ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №4(38)
УДК 808.1
РЕЧЕВАЯ МАСКА КУЛИНАРНОГО БЛОГЕРА
(НА МАТЕРИАЛЕ БЛОГА ВЕРОНИКИ БЕЛОЦЕРКОВСКОЙ БЕШМКА)
© Е.В.Литовская
Игровой характер современной интернет-коммуникации дает возможность говорить о том, что каждый автор обладает набором определенных масок, реализуемых в процессе письма. В данной статье анализируются лингвистические способы выражения авторской маски «кулинар» известного блогера Вероники Белоцерковской. Данная маска рассматривается как гибридная форма, созданная на стыке традиций кулинарного письма, в том числе гендерных. Особое внимание уделяется вопросу трансформации в тематическом сегменте блога стандартных приемов и форм записи рецептов в сравнении с печатными кулинарными изданиями. Также мы описываем характерные для идиостиля автора речевые приемы, характерные как для маски «кулинара», так и для других масок, и обеспечивающие стилистическое единство разных тематических сегментов блога.
Ключевые слова: кулинарный блог, речевая маска, Вероника Белоцерковская, гендерные традиции письма, речевая стратегия.
Тема кулинарии изначально существовала в интернете и, неоднократно трансформируясь формально, сохраняла тем не менее законы построения текста и типичные выразительные и воздействующие средства. Кулинарные блоги генетически являются гибридной формой, вобравшей в себя черты традиционной кулинарной книги, гастрономического журнала, частной тетрадки с рецептами и женских форумов о приготовлении еды. Наиболее близкой такому блогу формой является форум, но между ними существует ключевое отличие в жанровом геноме: корни форума лежат в области устной речи, тогда как блог тяготеет к письменным формам сначала личного дневника, а позже - публицистического текста.
Популярный русский кулинарный блогер Вероника Белоцерковская, оформляя кулинарные посты, с самого начала использовала специфические для жанра структуры, трансформируя их под собственную речевую манеру.
Для наглядности приведем пример одного из первых рецептов, появившихся в блоге Ники Бе-лоцерковской, с сохранением структуры и графики (курсив наш - Е.Л.):
ОБЕЩАННОЕ МЯСО (биф).... Жапаниз стайл.
(Сорри, за опоздание, хотела дать с фотками, а сегодня как раз гости))))
*Для начала, когда я просила Сильвестра научить делать мясо (у меня получалось вкусно, но как-то не стабильно, что ли), выяснилось, что моей главной ошибкой до этого был ВЫБОР мяса....
Мясо должно быть «отдохнувшим» (лучший возраст 16 - 24 дня).
Иметь: лайм, имбирь. Кусок антрекота -500 гр
Для МАРИНАДА: соевый соус (3 ст. ложки), бальзамик (он же винегар) (3 ст. ложки), оливковое масло (6 ст. ложек), черный перец (свежемолотый или молотый).
Мясо солим (немного) и кладем в маринад. Натираем на мелкой терке цедру лайма и очищенный имбирь, натираем мясо и в холодильник отдыхать, на пол часика или часик.
Достаем и.....ОЧЕНЬ разогреваем сковороду и
обжариваем с двух сторон по 30 - 60 сек. НЕ больше! Я, например, люблю более сырое. Мясо должно быть внутри красным!!!! Режем полосочками, такими брусочками. На тарелку -поливаем оставшимся маринадом и на стол!
Я как гарнир люблю картофельное пюре с васаби (идею сперла в каком то невероятном ньюйоркском ресторане), варите картофель, дальше в блендер + немного горячего молока, оливковое масло и васаби по вкусу. Добавляете васиби аккуратно, по немногу и обязательно пробуйте.... Она падла, дико острая.
И + на этой картинке, свежий огурец нарезанный овощечисткой на полосочки, заправленный винегаром и посыпанный кунжутом. И красное вино. «Уговорите» потом, кого угодно, на, что угодно [1].
Структурно текст состоит из заголовка (ОБЕЩАННОЕ МЯСО (биф).... Жапаниз стайл.), введения (Для начала, когда я просила Сильвестра научить делать мясо (у меня получалось вкусно, но как-то не стабильно, что ли)), собственно рецепта (список ингредиентов, механизм приготовления), выражения совета с осно-
вой на личный опыт, заключение, выраженное в форме, тяготеющей к фольклору.
