Научная статья на тему 'Лингвокультурный типаж "блогер"'

Лингвокультурный типаж "блогер" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1352
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ТИПАЖ / БЛОГЕР / БЛОГ / АМЕРИКАНСКОЕ И РУССКОЕ ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / LINGUO-CULTUROLOGY / TYPE / BLOGGER / BLOG / AMERICAN AND RUSSIAN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Граждан Елена Николаевна

Настоящая статья попытка исследовать лингвокультурный типаж «блогер». Целью работы является определение основных характеристик этого типажа в русском и американском языковом сознании. Автор обращается к словарным дефинициям и этимологии лексем «блогер» / “blogger”, а также анализирует результаты анкетирования американских и русских респондентов. На основе проведенного анализа делается вывод, что главными характеристиками этого типажа как в американском, так и в русском языковом сознании являются: увлеченность, творчество, эстетический подход к оформлению своего аккаунта, знание специфических терминов и жаргона как блогосферы, так и обсуждаемой темы, желание и умение заинтересовать и увлекательно, необычно преподнести необходимый материал.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUO-CULTURAL TYPE “BLOGGER”

This article is an attempt to study the linguo-cultural typeblogger”. The objective of the research is to determine the main characteristics of this type in the Russian and American linguistic consciousness. In the course of the work the author refers to the dictionary definitions and etymology of the lexemes “блогер” / “blogger”, and also analyzes the results of the survey of the American and Russian respondents. On the basis of the study, the author concludes that the main characteristics of this type in both the American and the Russian linguistic consciousness are: enthusiasm, creativity, aesthetic approach to the design of his/her account, knowledge of specific terms and jargon of both the blogosphere and the topic under discussion, the desire and ability to awake interest and to present the necessary material in an exciting and unusual way.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурный типаж "блогер"»

https://doi.orq/10.30853/filnauki.2018-10-1.17

Граждан Елена Николаевна ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ "БЛОГЕР"

Настоящая статья - попытка исследовать лингвокультурный типаж "блогер". Целью работы является определение основных характеристик этого типажа в русском и американском языковом сознании. Автор обращается к словарным дефинициям и этимологии лексем "блогер" / "Ыogger", а также анализирует результаты анкетирования американских и русских респондентов. На основе проведенного анализа делается вывод, что главными характеристиками этого типажа как в американском, так и в русском языковом сознании являются: увлеченность, творчество, эстетический подход к оформлению своего аккаунта, знание специфических терминов и жаргона как блогосферы, так и обсуждаемой темы, желание и умение заинтересовать и увлекательно, необычно преподнести необходимый материал. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2018/10-1/17.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 10(88). Ч. 1. C. 84-87. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/10-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

Список источников

1. Арсентьева Е. Ф. Казанская фразеологическая школа // Фразеология в многоязычном обществе (Phraseology in Multilingual Society): сборник статей межд. фразеол. конф. "Europhras": в 2-х т. Казань: Татарское республ. изд-во «ХЭТЕР», 2013. Т. 1. С. 115-125.

2. Байрамова Л. К. Русско-татарский фразеологический словарь языка В. И. Ленина. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1980. 232 с.

3. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004. 240 с.

4. Еникеев А. Н. Глядя на горы. Повесть и рассказы / пер. с тат. М.: Современник, 1974. 380 с.

5. Еники Э. Жиз кьщгырау: хикэялэр. Казан: Татарстан китапнэшрияты, 1995. 224 б.

6. Исэнбэт Н. С. Татар теленец фразеологик CYзлеге: в 2-х т. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. Т. 2. 365 б.

7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2004. 420 с.

8. Носкова А. Н., Газизова Л. Г., Дуняшева Л. Г. Национально-культурная семантика лексических единиц, отражающих формы трудовой деятельности (на материале венесуализмов и никарагуэнсизмов) // Филология и культура (Philology and Culture). 2017. № 4 (50). С. 44-50.

9. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки славянской культуры, 1996. 289 с.

10. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.

11. Юсупов Р. А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода (на материале русского и татарского языков). Казань: КГПУ, 2005. 225 с.

