Научная статья на тему 'Лингвокультурный типаж «Журналист» в словаре и массовой литературе'

Лингвокультурный типаж «Журналист» в словаре и массовой литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / ASSOCIATIVE FIELD / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / LINGUISTIC AND CULTURAL TYPE / МАССОВАЯ ЛИТЕРАТУРА / MASS LITERATURE / ТЕКСТ / TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дидковская Виктория Генриховна

В статье анализируется лингвокультурный типаж «журналист» как феномен языковой картины мира. Сопоставляя ассоциативные поля лексемы журналист в словаре и в текстах, автор выявляет связанные с ним смыслы и культурные стереотипы, актуальные для носителей современного русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC-CULTURAL TYPE ‘‘JOURNALIST’’ IN A DICTIONARY AND MASS LITERATURE

The article analyzes linguistic and cultural type ‘‘journalist’’ as a phenomenon of the language picture of the world. The peculiarities of associative fields of the word journalist in modern texts and dictionary are presented in the paper.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурный типаж «Журналист» в словаре и массовой литературе»

110

ДИДКОВСКАЯ

Отрицательный образ мужчины-мужа в женском миропонимании представительниц обоих народов создаётся за счёт негативных черт, таких, таких, как ревность (За ревнивым мужем быть — не в корысти свою молодость износить — Better to have a husband without love than with jealousy — 'Лучше муж не любящий, чем ревнивый'), глупость (Вижу и сама, что муж мой без ума — I rather would a husband wed with a beetle brow than a beetle head — 'Пусть будет муж некрасивый, но не глупый'). Плохой муж — несчастье для женщины (Злого любить — себя губить; Плоха стужа да нужа, а всё лучше худого мужа — She that hath an ill husband shews in her dress — 'По платью жены можно понять, что у неё плохой муж', If you would know a bad husband, look at his wife's countenance — 'Если ты хочешь узнать, плохой ли он муж, посмотри на выражение лица его жены').

Сравнительный анализ русских и английских паремий позволяет констатировать идентичность образа мужчины с точки зрения гендерной ментальности у русских и англичан. Установлено, что в английском паремиологическом фонде тема семейных взаимоотношений представлена не так широко и многогранно, как в русском языке, что объясняется закрытостью частной жизни английского социума, уважением к праву неприкосновенности частной жизни других людей. Между тем паремиологическая представленность данной семантической группы в лингвокультуре русского языка свидетельствует об открытости и эмоциональности национального характера народа. Значительно меньшая по численности представленность английских паремий, отражающих женскую ментальность, в сравнении с русскими паремиями свидетельствует о сдержанности и консерватизме, присутствующих в английском национальном характере.

ЛИТЕРАТУРА

Гачев Г. Д. 1998: Национальные образы мира. М.

Кирилина А. В., Томская М.В. 2005: Лингвистические гендерные исследования // Отечественные записки. 2 (23). [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.strana-oz.rU/2005/2/lingvisticheskie-gendernye-issledovaniya.

THE IMAGE OF A MAN IN THE RUSSIAN AND ENGLISH PAROIMIAS OF A SEMANTIC GROUP "FAMILY RELATIONSHIPS" AS A DESCRIPTION OBJECT IN A BILINGUAL DICTIONARY

VA. Detkova

The comparative analysis of proverbs denoting family relationships makes possible to reveal some universal and specific traits of national character of Russian and English peoples. These traits are recommended to reflect in bilingual culture dictionaries.

Key words: proverb, paroimias, gender, mentality, men's mentality, women's mentality, national character

© 2014

В. Г. Дидковская

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ЖУРНАЛИСТ» В СЛОВАРЕ И МАССОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

В статье анализируется лингвокультурный типаж «журналист» как феномен языковой картины мира. Сопоставляя ассоциативные поля лексемы журналист в словаре и в текстах, автор выявляет связанные с ним смыслы и культурные стереотипы, актуальные для носителей современного русского языка.