Заголовок текста демонстрирует свойственное другим текстам Белоники фонетическое письмо (жапаниз стайл), используемое в том числе и для передачи иностранной лексики.
При записи самого рецепта Белоцерковская придерживается определенного стандарта:
- использование «рамки» написания рецепта. Традиционно существуют разные варианты названия той части рецепта, где дается перечень ингредиентов. Белоцерковская чаще всего использует лексему иметь, реже встречается формула нам понадобится;
- характерное для форумов и блогов уточнение, поясняющее механизм выполнения действия: Все овощи режем крупными кусками и в блендер (порциями); В совсем мягкое масло (дайте ему растаять при комнатной температуре). Авторские примечания имеют характер обязательного напоминания, чтобы обратить внимание на принципиально важные вопросы в рецептуре.
Лексический уровень данного поста также является типичным для Белоцерковской. Использование просторечия (идею сперла в каком то невероятном ньюйоркском ресторане; Она падла, дико острая), лексем с уменьшительно-ласкательными суффиксами (на пол часика или часик; Режем брусочками) дополняется кулинарным жаргоном (Мясо должно быть «отдохнувшим»; бальзамик (он же винегар)). Появление последнего типа лексем связано не только с выбором темы, но и с установкой на сохранение разговорной стилистики текста, которая проявляется и в разговорном синтаксисе.
Автор активно использует неполные предложения с опущенным глаголом (На тарелку - поливаем оставшимся маринадом и на стол), восклицательные конструкции (Мясо должно быть внутри красным!!!!; НЕ больше!), а также многоточие для передачи паузы, смены темы и актуализации ремы (Достаем и.....ОЧЕНЬ разогреваем сковороду и обжариваем).
В традиционных медиа по тематической направленности, языку изложения и механизмам речевого воздействия различаются издания для мужчин и для женщин. Интернет-сообщество сохраняет и поддерживает эту традицию, но переориентация современного общества вносит ряд изменений в традиционные гендерные дискурсы. Ярким примером пересмотра гендерных практик является появление и популяризация в конце двухтысячных годов мужских кулинарных бло-гов. В кулинарном мужском дискурсе существуют две наиболее распространенные стратегии письма [2: 28-41].
Первая группа авторов тяготеет к формальному изложению рецепта, оформленному по закону жанра. Авторское присутствие в таком тексте минимально, основная интенция - просто и доступно объяснить последовательность действий.
Авторы второй группы также стремятся к популяризации знаний, но эти знания подаются как явно любительские, а авторы таких рецептов открыто иронизируют над стереотипным образом «мужчины на кухне». В их речи активно используется обсценная лексика и просторечие, так как, по их мнению, «люди, использующие много бранных слов, имеют тенденцию быть честными и заслуживающими большего доверия» [3].
Традиционный тип речевого поведения женщин, пишущих о кулинарии, также обладает рядом специфических черт: во-первых, для постов характерно отсутствие существенных отклонений от среднего уровня владения нормами русского языка; во-вторых, экспрессия может проявляться лишь в текстовой рамке, но не в самом рецепте; в-третьих, автор старается придерживаться доброжелательно-шутливого тона, достигаемого за счет обращений к читательницам, крайне редкого введения стилистически сниженных единиц, использования шутливых картинок, введения личных комментариев [4: 55-110]. Автор занимает позицию не учителя, а более опытной подруги, дающей не императивные указания, а советы.
Однако в последнее время произошло нивелирование гендерной ориентации блога: женщины начали активно использовать мужские стратегии письма, адаптируя их под себя и под ту роль, которую они хотят играть в интернет-пространстве. Автор текста начинает проявлять себя в разных ипостасях, что наталкивает на традиционную метафору нарратива как карнавала, где ведущую роль играет уже не сама сущность человека, а та маска, которую он выбирает для себя в той или иной ситуации.
Под речевой маской подразумевается коммуникативная стратегия, в основе которой лежит чужой языковой образ, выбор которого обусловлен целями говорящего, ситуацией, формой общения, фактором адресата. Это временная и ситуативная эксплуатация чужого речевого поведения, основанная на зафиксированном в сознании носителей языка обобщенном представлении о том или ином типе коммуникантов [5]. Надевший речевую маску выбирает, инстинктивно или сознательно, идиомы, свойственные данному типу речевого поведения [6].
