Научная статья на тему 'Лингвокультурологическая интерпретация концепта "глупость" в русских и персидских пословицах'

Лингвокультурологическая интерпретация концепта "глупость" в русских и персидских пословицах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
428
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ПОСЛОВИЦА / ГЛУПОСТЬ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / КОГНИТИВНЫЙ / ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ДОСЛОВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / СЛОВАРЬ / CONCEPT / PROVERB / STUPIDITY / INTERPRETATION / COGNITIVE / LANGUAGE / CULTURE / LITERAL MEANING / LINGUISTIC CULTUROLOGY / DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халида Сиями

Цель исследования заключается в том, чтобы определить специфику отражения лингвокупьтуралогии и культурно-национальные особенности в семантике пословичных оборотов обществ России и Ирана, показать какие сходства и различия существуют между языковыми наследиями этих народов, которые изображаются в пословичных высказываниях с концептом «глупость». Предметом исследования выбраны пословицы русского и персидского языков о глупости. Мы пытались изучить, проанализировать и систематизировать материал по понятием «концепт». И также обнаружили структуру исследуемых материал в русском и персидском языках. Дальше установили общие и различия в культурно-национальном пословичном фонде русского и персидского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUOCULTUROLOGICAL INTERPRETATION OF THE CONCEPT ‘STUPIDITY’ IN RUSSIAN AND PERSIAN PROVERBS

The purpose of the research is to determine the specificity of the reflection of linguoculture art and cultural-national characteristics in the semantics of proverbial turnovers of the societies of Russia and Iran. The work shows what similarities and differences exist between these linguistic heritage of nations, which are portrayed in a proverbial statement with the meaning of “stupidity”. The subject of the research is selected proverbs of Russian and Persian languages about stupidity. The researcher analyzes and systematizes the material about the notion of “concept” and reveals the structure of the studied material in Russian and Persian. This help to find out general features and differences in the cultural-national proverbial fund of the Russian and Persian languages.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологическая интерпретация концепта "глупость" в русских и персидских пословицах»

ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 3 (76) 2019

УДК 811.221

Khalida Siyami, Cand. of Sciences (Philology), teacher, Department of Foreign Languages, University of Bojnord (Bojnord, Iran), E-mail: kh.siyami@ub.ac.ir

LINGUOCULTUROLOGICAL INTERPRETATION OF THE CONCEPT "STUPIDITY" IN RUSSIAN AND PERSIAN PROVERBS. The purpose of the research is to determine the specificity of the reflection of linguoculture art and cultural-national characteristics in the semantics of proverbial turnovers of the societies of Russia and Iran. The work shows what similarities and differences exist between these linguistic heritage of nations, which are portrayed in a proverbial statement with the meaning of "stupidity". The subject of the research is selected proverbs of Russian and Persian languages about stupidity. The researcher analyzes and systematizes the material about the notion of "concept" and reveals the structure of the studied material in Russian and Persian. This help to find out general features and differences in the cultural-national proverbial fund of the Russian and Persian languages.

Key words: concept, proverb, stupidity, interpretation, cognitive, language, culture, literal meaning, linguistic culturology, dictionary.

Халида Сиями, канд. филол. наук, преп. каф. иностранных языков, Боджнордский государственный университет, г. Боджнорд (Иран),

E-mail: kh.siyami@ub.ac.ir

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ГЛУПОСТЬ» В РУССКИХ И ПЕРСИДСКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Цель исследования заключается в том, чтобы определить специфику отражения лингвокупьтуралогии и культурно-национальные особенности в семантике пословичных оборотов обществ России и Ирана, показать какие сходства и различия существуют между языковыми наследиями этих народов, которые изображаются в пословичных высказываниях с концептом «глупость». Предметом исследования выбраны пословицы русского и персидского языков о глупости. Мы пытались изучить, проанализировать и систематизировать материал по понятием «концепт». И также обнаружили структуру исследуемых материал в русском и персидском языках. Дальше установили общие и различия в культурно-национальном пословичном фонде русского и персидского языков.