Ключевые слова: ассоциативное поле, лингвокультурный типаж, массовая литература, текст

Бесспорной аксиомой является положение, что любое слово имеет значение и обладает смыслом. Если соотносить смысл с пониманием и оценкой познаваемого предмета, то в такой интерпретации в целом его можно приравнять к концепту как ментальной единице. Характеризуя содержательную сторону концепта, Ю. С. Степанов отмечает, что концепт существует в сознании человека не в виде чётких понятий, но в виде «пучка» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний. Концепты не только мыслятся, они переживаются. Они — предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений1. Слово журналист — обозначение, пожалуй, самого оцениваемого явления социальной реальности нашего времени. В языковом сознании современников, как входящих в профессиональное сообщество журналистов, так и не связанных со сферой масс-медиа, за ним закреплены разнообразные ценностно-оценочные смыслы, которые раскрываются в разнообразных ассоциативных связях этого слова. В них же репрезентируются и компоненты знания, социального, культурного, мировоззренческого, которые закреплены обществом в значении этого слова.

Каждое слово как элемент языкового сознания оказывается центром ассоциативного поля (АП). Важно отметить, что АП — «это не просто фрагмент вербальной памяти (знаний) человека, фрагмент системы семантических и грамматических отношений, но и фрагмент образов сознания, мотивов и оценок»2. Источником сведений о языковых и субъективных, личностных компонентах значения слова журналист может служить РАС, материалы которого позволяют выявить интеллектуальные и оценочные слагаемые содержания представленных в нём слов, закреплённые в языковой памяти носителей русского языка. Эти слагаемые можно установить на основе анализа основных направлений ассоциирования, или направ-

Дидковская Виктория Генриховна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Новгородского государственного университет им. Я. Мудрого. E-mail: [email protected]

1 Степанов 1997, 40-41.

2 РАС 1, 2002, 6.

Лингвокультурный типаж «Журналист» в словаре и массовой литературе

111

лений движения мысли коллективного носителя языка, образующих АП каждого отдельного стимула. Чем многообразнее направления ассоциирования у слова-стимула, тем актуальнее оно для информантов.

Слово-стимул журналист образует среднее по общему количеству реакций (105), но разнообразное по содержательному наполнению (85 разных реакций) АП. Как и следовало ожидать, направления ассоциирования, связанные с объективными компонентами его смысла, минимальны (профессия: репортёр, корреспондент, международник, газетчик, интервьюист, комментатор, оператор, специальный, телевизионный; сфера деятельности: газета, телевидение, Комсомолки, на ТВ, журнал; атрибуты профессии: микрофон, блокнот, бумага, диктофон, камера, ручка, фотоаппарат), в то время как его оценочная сфера (стереотипы представления) гораздо объёмнее и разнообразнее: известный, опытный, профессионал, бездарный, бойкий, в облаках, всё знающий, демагог, дилетант, зануда, ищейка, лгать, навязчивый, наглый, надоедливый, напористый, нахальный, неудавшийся, неподкупный, писаки, пьяный, смешной, талантливый, читаемый; пофигист; приколист, проныра, сказочник, сплетник, трепач, трепло, цепкий, ум. Эти субъективные компоненты смысла распределяются по шкале оценок «хорошо — плохо» с явным преобладанием отрицательной оценки. Положительно оцениваются только успешность (известный, читаемый), профессионализм (опытный, профессионал, цепкий, напористый), компетентность (всё знающий, ум) и неподкупность. В отрицательной зоне ассоциирования выделяются такие направления, как профессионализм, но со знаком «—» (бездарный, дилетант, неудавшийся), агрессия, безответственность, безапелляционность, беспринципность, цинизм, аморальность, неразборчивость в средствах, личная выгода, ущемление интересов аудитории.

Направления ассоциирования, выявленные в оценочной части АП «Журналист», совпадают с результатами анкетирования студентов старших курсов, обучающихся по специальности «журналистика» и «связи с общественностью» в некоторых ведущих вузах России.3 Однако данные опроса представляют более сбалансированное соотношение профессиональных качеств героев и антигероев современной журналистики. К числу лучших черт российского журналиста участники опроса отнесли профессионализм (объективность, креативность, грамотность, компетентность), личностные (любознательность, чувство юмора, бесстрашие, принципиальность и др.) и нравственные качества (неподкупность, альтруизм и др.). Негативные же качества журналиста совпадают с теми, которые закреплены в АП слова журналист в РАС. Таким образом, если результаты анкетирования будущих журналистов представляют «равновесную» идеальную модель — профессиональный образец, на который можно ориентироваться в собственной деятельности, — то в РАС отражены бытовые стереотипны и ассоциации, связанные с профессиональной деятельностью журналиста.

Содержание АП «Журналист» в РАС позволяет рассматривать его как начальный этап анализа одноимённого лингво-культурного типажа (ЛКТ). В трудах учёных, разрабатывающих теорию ЛКТ, это понятие определяется как «обобщённый образ представителя определённой социальной группы в рамках конкретной культуры, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации»4. ЛКТ признаётся особым типом концептов, т.к. представляет собой квант переживаемого знания о типичном представителе общества.