COMPARATIVE STUDY OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES

(BY THE MATERIAL OF A. ENIKI'S WORKS)

Gabdulkhakova Il'seyar Maskhutovna, Ph. D. in Philology Sharypova Nailya Khabibrakhmanovna, Doctor in Philology, Professor Kazan State Agrarian University ilsiar75@mail.ru; snailyah@list.ru

The article is devoted to the comparative study of the Russian translation of A. Eniki's story "Nochnaya kapel'" ("Night Drops") with the original in order to determine their literary quality in the aspect of conveying phraseological means. Currently, the problem of the comparative study of phraseological units is in the focus of attention of the Russian and foreign linguists, which conditions its topicality. As a result of the analysis of the phraseological units, it is found that the translator uses all the known methods of translation. It is concluded that the quality of translation is conditioned by the creative abilities of the translator. Both general and specific features in semantics and structure of set expressions of the Tatar and Russian languages are revealed.

Key words and phrases: languages of different structure; common and distinctive features; Russian and Tatar languages; phraseological units; national identity.

УДК 008:81 Дата поступления рукописи: 04.06.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-1.17

Настоящая статья - попытка исследовать лингвокультурный типаж «блогер». Целью работы является определение основных характеристик этого типажа в русском и американском языковом сознании. Автор обращается к словарным дефинициям и этимологии лексем «блогер» / "blogger", а также анализирует результаты анкетирования американских и русских респондентов. На основе проведенного анализа делается вывод, что главными характеристиками этого типажа как в американском, так и в русском языковом сознании являются: увлеченность, творчество, эстетический подход к оформлению своего аккаунта, знание специфических терминов и жаргона как блогосферы, так и обсуждаемой темы, желание и умение заинтересовать и увлекательно, необычно преподнести необходимый материал.

Ключевые слова и фразы: лингвокультурология; типаж; блогер; блог; американское и русское языковое сознание.

Граждан Елена Николаевна, к. филол. н.

Астраханский государственный университет aspu@aspu.ru

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «БЛОГЕР»

Лингвокультурологические исследования являются одним из основных направлений в современной науке. Сравнительно недавно внутри виртуального дискурса выделились такие лингвокультурные типажи, как «хакер», «чайник», «ламер», «программист», «модератор» и многие другие [10, с. 172]. В этом ряду особое место занимает, на наш взгляд, лингвокультурный типаж «блогер». Характеристики данного типажа и являются предметом исследования данной статьи. Цель работы - моделирование лингвокультурного типажа «блогер» - конкретизируется в следующих задачах: проследить этимологию лексемы «блогер»; дать общую комплексную характеристику типажа «блогер»; выявить некоторые особенности его понятийной, ценностной и образной составляющих.

Актуальность этого исследования определяется тем, что теория лингвокультурных типажей является одним из основных направлений в современной лингвистике, а особенности многих типажей остаются предметом для дискуссий. Вместе с тем роль блогера в интернет-пространстве и в современном обществе в целом постоянно растет, а типаж «блогер» еще не был предметом лингвистического анализа, что и определяет научную новизну статьи.

Типаж «блогер» известен и используется сейчас не только в рамках виртуальной коммуникации. Этот факт мы связываем, прежде всего, с широким освящением данного типажа в современных средствах массовой коммуникации, а также с распространенностью и доступностью Интернета в разных странах мира и усилением его влияния на людей. Положительную ауру вокруг блогеров создает и кинематограф. В последнее время появилось много фильмов, в которых главные герои ведут свои блоги, описывая в них свои победы и поражения, жизненные взгляды. Так поступают, например, главные героини популярных современных фильмов «Взломать блогеров» (2016), «Продолжая бороться» (2011), «Джули и Джулия: Готовим счастье по рецепту» (2009), «Большая игра» (2009) и других. Как результат типаж «блогер» притягателен, вызывает интерес и восхищение в молодежной среде, многие подростки мечтают стать блогерами и называют «блоге-ра» своей будущей профессией, а многие из них уже в юном возрасте начинают вести свои блоги и могут добиться известности, большого количества подписчиков и в результате - неплохого заработка.