Ключевые слова: концепт, пословица, глупость, интерпретация, когнитивный, язык, культура, дословное значение, лингвокультурология, словарь.

Пословицы и паремии входят в раздел мысленных функции названной лингвокультурной страны и дают большие шансы для оформлений сопоставительных исследований, потому что с помощью сопоставления можно глубже овладеть особенностями и своей и мировой культуры. Сопоставительный анализ не похожих языков даст нам возможность рассмотреть общие и культурно-национальные черты в языковых характеристиках русской и персидской паремии и показать явную роль для решения вопросов филологических наук.

Интерес лингвокультурологических направлений определяется стремлением к осмыслению явления культуры как специфического вида реальности народа и общества в мире. Поэтому язык является средством для сопоставления культуры людей, менталитета нации (В.В. Воробьёв; Д.Б. Гудков; В.И. Карасик; В.А. Маслова; В.Н. Телия; С.Г. Тер-Минасова и др.).

Концепты наряду с тем, что объективируют познание, объективируют и субъективное: индивидуальное понимание, веру, донаучное, ненаучное, художественное знание.

Л.Н. Чурилина считает, что для исследования концепта необходимо обращение к такому объекту анализа, как ассоциативное поле, рассматриваемое «как основа для реконструкции фрагмента образа мира индивидуальности, связанного с этим словом» [1, с. 220]. В общенародном языке концепты представляются как отдельные лексемы, метафорические сочетания, словосочетания и предложения.

В когнитивных учениях слово «концепт» толкуется как термин, который обозначает меру умственных источников осознания и информационной конструкции, отражающий познание и эксперимент человека. Это эффективная массивная единица памяти, умственного лексикона, концептуального порядка и языка мозга, все, что изображается в мире и отражается в человеческом сознании. В конце концов, это индивидуальное представления о смыслах, «фотоны» познания, возникающие при организации информации как объективном состоянии дел в мире, так и о фантастических мирах.

Пословицы, на наш взгляд, можно считать лингвокультурологическими единицами, то есть единицами, во внутренней форме которых отражено мировоззрение того или иного лингвокультурного общества [2].

Концепт «глупость» означает целый или частичный недостаток ума, логической мысли. Простейшее значение «глупости» - частичный недостаток ума, именуется «дуростью» и «тупостью». Данные значения глупости характерны для многих здоровых людей. Тупость указывает на ограничение двух главных аспектов логического мышления и инстинкта разума. Поэтому, когда говорят кто-то туп, значит он не чувствует и не понимает тонкие обстоятельства, углубленные задачи и т. п. Глупость считается одной из главных причин для людей, которые совершают негибкие ошибки. Материал настоящей статьи был отобран из словарей пословиц и поговорок персидско-русских языков [3; 4] и классифицирован их по разным группам.

В словарях персидского языка, чтобы обозначить человека, который имеет мало интеллекта, используют разные слова, например: глупец, без знания, без ума, осёл, дурак, идиот, помешанный, тупой, дурачок.

В толковом словаре персидского языка [5] зафиксировано три значения слова дурак: 1. Глупый человек, тупица, тупой, непонятливый, безрассудный; 2. Малоумный, безумный, без знаний, юродивый. 3. Антинаучность, невежество, поразительный.

В прошедших временах в персидском языке дураками называли «двор-ных» или «домовых шутов», употреблялись и продолжают употребляться слова

с переносным значением: дурак - (тыква), глупый - (глухой), пень, дуб, шляпа, баран, корова, чурбан, ишак. Осёл является символом глупости и упрямства не только в русском, но и персидском языках.

С течением времени в персидском языке лексема «глупый» (ablah) ^также не претерпела семантических изменений и означает: 1. Характеристику людей, не способных к мудрому решению; 2. Глупое решение, действие, суждение.

В жаргонном смысле, «дурак» является человеком с необычными способностями в какой-либо сфере деятельности, энтузиаст, фанатик.