В качестве критериев для выделения ЛКТ могут выступать разные признаки, значимые для характеристики лично-стей5, в том числе и профессиональный признак («адвокат», «учитель», «журналист» и т.п.). При этом ЛКТ не является эталоном поведения и примером для подражания, он может иметь как положительную, так и отрицательную оценку в массовом сознании; возникает стихийно в результате развития общества, а не формируется сознательно; характеризуется определённой значимостью в культуре, соотносится с реальным или квазиреальным человеком, а не с набором некоторых признаков и др.

Концептуальная природа ЛКТ проявляется в том, что средством его экспликации, как и для других типов концептов, служит ассоциативное поле. В художественном тексте оно существует как смысловая структура текста, объединяющая на концептуальной основе лексические средства, имеющие смысловую, формальную или формально-смысловую общность. Устройство такого поля отражает как объективные закономерности функционирования языковых элементов в тексте (лек-сико-семантические и грамматические), так и субъективные направления ассоциирования, поскольку отражённая в тексте действительность всегда окрашена субъективным отношением автора.

Для анализа ЛКТ «Журналист» особый интерес представляют тексты, посвящённые современной журналистике. Будучи своего рода попыткой «наблюдения за наблюдателями», они содержат ценностные характеристики как объекта наблюдения, так и самого наблюдателя. Тексты массовой литературы на эту тему представляют особый интерес, т.к. сама массовая литература входит составляющей частью в национальное масс-медийное пространство: в этих текстах отражено взаимодействие между масс-медиа и литературой о масс-медиа — перетекание тем, проблем, способов организации повествования6.

Поскольку многие авторы массовой литературы были или остаются профессионально связанными с масс-медиа, то в их текстах часто присутствует персонаж-журналист, как, например, в детективных романах Т. Устиновой; может быть, это обусловлено тем, что мир печатных СМИ и телевизионной журналистики хорошо известен ей не только с «внешней» стороны. Анализ «журналистских» детективов Т. Устиновой позволяет установить, какой образ носителя данной профессии формирует массовая литература и насколько он соответствует ожиданиям её читателей.

Персонаж-журналист в романах Т. Устиновой всегда профессионально охарактеризован: он работает либо в журнале или газете («Седьмое небо», «Развод и девичья фамилия»), либо на телевидении («Мой личный враг», «Богиня прайм-тайма»). Однако эти очень разные образы воплощают общий ЛКТ, окрашенный субъективным отношением автора, т.к. в лексической организации всех текстов можно выделить повторяющиеся смысловые доминанты, организующие совокупное текстовое ассоциативно-смысловое поле «Журналист». Каждая из этих доминант в свою очередь является центром лексической группы, объединяющей тематически, семантически и ассоциативно близкие слова и словосочетания, актуализирующие и развивающие то или иное направление ассоциирования, демонстрирующие ассоциативно-семантические связи рассматриваемых лексем7. В анализируемых текстах представлены текстовые группы, объединённые темой «профессия»: профессиональная специализация (телевизионщик, продюсер, радийный журналист, оператор, видеоинженер, ведущая, корреспондент, шеф-

3 Дзялошинский 2011, 84-92.

4 Грабарова, Зубкова, Карасик, Прохвачёва 2005, 33.

5 Дмитриева 2007, 11.

6 Чернов 2009, 57-58.

7 Ильина 2013, 156.

112

ЗЮЛИНА

редактор, ньюсмейкер и др.); виды профессиональной деятельности (интервью, пресс-конференция, новостная программа и др.); место работы (Первый канал, агентство Рейтер, «Эхо Москвы», Евровидение, Афган, Чечня и др.), условия труда (редакция, монтажная, компьютер, монитор, видеомагнитофон, микрофон, аппаратная, газета, диктофон и др.). Все они отражают объективные компоненты сложившегося в языковом сознании носителей русского языка стереотипа «журналист».

