual development of students, conscious and deep understanding of the system of language, literature and culture. The combination in the educational process of these three components will allow to form the students linguistic competence. The linguoculturological aspect of the content of the practical course of the Russian language is connected, first of all, with the actualization of words with national and cultural specificity, which is most clearly manifested in the text. This dictates the choice of the text as a leading didactic tool and the basis for the formation of linguistic and cultural competence of students. Preparation for linguistic and cultural analysis of the text in the classroom involves the organization of independent work of students. They make observations on the text in stages, prepare messages, select texts for comparative analysis. During the lesson, students make prepared reports on the text and its culturally significant components, with comments on individual facts of culture and history reflected in the text.

Key words: language, culture, linguistics, text, national-cultural component, mentality, lingocultural analysis of text.

П.Р. Амирова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ММ Уружбекоеа, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОДЕРЖАНИЯ ЗАНЯТИЙ ПО ПРАКТИЧЕСКОМУ КУРСУ РУССКОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Изучение русского языка через призму лингвокультурологии способствует овладению им не только как средством общения, но и как средством познания, усвоения и передачи русской духовной культуры. Для этого необходимо совершенствование методики преподавания филологических дисциплин на основе лингвокультурологического подхода, что позволит воплотить идею сопряжения языка, литературы и культуры. Интеграция их потенциала в формировании и развитии языковой личности будет способствовать духовному развитию обучающихся, осознанному и глубокому постижению системы языка, литературы и культуры. Соединение в учебном процессе этих трех составляющих позволит сформировать у обучающихся лингвокультурологи-ческую компетенцию. Лингвокультурологический аспект содержания занятий практического курса русского языка связан, прежде всего, с актуализацией слов с национально-культурной спецификой, которая наиболее ярко проявляется в тексте. Это диктует выбор текста в качестве ведущего дидактического средства и основы формирования лингвокультурологической компетенции студентов. Подготовка к лингвокультурологическому анализу текста на занятии предполагает организацию самостоятельной работы студентов. Они проводят наблюдения над текстом по ступеням, готовят сообщения, подбирают тексты для сопоставительного анализа. На занятии студенты выступают с подготовленными сообщениями по тексту и его культурно значимым компонентам, с комментариями к отдельным фактам культуры и истории, отраженным в тексте.

Ключевые слова: язык, культура, лингвокультурология, текст, национально-культурный компонент, ментальность, лингвокультурологический анализ текста.

В формировании лингвокультурологической компетенции студентов немаловажное значение имеют учебные дисциплины, которые ведутся сразу, начиная с первого курса. Они способствуют тому, что повышается мотивация студентов к освоению профессии учителя русского языка и литературы, а также прививают интерес к науке о языке.

При этом крайне важным является привитие первокурсникам убеждения, которое станет основой их будущей профессиональной направленности, что язык - «это живой, развивающийся организм, который имеет свою многовековую интересную историю, связанную с историей и культурой народа» [1]. Практический курс русского языка относится к таким дисциплинам. Его основная цель -развить профессиональные компетенции студентов, которые будут необходимы для изучения дисциплины «Практический русский язык» на последующих курсах [1 - 7].

Как отмечает А.Д. Дейкина, «тенденция использования текста как самой крупной дидактической и языковой единицы представляет возможность в совокупности решать задачи совершенствования в языке. Обучающийся как языковая личность приобретает ряд умений, связывающих воедино знание и действие на практике, т.е. при анализе текста: организовывать взаимосвязь своих знаний и упорядочивать их, обращаться с запросами к различным базам данных, получать информацию и отбирать актуальные сведения» [2, с. 25].

Как отмечают учёные, большую роль в организации лингвокультурологического анализа текста играет самостоятельная работа студентов.

В процессе самостоятельной работы студенты выполняют следующее:

- подбирают интересные тексты для анализа;

- готовят сообщения по данным тестам по выделенному заранее алгоритму.

Впоследствии, уже во время учебных семинарских занятий студенты группы выступают с заранее подготовленными сообщениями по тексту и комментируют выявленные в текстах факты, их культурное своеобразие, определяют языковые средства, представленные в анализируемых текстах.

При анализе текста особое внимание уделяется так называемым колоритным словам:

- различным фразеологизмам, а также поговоркам, пословицам, потешкам и др.;

- историзмам, наименованиям народных праздников, ремесел обрядов и

т.д.;

- словам с метафорическими, эмоционально-экспрессивными, символическими значениями, изобразительно-выразительными средствами и т.д. [3].

С целью выявления национально-культурной специфики языковых единиц необходимо обучить студентов комплексу специальных приемов:

- историко-лингвистическому,

- культуроведческому,

- лингвокультурологическому,

- этимологическому и др.

При этом очень важно приучить студентов работать с различными видами словарей, в том числе с лингвокультурологическими словарями тематической

лексики, фразеологии, в которых представлены ассоциативные слова, существующие на сегодняшний момент в сознании носителей русского языка [4].