Дурак всегда думает, что только он все знает и не слушает советы других. Например: «Дурак, дурак! А всё же себе на уме», которое в персидском языке используется оборотом ^ь ^ jfc ¿¡j>. ¿»^ j>(har kasi maslahate khish neku midanad). Дурак может обнаружиться тайным хитрым человеком, а умный обычным обывателем, средним человеком. Отсюда, по-видимому, вспоминается пословица: «Дуракам - счастье». В персидском языке существует похожий оборот: Jfi^ji ¿VU (ablahan khoshbakhtand).

В персидским языковым менталитете по пословичному материалу «глупость» существует в сфере безнравственного, предосудительного: она - считается как болезнь и грех, нарушение не только нормальной жизнедеятельности организма, но и божьих предписаний, правил. Эти понятия отражаются в персидских половицах, таких, как: ^ь ^ ^Ци ¿j ^ ¿su», (hemaghat mohem tarin bimariye marmuz mibashad) русский вариант данного оборота: «глупость -самая загадочная болезнь» или^ьи } ¿su» > ^ ¿^ (hich gonahi joz hemaghat va nadani nist), эквивалент этого оборота в русском языке будет: «нет греха кроме глупости» или «глупость «глупость как болезнь неизлечима».

Существующая ассоциация с собакой - символом стража и проводника в загробный мир - позволяет сделать предположение, что глупость-болезнь ведет к духовой смерти человека.

В русском языке противоположный уму в пословицах «кусочек» действительности описывается через носителя глупости - дурака, тогда как само явление «глупость» отходит на задний план. В литературном языке и в говорах пролиологические единицы, обозначающие глупого человека возникли на базе наиболее употребительного слова «дурак», передающего в наиболее «чистом» виде общий семантический признак «отсутствия ума».

Интерпретируемый фактический материал позволяет судить, что лексема глупость и её производное слово «глупый» обладают низкочастотной активностью. Можно утверждать, что актуализацию феномена глупости порождают маркеры дурак, голова. При этом более частотным в русской менталитете является маркер дурак - слово со стилистически сниженной окраской.

Как мы отметили выше, в словаре В.И. Даля зафиксировано три значения слова дурак. Аналогично толкуется слово дурак в Словаре русского языка XI-XVII вв.: 1) слабоумный, помешанный; 2) глупый, неосновательный безрассудный человек; 3) придворный или домашний шут.

В синонимических словарях слово дурак стоит в ряду лексем, помимо архисемы «глупый» объединенных оппозиционными семами: а) предельная степень признака (круглый), недоразвитие признака (недоумок, полудурок); б) отсутствие движения (пень, бревно, дубина); в) определенная степень подвижности (буйный, сумасшедший, идиот).

В русском литературном языке значение умственно ограниченный, неумный передается группой синонимичных прилагательных: глупый, неумный, несообразительный, непонятливый, неразумный, немудрый, бестолковый, безмозглый и т. п.

Оно осознается центральным ещё и потому, что является непроизводным по словообразовательной структуре, в то время как другие прилагательные

ISSN 19MK-549l. MOrF^ НАУТИ, КУЛЬТУРЬ! образования. «Hk 3 (76) 2019

сбразовались с помощью приставок не, бес, анти ст слав, выражающих поло-жителвные соойства человека.

В нвечной литературе отмечается, что глупым называют человека, мышление которого примитивно, срмбсрно. Его суждени« не продуманы, беспорядочны, непоследовательны и его новедение не обладает разумом. В подобных случаях говорят, что у такого человека ганцы с концами не сведены. Он ходит б дораках, валяет (лнмает) дурбра, дурака разыгрывает.

Ветбализация данного знания в структурном отношении в русском и персидском язынах относительно одинакова. блупость или глупый человек - не намое плохае явление в жизни человека. И в русском яныковол обществу «учёнее дуразть», и в керседском, глупость - не сымое отрицательное событие. В языковой ментальности иранцев нечестность, упрямство, тупость и упрямство, очёная глупость и нлупыь ум считается большим злом. Понмотоим понло-почсло оборот персидскоео языка: ¿н" «j«t j ¿рем я jCjji JГбl (¡п (nadan behrtar об ensane sar sakHt va lajuj sisst). В русскоб языке эта мысль отражается с помощью оборет «очётык дурак хуже прирожденного».