При рассмотрении лингвокультурного типажа «блогер» мы опираемся на тот факт, что типаж - это вид концепта, а следовательно, предполагает изучение понятийной, оценочной и образной сторон, что теоретически обосновано в работах В. И. Карасика и О. А. Дмитриевой [9, c. 5].

Для того чтобы описать понятийную составляющую изучаемого типажа, мы обратились к словарным дефинициям. Данная лексема толкуется в различных англоязычных словарях примерно одинаково: "a person, who regularly writes material for a blog" [1] (человек, который регулярно пишет материалы для блога), "a person who keeps and updates a blog" [18] (человек, который ведет и обновляет блог). Подобные определения мы встречаем и в русскоязычных словарных статьях: «люди, ведущие блог», «человек, ведущий свой сетевой журнал» [19]. Что касается этимологии данных лексем, то они произошли от лексем "blog" I «блог» соответственно, которые, в свою очередь, определяются как "online journal (weblog)", "a personal chronological log of thoughts published on a Webpage" [17] (человек, который публикует свои мысли и размышления в хронологической последовательности на веб станице; сетевой журнал или дневник событий). Обе эти лексемы берут начало от англ. "weblog". Определить точную дату появления типажа «блогеров» и самого явления «блогин-га» довольно сложно, но оно приходится на первую половину 90-х годов, когда впервые стала употребляться и сама лексема "blog". Некоторые источники ссылаются на 1994 год, когда студент Джастин Холл впервые начал вести дневник в Интернете, «он состоял из обзоров примеров HTML, которые попадались ему в интернете. Этого, однако, было достаточно, чтобы New York Times назвал Холла "отцом-основателем" личных блогов» [7]. В 1997 Джон Барджер, основатель сайта "Robot Wisdom", ввел новое слово для описания блогов в интернете - "weblog". Оно было образовано из фразы "logging the web" (можно перевести как «веду дневник в Сети») - глагол превратился в существительное [6]. Х. А. Ермолаев утверждает, что только в 2003 году в оксфордском словаре появились лексемы "weblog" и "webloger" [Там же]. А в 2004 году издатели американского словаря "Merriam-Webster" назвали слово "blog" самым главным словом года, так как «именно его значение хотели узнать пользователи веб-сайта Merriam-Webster чаще всего» [Цит. по: 13]. Сам словарь дает следующее определение лексеме "blogIweblog": "...a website that contains online personal reflections, comments, and often hyperlinks, videos, and photographs provided by the writer" [20]. I «.веб сайт, который содержит личные размышления, комментарии, часто гиперссылки, видео и фотографии, предоставленные I "выложенные" автором»; т.е. «блог» - это сайт, на котором автор публикует фактически личный дневник, где фиксирует всю интересующую его информацию. Все это позволяет выделить такие основные семантические признаки линг-вокультурного типажа «блогер I blogger», как: «person I человек», «write I писать», «publish I публиковать», «webpage I вэбстраница», «material I материал», «thoughts I мысли», «reflections I размышления», «comments I комментарии», «video I видео», «photographs I фотографии», «hyperlinks I гиперссылки».

Почти одновременно с появлением лексемы «блогер» в речи носителей русской лингвокультуры возник вопрос о правописании этого слова. Долгое время существуют споры о том, следует ли писать эту лексему с одной или с двумя буквами «г». В настоящее время в самых популярных поисковых системах в России ("Google" - около 1,25 млн и «Яндекс» - около 3 млн) можно найти одинаковое количество запросов по обеим формам, что говорит о частотности употребления того или иного варианта как пользователями Интерната, так и людьми, продвигающими тот или иной сайт. Все это еще раз свидетельствует об отсутствии точных правил написания данной лексемы. Корень этой проблемы в русском языке в том, что эта лексема произошла от английского "weblogger", в котором употребляется две буквы "g". Поэтому сторонники написания двойной «г» в русской лексеме считают, что необходимо транслитерировать строго по английскому аналогу и писать столько согласных, сколько в слове оригинала. Другие же исследователи полагают, что калькирование в этом случае нецелесообразно, так как, во-первых, такое удвоение букв является нетипичным для русского языка, во-вторых, не всегда слова иностранного происхождения, не имеющие русских аналогов, транслитерируются строго по слову оригинала (например, «офис», «футбол»). В то же время лексема «блогер» настолько вошла в нашу повседневную жизнь, что вполне может подчиняться правилам русского языка [8]. Даже в современных словарных статьях встречается противоречивая информация. Так, в русском орфографическом словаре под редакцией В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой [11] дается вариант с одной согласной, а в Толковом словаре русского языка XXI века под редакцией Г. Н. Скляревской [14] говорится об удвоенной согласной. Таким образом, в русском языке еще не сформировалось четкое правило