Вероника Белоцерковская в поисках своего уникального стиля перепробовала большое количество масок: богатая гламурная светская стерва, профессионал с жесткой манерой критики, Global
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Russian и, казалось бы, стоящая особняком маска кулинара. Белоцерковская изначально выбирает жесткую мужскую коммуникативную стратегию, сближающую ее с другим популярным пользователем - Артемием Лебедевым. Но в ипостаси кулинарного блогера она берет курс не на грубое «мужское» изложение, характерное для других тематических сегментов ее блога, а на стиль женских форумов и на маску «интернет-хозяйки».
Отличительными особенностями ее речевой маски кулинара являются: - доброжелательное отношение к другим участникам коммуникации, выраженное в особых номинациях пользователь-ниц (милые, девочки, мои хорошие и др.) и постоянное проявление благодарности своим читателям: Маленький подарок любимым девочкам! Вот думала, чего бы вам на Новый Год! Мужиков нада? :); Ну, и главное - Вам спасибо ОГРОМНОЕ! Если бы не вы... * убегает рыдая *; Если бы не выыыыыыы.... я бы никогда ЭТО не сделала. Ыыыыыы;
- установка на доверительность общения (автор в иронической форме раскрывает свой личный секрет, понятный аудитории, просит у читателей ответного отклика в виде их секретов на заданную тему): Стоя босиком у холодильника, пугливо оглядываясь, что бы никто из домашних не увидел, дрожащими руками сдирать отвратительную пленку и еееесть это!; А второе, вообще полный п... И только, в состоянии страшной безЫсходной абстиненции, (что случается примерно раза два-три в год). Купить отвратительного Маги пюре с сухариками, в мерзкой пластиковой банке. И засадить сразу две подряд!; А теперь Вы.... Немедленно признавайтесь!.;
- специфические юмористические клише чаще всего появляются во вступлении или в заключении текста, редко в самом теле рецепта: Худеющим не смотреть!; Средняя продолжительность жизни в тарелке - 3-4 секунды... ;
- жанровые клише: Идеально - с розовым вином! Приятного А; На стол!; Доливаем в каждую порцию томатного сока, полностью перемалываем до однородной жидкой кашицы;
- традиционные для быстрой письменной записи формулы, например, использование знака «+» для обозначения «и», «вместе»: И + на этой картинке, свежий огурец нарезанный овощечи-сткой на полосочки, заправленный винегаром и посыпанный кунжутом.
- большое количество советов, основанных на личном опыте и вкусовых предпочтениях кулинара: В классическом рецепте используют воду, но мне не нравится, я больше люблю с соком, он дает такую «маринованность»; В холодильник на пару часов. (А на следующий день еще вкуснее!);
- указание на успешность себя как хозяйки, переносимое на оценку блюда как качественного: Уже лет пять - у меня хит - номер 1! Все клянчат - гаааспачччо; На стол! И начинаем с нагловатой, самодовольной рожей просить "под ёлку" - хомяка, новый велосипед, оранжевые сапоги, абонемент в филармонию, астон мартин или сто пятую идиотскую сумку итэдэитэпэ. Чего кому надо! Вероятность -100%! Доказано!
- использование графических выделений, свойственных ее языковой манере: написание заглавными буквами важных смысловых элементов текста (Достаем и... ОЧЕНЬ разогреваем сковороду; НЕ больше!; моей главной ошибкой до этого был ВЫБОР мяса...), подчеркивание заголовка для выделения его структурной функции.
Так как рецепт является уже сложившимся в письменной культуре жанром, имеющим свои законы построения, способы оформления и стилистические особенности, выраженные, например, в отсутствии экспрессивных лексем и общей нейтральности текста, своей терминологии и наборе речевых клише, большинство кулинарных блогеров редко выходит за установленные жанром рамки.
Можно сказать, что маска кулинара является самой нейтральной из всех используемых автором. Это связано как с изначальной нормативностью жанра рецепта, так и с тем, что копируемая манера пользовательниц женских форумов предполагает доброжелательное отношение друг к другу.
Сама тема кулинарии в блоге Белоцерковской существует достаточно изолированно от более личных тем ее блога, составляющих информационное единство, дающее всестороннее представление о частной жизни автора. Наличие жанровых и стилистических рамок специализированных блогов, существование канонов кулинарного текста и тематических интернет-ресурсов, наличие сформированной модели поведения автора позволяют Белоцерковской сохранить относительную нейтральность изложения, не утратив собственного «я», проявляемого в других ее масках. Она остается собой, разделяя тематически разный контент, и дает читателям возможность следить за той Белоникой, которая им нравится.