Синтаксические стррктурм такие предложения обычно представляют солон простые. На примеме посмотрим два пословичных предлож^мя, построчных ыо модели ¿"i j, ьн! líTj ji опо« J«, jHij н«о o—) (тhakhse Camelan nadan tahslПкolpaziH:ar az yek nirme nadan ast), эквивалент данного оборота о русском взыке является оборотом:««Вытеаеть полного дуцааа легче чем полудурака» или оборот ¿и jjjj Jic ji оо с) jí jj стрj?^ Сгун (нсdan Hоdan dar har chizi behtar им agHel budan ast). Рубсноязычные народ это значение использеет при номощн обооота: ««Лучше быть глупым со веема, чем мудром с собок».

Персидские послоидцы мербализируют прен)ста«ление а том, что о глупом челoьене люди узслют по его речам и еолтовне. Например):

ич «« ¿л' п .^títíj ciíj¡¡? Jjj« jJ Т етс «г ¿ь' и ьjЗä.йLнl jbu ^ (yeC nadan ahmaghane sohbat miHonad ya dar morede chizhaiye bikchoj sohbat rmikonad) ««глуг пыП глупое и болтает» ил и «осВа знать по уме, а дурака ьо речам». ji П»п cIjo-¿к ¡0J; сро «¿«ныла и в львжнок тоже по нриоу узнаёшь». Персидский оборот ¿"i «1с ¿такс ¿чН «гн ^с^р?- ьи; J-(table ke jofakgihi khali asít sedayash ali ast), сопо-ст^вляетсы с нусским «ыррженнем ««обед узнают но кушедлю, а (м по слушн-нию». Пендидские выражения j¡¡b ьо^ ¿¡к j ^ ííl o!L¡ j.« le (ta mard sokhan nagofte basihad eybo honarash nahofte bashad) и также «го ссор т «in у ciO* rhal\кaye tan tanaie ta nakhori nadani) то значению похожи с русским и оборотами или слором мы узнаём глупых, и по ушам - ослов» или один дурак может больше спрашивать, сем деыять умныох ответи или паремия »■ ji о^Л м н»г «, i)ij« Jie (yek ьblah bishtar az Bah aghel javab midahad) т. е. речь глупых людей бесбнысленна: ««ненигруженныб осел рысью идёт». И также хаоактери-стника нустомель глупых н болтлчсмх лкtн^j■H: Например: персидская паремия о-Jjo «•ьЗо, «¿.(khare l<hali yarghoe miravad),« ру¿ском языке ннссть именно тчкоП иысль ««в пусток бочке звони бильше» ecjJJbj ^ J¿ ¡o о (dar khomme khali seda ziyad tar mipchad) или «. .ат п cjT « j «а ¡о ¡ jj (dar gonbad khome khali ze bi magha seda besKar m¡piлCad) и еще похожие пословимы: сн JH. ¿"i Je о «j •u.tabl har che miyen tohi tar sedayash ali ast), jijd jJ ьо ¿■c^^Hlah dd sokhan tavan danest) « jjj^ j". jj£ ь1. пол (ш (peste сНоп лишип baz ^;onеP (osva gardad), для вы ((кlжения всех этих персидских варианк^ с данным значением существует оборот: «пусть бочка пуще гремит» в русской лингвокультурологии.

Констатируется также тот факт, что с дураками трудно общаться. «Луч-шик ответ дураку - молчание» или «умнык молчит, когда глупык ворчит», с этой пословицей сопоставляется персидское выражение ¿"i jW yij« (javabe ablahan khamushi ast). В обоих языках буквально одинаково.