Приучая студентов работать над текстом, преподаватель тем самым расширяет систему специальных заданий в контексте культорологического подхода и способствует осмыслению и пониманию текста. Алгоритм работы над текстом при изучении грамматических тем русского языка представлен в таблице (табл. 1).

Таблица 1

Алгоритм работы над текстом при изучении грамматических тем русского языка

№ этапа Работы над текстом Содержание этапов

1. По заголовку домыслить содержание текста, тип, стиль.

2. Прочитать несколько заголовков текстов, отметить, в каком заголовке названа тема - в каком - тезис.

3. Составить план текста, содержание которого прогнозируется заголовком, например, «Русь», «Россия», «Справедливость», «Честность», «Порядочность», «Добро», «Духовная культура» и т.д.

Рассмотрим следующие, достаточно характерные тексты и покажем схемы их разбора:

1. Отрывок из статьи А. Битова «Пятьдесят лет без Платонова»:

«... Я не знаю никакого другого писателя, во все времена и эпохи которому удавалось бы с такой силой передавать сочувствие, жалость и любовь к живому. Любовь - вещь невыразимая, в этом большая часть её содержания... Сокровенность, сочувствие, выраженные в платоновских текстах, сочувствие человеку, живому существу, обречённому на страдание и смерть, выражаются с такой силой, что как бы сам начинаешь страдать и умирать в той же мере, что страдают и умирают его герои, и это не область сладостного воображения и сопереживания от любого другого чтения хорошей литературы, а нечто большее... Чтение любой страницы Платонова ещё является и очень сильным упражнением души» [6].

Схема лексического разбора текста представлена в табл. 2

Работа над текстом способствует развитию у студентов живого интереса к культурному наследию России, помогает им лучше понять творчество писателя.

2. Отрывок из статьи В.Н. Крупина:

«.С годами всё обострённее воспринимается огромное счастье - принадлежность к русской культуре. Объездив полсвета, я убедился в простой истине: чем более человек любит свою национальную культуру, тем легче он проникается уважением к другим культурам.

Таблица 2

Схема лексического разбора статьи Андрея Битова «Пятьдесят лет без Платонова»

№ Задания:

1. Какие средства выражения отношения, оценки используются в тексте?

2. Объясните роль в тексте последнего предложения. Что такое, по вашему мнению, «упражнение души»?

3. Запишите предложение, содержащее толкование лексического значения слова сопереживание (обратитесь к словарю).

4. Выпишите из текста слова с приставкой со-. Каково значение этой приставки?

5. Замените в третьем предложении причастный оборот придаточным предложением. Сравните синонимические конструкции.

6. Составьте схемы сложных предложений.

7. Произведите на материале текста разные виды разбора.

8. Выполните один из вариантов творческих заданий: а) перескажите текст, используя такое начало: «Писатель А. Битое в статье «Пятьдесят лет без Платонова» говорит о том, что.»; б) напишите сочинение по данному началу: «По мнению писателя А. Битова, «чтение любой страницы Платонова... является очень сильным упражнением души».

Давайте мысленно уберём из мира русскую музыку - мир оглохнет, уберём русскую литературу - мир онемеет, уберём русскую живопись - мир потускнеет, уберём русскую философию и богословие - нравственность мира понизится. Сказанное выстрадано. Особенно в последнее время, когда голый расчёт, змеиное шуршание зелёного доллара глушат такие традиционные для России ценности, как жертвенность, сострадание, бескорыстие» [7].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Схема лексического разбора текста представлена в табл. 3.

Таблица 3

Схема лексического разбора статьи В.Н. Крупина

3. Отрывок из автобиографического произведения Василия Белова «Невозвратные годы»:

«...Первые, ещё неосмысленные впечатления, полученные в младенчестве и во время раннего детства, остаются главными на всю жизнь. Они

Библиографический список

определяют человеческую судьбу, ставят вешки слева и справа на всю последующую жизненную дорогу. Отрадно и неожиданно всплывают эти впечатления посреди жизненных бурь, нечаянно возникают в зрелые годы, указывая верное направление пути, вдохновляя на борьбу и убеждая человека не падать духом.

...Моим самым ранним воспоминаниям предшествует странное состояние, не имеющее названия. Моего «я» совсем тогда не существовало, я был окружён миром, отражённым самим в себе, а может быть, мир был мною, отражающим самое себя. Так или иначе это ощущение, несмотря на его абстрактность, я испытывал конкретно и чётко. Оно состояло из радости, спокойствия, блаженства, полной гармонии и ещё чего-то необъяснимого и прекрасного» [8].

Схема лексического разбора текста представлена в табл. 4.

Таблица 4

Схема лексического разбора автобиографического произведения Василия Белова «Невозвратные годы»

№ Задания:

1. Какова роль в тексте первого предложения? В чём проявляется взаимодействие этого предложения (зачина) с последующей частью текста?