Однако в текстах Т. Устиновой более весомыми оказываются оценочные смыслы, раскрывающие субъективный взгляд на профессию, взгляд «изнутри». Следствием этого является последовательное распределение лексических средств, образующих ассоциативное поле «Журналист», между двумя полюсами оценки, что позволяет рассматривать ЛКТ «Журналист» как бинарную структуру: «плохой журналист» — «хороший журналист». Соответственно по принципу антитезы формируются и текстовые лексические группы, отражающие оцениваемые качества журналиста. Так, например, с доминантой профессионализм, с одной стороны, ассоциируются слова с положительным оценочным компонентом (титан, образованный, талантливый, верность работе, опыт и др.), а с другой, — с отрицательным (плохо образованный, неумелый, средненький, глупый, путаться под ногами и др.). Максимально дифференцированной оказывается текстовая лексическая группа «нравственные качества», которая формируется такими направлениями ассоциирования лексемы журналист, как успешность, карьера, отношения с властью, профессиональный долг. В её состав входят единицы делать карьеру, место у корыта, любить денежку, греющий душу швейцарский счёт, украсть, намылить, продать, избавляться (от кого), играть в кошки-мышки (с кем), подвести под увольнение и др. Иными словами, так же, как и в ассоциативном словаре, в романах Т. Устиновой спектр негативных характеристик в текстовом ассоциативно-семантическом поле более широк и преобладает в количественном отношении. Сопоставление ассоциативного поля в РАС и текстового ассоциативного поля в романах Т. Устиновой демонстрирует явную дихотомичность стереотипных представлений о журналисте, сложившихся и закреплённых в языке и культуре. В этом отношении ЛКТ «Журналист» можно соотнести с особым видом концепта, для которого В. А. Ефремов предложил термин концептуальное пространство. Его отличительным признаком является бинарность (в нашем случае герой — антигерой), создающая в сознании носителя языка некую смысловую целостность.

ЛИТЕРАТУРА

Грабарова Э. В., Зубкова Я. В., Карасик В. И., Прохеачёеа О. Г. 2005: Иная ментальность. М.

Дзялошинский И. М. 2011: Герои и антигерои российской журналистики // Журналист. Социальные коммуникации. 4, 84-92.

Дмитриева О. А. 2007: Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград.

Ильина О. С. 2013: Ассоциативно-семантические поля «студент» и «профессор»: языковые константы и текстовая динамика: дис. .. канд. филол. наук. СПб.

РАС 2002: Русский ассоциативный словарь: в 2 т. Т. 1. От стимула к реакции / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова и др. (сост.). М.

Степанов Ю. С. 1997: Константы. Словарь русской культуры. М.

Чернов А. В. 2009: «Пояс человечности в мире масс-медиа»: массовая литература как социальный адаптер // Культ-товары: Феномен массовой литературы в современной России / сост. И. Л. Савкина, М. А. Черняк. СПб., 57-63.

LINGUISTIC-CULTURAL TYPE ''JOURNALIST'' IN A DICTIONARY AND MASS LITERATURE

V. G. Didkovskaya

The article analyzes linguistic and cultural type ''journalist'' as a phenomenon of the language picture of the world. The peculiarities of associative fields of the word journalist in modern texts and dictionary are presented in the paper.

Key words: mass literature, associative field, text, linguistic and cultural type

© 2014

О. В. Зюлина

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «АНГЛИЧАНИН» В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ (опыт идеографического описания)

Автор описывает основные компоненты лингвокультурного типажа «англичанин», определяет его понятийные, образные и ценностные характеристики по материалам Национального корпуса рус^ого языка.

Ключевые слова: антропоцентризм, концепт, когнитивный подход, лингвокультурный типаж, этнолингвокультурный тип, Национальный корпус русского языка

Теория лингвокультурных типажей (ЛКТ), возникшая в конце ХХ -начале ХХ! в., есть логическое развитие идеи антропоцентризма и когнитивного подхода к изучению языка. По мнению В. А. Карасика, О. А. Дмитриевой, А. А. Щербаевой и других исследователей, ЛКТ, являясь особым типом лингвокультурных концептов, представляют собой «обобщённый тип личности, обладающей набором понятийных, образных и ценностных характеристик»1. В настоящее время разграничивают две разновидности ЛКТ: «этнокультурный тип в целом (NN ведёт себя, как типичный американец), получающий оценочную квалификацию со стороны представителей других этносов, и тот или иной социокультурный тип в рамках соответствующей культуры (американский ковбой, русский интеллигент, английский аристократ)»2. Целью данной статьи является модели-

Зюлина Ольга Владиславовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания Института истории, филологии и иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета им. Г. И. Носова. E-mail: frau.barbaris2010@ yandex.ru

1 Щербаева 2010, 4.

2 Карасик, Дмитриева 2005, 8.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.