Бывает речь глупого человека временами не так уж и глупа, и даже правдива. Например, иранская паремия говорит: coi Jjj ^ о —^ ь. jbü JjjS ь, j^l »li (gah bashad ke kudaki nadan be ghalat bar hadaf zanad tiri), а русские говорят «порок и глупец скажет дело». Также оборот по фарси говорит О ¿"O jii bjijjjji (sokhane rast ra az divane beshno) и русский вариант «временами и дурак умно говорит».

В несколько гиперболической форме текст пословицы иногда констатирует, что глупость является повсеместным явлением. В доказательство можно привести следующие примеры: в персидском языке ь? ь. Je |j¿ tí^ ¿Jji ji JíJj (az khodat gozashte khoda yek aghl be bachehayat bedahad), и в русском языке: «дурак (глупец) есть везде и будет всегда».

Примечательно, что гипербола отмечается на материале русского и персидского языков. Например, иранцы говорят ¿«к ¿"Ij¿ cjo ^¡j ь, «Ujjj с »jiJji ь. JjiJ Jj«j (be andazeye ruzhaie ke pishe ruye khodast ahmagh vojud darad) и русские говорят «сколько днек у бога впереди, столько и дураков» или 1» ¿«(i

Jjjj« (ahmagh ha hich vaght nemimirand) и русский вариант «все глупцы никогда не вымрут».

Библиографическийсписок

Необходимость в обществе в глупых людях очевидна (дурак как необходимое условие существования ума). Нопример: «беы дураеов мир был сюючен», «без дуркков скучно жить»» или «нк дуркккх белый свет держится», «на дурк-ка - упрям«а не стоит тратить времени и сил».

В тексте персидских пословиц общаться е дураком, переубеждать его так же бесполезно, еак в стену горох лепить, молотить» каменья или метать бисер пердд свиньями. Нанрымер: с дураком говорить - «в стену горох мопотить» или «с дур аком говорить, что ааменья молотить ».

В пословичном маиериале также отслеживают^ такие черты1 глупцоо, ко-тарын русские и персидские варианты дословно совпадаюи, например):

1) Слабые умственные способности: в русском язы1ке существует пословица: Осла от короиы не отливит, эквивалент этой пословицы в фарси будет: "■^ ¿Н J1 о jó" (khar ru uz gav färgH naeiikonud).

2) Плохой характер: в русское культуре для выражения того, что у челове-ести ыеехорошиП хаоаотер, используют пеоромию: Зима итгда-тибудь, да

покажет себя, и иьанской культуре это значение выражается с помощью оборота "jjs к* Ij jujjó (jUn^j JbnLj as jjj j» (zamasrtuu Huir ruz ka t)u^Hud zamastaniya kHodusH «u mikonud).

3) Совершо^ни^ плохчх поступков: суиские при обущении, когда хотят сказать, что ч(еловек совершает плохой поступок, используютоборот: От ивы: плрКок не жди. йоанры! используют эту паремию при помощи оборота ji >&!'. "Сд. лии ^nojj (ввiсa uz daruMita OuП nubчyоd jost).

4) Внесение путаницы в дела: русскоязынныю говорят: Бeuумныlй бросит} комень h uрлрдец - сто мудрецов не вы/тащат. В похожих ситукринх в Ираuе говорят "Jjjb иubn u)ijí кв sHu ju^nAS jj|j)i к^ il» aj к^)т a)|jjj ^j" (yak divunaH sungi ba cHuH miunnuzun ka sunl ugHal namituivunun лупы bravura^.

5) Неумение добитнся результата емоеП креятельвости: f)усскoокычныlе ко-нда говоррят о человеке, которыш недоиы1тается свдан деяг■ельности используют бьсбовир^Jl: За глупой головом и нргuр^ нет поком; С умом жуть - тешитуся а без ума - мучиться. В Иране H похожих ситуациях используют пословицы! al j-um jJu ,jj(ub dur Huvun kubidun), jJjS j1j)I ^jj(burf unbur kurdun) или Ст) as Háa Ст1 alia jj jik(ugHul ka nist jun dur uzub ust).