1. ЖЖ Belonika // URL: http://belonika.livejournal. com/2008/09/18/ (дата обращения: 20.06.2014).
2. Золотухина О.Г. Гендерные исследования // О.Г. Золотухина. Психологизм в литературе // URL: http://ebooks.grsu.by/psihologism_lit/3-gendernye-issledovaniya.html. (дата обращения: 12.05.2014).
3. Бро Рецепты // URL: http://vk.com/brorecipes (дата обращения: 18.05.2014).
4. Колезева Д.В. Речевой портрет блогера // Интернет-пространство: речевой портрет пользователя:
Коллективная монография / Под ред. Т.И.Поповой. - Спб.: Эйдос, 2012. - 224 с.
5. Шпильман М.В. Об особенностях использования языковой личностью речевых масок // URL: http://journals.uspu.ru/attachments/article/148/ %D0%92%D0%95%D0%A1%D0%A2_3_13.pdf (дата обращения: 21.06.2014).
6. Гусева А.А. Речевая маска и речевое самозванство: заметки об идиоме и идиостиле // Электронный философский журнал Vox / Голос, Выпуск 13, декабрь 2012. // URL: http://vox-journal.org/ content/Vox 13-GusevaA.pdf (дата обращения: 20.06.2014).
SPEECH MASK OF A FOOD BLOGGER (BASED ON THE BLOG «BELONIKA» BY VERONIKA BELOTSERKOVSKAYA)
E.V.Litovskaya
The game character of the modern Internet communication gives an opportunity for each author to have a set of certain masks used in writing. This paper analyzes linguistic modes for expressing the mask of "a chef" worn by the famous blogger Veronica Belotserkovskaya. This mask is considered to be a hybrid form, created at the intersection of culinary traditions of writing, including gender traditions. Special attention is paid to the transformations in standard procedures and forms of recipe recording in the thematic segment of the blog in comparison with printed culinary publications. We also describe speech techniques characteristic of the author's idiostyle, typical both of the mask of "a cook" and other masks, which contribute to the stylistic unity of different thematic blog segments.
Key words: food blog, speech mask, Veronica Belotserkovskaya, gender tradition of writing, speech strategies.
1. ZhZh Belonika // URL: http://belonika.livejournal. com/2008/09/18/ (data obrashhenija: 20.06.2014). (In Russian)
2. Zolotuhina O.G. Gendernye issledovanija // O.G. Zolotuhina. Psihologizm v literature // URL: http://ebooks.grsu.by/psihologism_lit/3-gendernye-issledovaniya.html. (data obrashhenija: 12.05.2014). (In Russian)
3. Bro Recepty // URL: http://vk.com/brorecipes (data obrashhenija: 18.05.2014). (In Russian)
4. Kolezeva D.V. Rechevoj portret blogera // Internet-prostranstvo: rechevoj portret pol'zovatelja: Kollek-
tivnaja monografija / Pod red. T.I. Popovoj. - Spb.: Jejdos, 2012. - 224 s. (In Russian)
5. Shpil'man M.V. Ob osobennostjah ispol'zovanija jazykovoj lichnost'ju rechevyh masok // URL: http://journals.uspu.ru/attachments/article/148/ %D0%92%D0%95%D0%A 1%D0%A2_3_13 .pdf (data obrashhenija: 21.06.2014). (In Russian)
6. Guseva A.A. Rechevaja maska i rechevoe samozvan-stvo: zametki ob idiome i idiostile // Jelektronnyj filosofskij zhurnal Vox / Golos, Vypusk 13, dekabr' 2012. // URL: http://vox-journal.org/content/Vox13-GusevaA.pdf (data obrashhenija: 20.06.2014). (In Russian)
Литовская Елизавета Владимировна - ассистент кафедры русского языка для иностранных учащихся, аспирант кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета им.Первого президента России Б.Н.Ельцина.
620124, Россия, Екатеринбург, ул.Чапаева, 16. E-mail: [email protected]
Litovskaya Elizaveta Vladimirovna - Assistant Professor, Department of Russian as a Foreign Language, graduate student of the Department of Rhetoric and Stylistics of the Russian Language, Ural Federal University named after the First President of Russia Boris Eltsyn.
16 Chapaev Str., Yekaterinburg, 620142, Russia. E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 30.07.2014