написания лексемы «блогер», однако существует тенденция чаще употреблять лексему с одной согласной. Такое написание этой единицы мы принимаем за основное и в настоящей статье.

Сегодня миллионы людей в мире имеют собственные блоги и, соответственно, именуют себя блогерами. Но цели этой деятельности у них могут быть разные. Нами был проведен опрос 50 носителей американской и 50 носителей русской лингвокультур. Возраст испытуемых - от 18 до 35 лет. Родной язык - американский вариант английского и русский язык соответственно. Опрос проводился методом письменного анкетирования на родном языке испытуемых. В результате проведенного опроса было установлено, что большинство блогеров (79% американских респондентов и 80% русских) ведут блоги ради общения с интересными людьми, т.е. преследуют коммуникативную цель. Здесь можно выделить две группы: одни используют блоги для общения со своими знакомыми и друзьями, другие - для расширения своего круга общения. В статье Вики-педии, посвященной блогам, очень точно указано, что «одним в этом случае нужны друзья, другим - слушатели» [2]. 11% опрошенных американцев и 13% русских ведут блоги для развлечения, особенно если у них большое количество свободного времени. Коммерческая цель становится все более популярной как в американской (6%), так и русской лингвокультурах (4%), все большее количество блогеров начинают вести свои блоги для получения дополнительных доходов, продвижения своих услуг или каких-либо товаров. 3% американских респондентов и 2% русских ведут блоги, чтобы стать популярными. 0,5% американцев и 0,5% русских ведут свои блоги в качестве мемуаров. В этом случае блог выполняет функцию традиционного классического дневника, становится «местом для каких-то записей, которые могут пригодиться в будущем, способом не забыть о подробностях тех или иных событий своей жизни. Пользующиеся этой функцией респонденты полагают, что ведут дневник для себя, для того чтобы потом прочитать и обдумать» [Там же], проанализировать и сделать для себя выводы. Респондентами были названы еще две цели ведения блогов, которые берут свое начало из ведения обычного дневника. 0,5% американских и 0,5% русских опрошенных ведут блоги для саморазвития, размышления над ситуацией, часто в качестве психотерапевтической цели «как способ пожаловаться на жизнь множеству людей сразу и получить в ответ успокоительные "поглаживания"» [Там же]. Таким образом, современные блогеры, ведя свои блоги, могут преследовать разные цели: от коммуникативной, развлекательной целей до коммерческой и психотерапевтической.

Говоря о моделировании лингвокультурного типажа, мы, так же, как и О. А. Дмитриева, видим необходимость рассмотреть «типичную внешность, одежду, какие-либо атрибуты, среду обитания, описать речевые особенности, манеру поведения, речь, ритуальные действия, сферы деятельности, досуга, круга общения, материальное положение, этикет, происхождение, возраст» [5, с. 75] блогера. Однако, изучая типаж «блогер», мы пришли к выводу, что для него нет четкого определения возраста, пола и социального положения и образования, хотя основную массу блогеров составляют молодые люди от 13 до 33 лет. Например, сайт "NaRabotuOnline.ru" провел собственный анализ и выбрал 10 самых популярных интернет-блогерш 2017 года. Их возраст оказался от 16 до 31, их сферы деятельности в обычной жизни тоже совершенно различны (от школьницы, учителя, актрисы, певицы до писателя и фотографа, модели).

Что касается этикета общения и поведения, то так как блогосфера относительно нова, у блогеров не сформировался пока четкий свод правил, который они должны соблюдать в общении между собой и своими читателями. На данный момент многие блогеры следуют негласным правилам принятого этикета общения в их лингвокультуре. Однако можно встретить достаточное количество анекдотов, в которых делается акцент на низкой грамотности речи блогеров («Дорогие блогеры, форумчане, журналисты. Я устал. Я ухожу. Подпись: Ваш русский язык» [15]).