6) Неспособность к учебе: русские считают, что глупые люди не являются способными, и учить их бесполезно. Это передается при помощи выражений: Дурака учить, что мрртного лечить; Неразумного учить - в бездоннум кадку воду лить; Перед свиньями бисер не мечут. Щ a:|jjj aj jj|j jjt ikS (koju sud durud ba divunaH pund), Ст1 úIStjjB jj ctI jijij jbii aj -)u (pund ba nudun burun dur sHurastun ust),JjB к-) jM ^J^jj J'f as ¡j al -ji-) al as к»!» (cHuHi ka ub nuПuruП ub Hum tusH barizi ubdur nemisHavaП).

7) Упрямство: по мнению русских, глупые являются упрямыми. Ему хоть кол на голове теши, а он вср свор; ты ему вдоль, а он поперрк; дуракам закон не писан. Иранцы тоже так считают и используют данные паремии для упрямых людей: -ji- ь Mj ¿j- (morgH yak pu durad) crjl^ Mj j ij)j Mj (yak ПunПa va yak puHlust), jtjó к-) J aj (ba HicH ubi namikHisud) или Ст1 к-jü jLj ¡jI aka (ujub adama zubun nafaHami ust).

Стать умнее может только сам человек, никто другой этому изъяну не поможет: Ворона за море летала, да вороной и вернулась; Как не бодрись ворона, а до сокола далеко.

Субъектом глупости в русских пословицах выступает человек, «наделенный» ею от рождения: Кому бог ума не дал, тому кузнец не прикует; Дураков не орут, ни сеют, а сами родятся.

Проанализированные пословицы с концептом «глупость» показывают совпадение только по шести позициям (глупость - большое зло, с дураками трудно общаться, глупость есть повсеместное явление, обществу глупые люди необходимы, общаться с дураком бесполезно, дурак - хитрец и везунчик).

В отличие от русского в персидском языке глупость признается болезнью и грехом, о глупом человеке люди узнают по его речам и болтовне, с одной стороны, речь глупых людей бессмысленна, а с другой, иногда речь глупого человека временами не так уж и глупа. В персидских пословицах указывается ряд черт глупых людей: слабые умственные способности, плохой характер, совершение плохих поступков, внесение путаницы в дела, неумение добиться результата своей деятельности, неспособность к учёбе и упрямство.

В русских паремиях, в отличие от персидских, утверждается, что глупостью человек наделён от своего рождения, глупость - постоянное качество человека, бесполезно учить дурака, глупость описывается через сравнения, к дураку не применимы общечеловеческие шаблоны.

1. ЧурилинаЛ.Н. Актуальныепроблемы современной лингвистики: учебное пособие. Москва: Изд-во Флинта: Наука, 2007.

2. АлефиренкоН. Лингвокультурология.Ценностно-смысловоепространство языка: учебное пособие. Москва: Изд-во Флинта: Наука, 2018.

3. ФарсадманешС.,ЕжоваЛ. Русско-персидский словарьпословиципоговорок. Тегеран: Изд-во тегеранского университета, 2005.

4. Курогли Х. Персидско-русскийсловарьпословиципоговорок. Тегеран:Изд-во Гутенберг, 1992.

5. Персидско-русскийсловарьпословиципоговорок. Тегеран: Изд-во Гутенберг, 1992.

6. МоийнМ. Персидскийсловарь.Тегеран:Изд-воСахел,2008.

References

1. Churilina L.N. Aktual'nyeproblemysovremennojlingvistiki:uchebnoeposob\e.Moskva: Izd-vo Flinta: Nauka, 2007.

2. AlefirenkoN. Lingvokul'turologiya.Cennostno-smyslovoe prostranstvo yazyka: uchebnoe posobie. Moskva: Izd-vo Flinta: Nauka, 2018.

3. FarsadmaneshS., EzhovaL. Russko-persidskijslovar'poslovicipogovorok. Tegeran: Izd-vo tegeranskogo universiteta, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.