2. Каково значение фразеологизма «падать духом»? Подберите к нему синонимы.

3. Какой синоним к слову дорога употребляется в первом абзаце? Выпишите словосочетания с этими словами.

4. Объясните значения слов: гармония, абстрактность, отрадно, вешки. Как образовано существительное вешка?

5. Докажите, что это текст. С помощью каких языковых средств осуществляется связь между предложениями, между абзацами?

6. Определите тему, основные мысли текста.

7. Выпишите из текста причастия, деепричастия. Как они образованы?

8. Образуйте все возможные формы причастий от глаголов: возникать, предшествовать, испытывать.

9. Объясните орфограммы и пунктограммы.

10. Подготовьтесь к выразительному чтению текста.

11. Напишите сочинение, используя в качестве начала первое предложение из текста В. Белова. Подумайте, как можно озаглавить текст?

Задания к текстам составлены так, что они способствуют повторению и обобщению изученного материала по русскому языку.

Таким образом, приведённые примеры, содержащие отрывки текстов, наиболее ярко показывающие своеобразие русского языка, и приведённые схемы их анализа дают представление о той работе, которую необходимо проводить со студентами, будущими учителями русского языка, в процессе изучения практического курса русского языка. Как показал опыт использования подобных примеров на занятиях, такая работа позволяет привить студентам интерес к русскому языку, показать его своеобразие, что благотворно сказывается на процессе формирования профессиональной компетентности будущего учителя и, конкретно, её лингвокультурологических аспектов.

№ Задания:

1. Докажите, что этот текст публицистического стиля?

2. Объясните значение слов культура, бескорыстие, сострадание.

3. Выпишите из текста слова, которые входят в тематическую группу «культура». Продолжите этот ряд.

4. Произведите разные виды разбора.

5. Выскажите своё мнение по поднятой автором проблеме.

6. Составьте словарный диктант по данному тексту.

1. Олесова А.П. Лингвокультурологический анализ текста на занятиях практического курса русского языка. Available at: http://www.rusnauka.com/31_ONBG_2011/ Pedagogica/2_95025.doc.htm

2. Дейкина А.Д. Обучение и воспитание на уроках русского языка. Москва, 1980.

3. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. Санкт-Петербург: ООО «Издательский дом «МИРС», 2009.

4. Ипполитова Н.А. Текст в системе изучения русского языка. Москва, 1992.

5. Саяхова Л.Г Спецкурс «Русский язык в диалоге культур» в профессиональной подготовке студентов-филологов. Сопоставительная филология и полилингвизм: сборник научных трудов. Под редакцией А.А. Аминовой, Н.А. Андрамоновой. Казань, 2003.

6. Афанасьева Е.Г. Комплексная работа с текстом на занятияхрусского языка и культуры речи как основа формирования культуроведческой компетенции у студентов колледжа. Available at: https://pandia.ru/text/78/139/16437.php

7. Абих Т.И. Комплексный анализ текста. Available at: https://xn--j1ahfl.xn--p1ai/library/kompleksny_analiz_teksta_172206.html

8. Белов В.И. Невозвратные годы. Available at: https://mybrary.ru/books/proza/klassicheskaja-proza/137229-v-belov-nevozvratnye-gody.html

References

1. Olesova A.P. Lingvokul'turologicheskij analiz teksta na zanyatiyah prakticheskogo kursa russkogo yazyka. Available at: http://www.rusnauka.com/31_0NBG_2011/ Pedagogica/2_95025.doc.htm

2. Dejkina A.D. Obuchenie i vospitanie na urokah russkogo yazyka. Moskva, 1980.

3. Zinov'eva E.I., Yurkov E.E. Lingvokul'turologiya. Teoriya iprakiika. Sankt-Peterburg: 000 «Izdatel'skij dom «MIRS», 2009.

4. Ippolitova N.A. Tekst v sisteme izucheniya russkogo yazyka. Moskva, 1992.

5. Sayahova L.G. Speckurs «Russkij yazyk v dialoge kul'tur» v professional'noj podgotovke studentov-filologov. Sopostavitel'naya filologiya ipolilingvizm: sbornik nauchnyh trudov. Pod redakciej A.A. Aminovoj, N.A. Andramonovoj. Kazan', 2003.

6. Afanas'eva E.G. Kompleksnaya rabota s tekstom na zanyatiyahrusskogo yazyka i kul'tury rechi kak osnova formirovaniya kul'turovedcheskoj kompetencii u studentov kolledzha. Available at: https://pandia.ru/text/78/139/16437.php

7. Abih T.I. Kompleksnyj analiz teksta. Available at: https://xn--j1ahfl.xn--p1ai/library/kompleksnij_analiz_teksta_172206.html

8. Belov V.I. Nevozvratnye gody. Available at: https://mybrary.ru/books/proza/klassicheskaja-proza/137229-v-belov-nevozvratnye-gody.html

Статья поступила в редакцию 15.11.19

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.