Несомненно, анекдоты и шутки о блогерах сочиняются теми, кто хорошо знает особенности их жизни, видит, как они проводят за компьютерами основную часть своей жизни («Папа, папа, а кто это там в углу лохматый, с красными глазами всю ночь сидит?». «Не бойся, малыш, это наша мама блог ведет» [Там же]), пишут посты даже в рабочее время («Начальник говорит подчиненному: "Ты просто молодец! Вчера за один день сделал столько же работы, как за месяц". "Так вчера весь день ЖЖ страшно глючил"» [Там же]), и в любой ситуации, что бы с ними ни происходило, они прежде всего снимают видео для своих блогов («Действия блогера во время пожара: 1. Напишите об этом пост в ЖЖ. 2. Срочно включите вебкамеру и убедитесь, что трансляция будет идти непрерывно и т.д.» [Там же]). Акцентуируется привычка блогеров оставлять комментарии («Мальчик, воспитанный блогерами, довел учительницу до истерики комментариями в дневнике» [Там же]).

Самое главное для блогера - «иметь творческое начало и с эстетикой подходить к созданию своего акка-унта» [16]. Что касается материального положения блогеров, то оно напрямую зависит от числа просмотров и количества подписчиков, ну и от того, насколько актуален и интересен сам материал. Среди блогеров в настоящее время немало успешных и хорошо зарабатывающих. Все это может влиять на субъективное восприятие типажа «блогер» и добавлять такие признаки, как, например, «популярность», «успех», «обеспеченность», «профессионализм».

При описании типажа «блогер» следует, естественно, обратиться к его речевым особенностям. В общении любой узкой группы людей, «объединенной каким-либо общим интересом, образом жизни, возникает своя особенная манера общения и даже свой социальный жаргон» [12]. Блогеры не являются исключением. Понимать их жаргонную речь иногда может быть очень сложно. К такой лексике относятся, например, такие лексемы, как «туториал», «сайдбар», «сигна» и многие другие. Большинство терминов, которые используют блогеры, англоязычного происхождения и не имеют аналогов в русском языке. Кроме того, общение блогеров друг с другом чаще всего происходит в Интернете, а это требует от коммуникантов скорости и лаконичности, что приводит к возникновению сокращений (SEO - search engine optimization; SMM - social media marketing). Использование в речи блогеров большого количества сокращений, специфических терминов и жаргона

обсуждаемой предметной сферы указывает на связывающие коммуникантов общие специальные знания и делает общение блогеров часто разговором «посвященных» [4, с. 65]. В то же время у каждого блогера, конечно, есть индивидуальные речевые манеры, стилистические особенности его блогов. Тексты (устные и письменные) многих блогеров изобилуют разговорными сленговыми выражениями, короткими предложениями с простыми эллиптическими грамматическими конструкциями. «Тут в телевизоре весьма кошерно выступил Дима Билан! Пел, надо сказать, хорошо. Не IanGillan, конечно, ))) но тоже сойдет» [3]. В данном примере используются простая обиходная лексика, междометия, восклицания, графо-стилистические средства - смайлики. Все это сближает блогеров со своей аудиторией, эмоционально окрашивает высказывание и делает его ближе, понятнее и легче для восприятия более широкого круга читателей/слушателей, создает атмосферу живого общения.

Таким образом, лингвокультурный типаж «блогер» представляет собой узнаваемый образ человека в возрасте от 13 до 35 (чаще всего), который может иметь разное социальное положение и образование. Изучаемый типаж не имеет типичную внешность, одежду либо какие-либо внешние атрибуты, характерные только для него, что связано с одной из основных характеристик данного типажа - «блогером может стать любой человек». Его отличительной особенностью является ведение своего блога в Интернете, где он пишет свои мысли и размышления на разные волнующие его темы с коммуникативной, коммерческой или психотерапевтической целями. Главными характеристиками этого типажа являются увлеченность, творчество, эстетический подход к оформлению своего аккаунта, знание специфических терминов и жаргона как блогосферы, так и обсуждаемой темы, желание и умение увлечь аудиторию и интересно, необычно преподнести необходимый материал. Как в американском, так и в русском языковом сознании большинство оценок данного типажа маркированы положительно и ассоциируются с популярностью, успехом, обеспеченностью, профессионализмом.

Список источников

1. Академик [Электронный ресурс]: словари и энциклопедии. URL: https://dic.academic.ru/ (дата обращения: 25.02.2018).

2. Блог [Электронный ресурс] // Википедия. URL: httpsV/ru.wikipedia.org/wiki/Блог (дата обращения: 17.02.2018).

3. Блог портала Muz.ru - блог о музыке и музыкальных исполнителях [Электронный ресурс]. URL: https://muzblogru. livejournal.com (дата обращения: 10.07.2018).

4. Вознесенская И. М., Попова Т. И., Колесова Д. В., Савотина В. М. Интернет-пространство: речевой портрет пользователя. СПб.: Эйдос, 2012. 224 с.

5. Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж «французский буржуа» // Аксиологическая лингвистика: лингвокуль-турные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 75-78.

6. Ермолаев Х. А. История возникновения и развития блогов [Электронный ресурс]. URL: http://mysbsblog.blogspot.ru/ 2008/06/blog-post_17.html (дата обращения: 21.01.2018).

7. Журавлева М. А. Краткая история развития блогинга [Электронный ресурс]. URL: https://texterra.ru/blog/kratkaya-istoriya-razvitiya-bloginga.html (дата обращения: 15.02.2018).

8. История возникновения и развития блогов [Электронный ресурс]. URL: http://mysbsblog.blogspot.ru/2008/06/blog-post_17.html (дата обращения: 25.02.2018).

9. Карасик В. И., Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 5-25.

10. Лутовинова О. В. Лингвокультурный типаж «Хакер» // Политическая лингвистика. 2006. № 20. С. 170-174.

11. Русский орфографический словарь / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. 896 с.

12. Салихова Н. Жаргон Блогера [Электронный ресурс]. URL: http://ni4ka.ru/blog/zhargon-blogera (дата обращения: 25.01.2018).

13. Смоленова В. И. Блог. Этимология слова [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvaflavor.com/blog-etimologiya-slova/ (дата обращения: 27.02.2018).

14. Толковый словарь русского языка XXI века / под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. 1136 с.

15. Шутки про блогеров [Электронный ресурс]. URL: http://moi-status.ru/anekdot/shutki-pro-bloggerov.html (дата обращения: 12.07.2018).

16. Юные миллионеры: сколько зарабатывают блогеры в Инстаграмм? И как стать одним из них [Электронный ресурс]. URL: https://narabotu-online.ru/skol-ko-zarabatyvayut-blogery-v-instagram/ (дата обращения: 27.01.2017).

17. Definition [Электронный ресурс]. URL: https://www.techopedia.com/definition/5207/web-log-blog (дата обращения: 20.02.2018).

18. Dictionary.com [Электронный ресурс]. URL: https://www.dictionary.com (дата обращения: 12.02.2018).

19. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary (дата обращения: 15.02.2018).

20. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxforddictionaries.com (дата обращения: 15.02.2018).

LINGUO-CULTURAL TYPE "BLOGGER"

Grazhdan Elena Nikolaevna, Ph. D. in Philology Astrakhan State University aspu@aspu.ru

This article is an attempt to study the linguo-cultural type "blogger". The objective of the research is to determine the main characteristics of this type in the Russian and American linguistic consciousness. In the course of the work the author refers to the dictionary definitions and etymology of the lexemes "блогер" / "blogger", and also analyzes the results of the survey of the American and Russian respondents. On the basis of the study, the author concludes that the main characteristics of this type in both the American and the Russian linguistic consciousness are: enthusiasm, creativity, aesthetic approach to the design of his/her account, knowledge of specific terms and jargon of both the blogosphere and the topic under discussion, the desire and ability to awake interest and to present the necessary material in an exciting and unusual way.

Key words and phrases: linguo-culturology; type; blogger; blog; American and Russian linguistic consciousness.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.