А. В. ТЕРПЕЛЕЦ (Волгоград)
ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТА "КОММи1\11КАТЮ1\Г В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ СУБКУЛЬТУРЕ
Предлагается комплексный анализ концепта “КоттиткаНоп ” в его разнородных структурносемантических репрезентациях в современном немецком молодежном языке; выявлена лингвокулътурная специфика этого концепта в современной молодежной субкультуре.
Наша статья выполнена в русле линг-вокультурологии и лингвоконцептологин, активно развивающихся в России в последнее десятилетие. Выбор концепта “КоттишкаНоп” в качестве объекта описания обусловлен, прежде всего, той исключительно важной ролью, которую процессы общения играют в жизни человека. О. Розеншток-Хюсси, на наш взгляд, предельно четко и метко указал на релевантность коммуникации для человека: «Общество живет речью, умирает в отсутствие речи» (Розеншток-Хюсси 1994: 18). Возможно, по причине этого концептуального осмысления общественной роли речи народ в своей знаковой системе выделяет огромнейшую подсистему слов, обозначающих различные нюансы процесса говорения. Общение, как известно, относится к одной из важнейших коммуникативных категорий. Согласно определению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, коммуникативные категории - это «самые общие коммуникативные (концепты) понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления», содержащие информацию о том, «как тот или иной носитель языка понимает категори-зуемое явление, что он включает в состав данного явления, какие нормы и правила связывает с данным понятием, как он “вписывает” данную категорию в состав других коммуникативных и некоммуникативных мыслительных категорий» (Попова, Стернин 2002: 30 - 31).
Затрагиваемому феномену посвящены многочисленные исследования в области философии, социологии, психологии, педагогики, культурной антропологии, лингвистики. Несмотря на значительные до-
стижения ученых-лингвистов в сфере исследования процессов речемыслительной деятельности (Ю.Д. Апресян, П.П. Бондарь, Л.М. Васильев, В.В. Морковкин,
В.П. Москвин, Г.А. Пак и др.), концепт «коммуникация», в частности в современной немецкой молодежной субкультуре, еще не получил достаточного освещения и нуждается в комплексном изучении.
Молодежная субкультура - интереснейший феномен, бытование которого ограничено не только определенными социальными, временными, пространственными рамками, но и прежде всего, как свидетельствует сама форма слова, возрастной границей. По мнению известного социолога, занимающегося проблемами молодежи, молодежных субкультур, Е.Л. Омельченко, «... вряд ли существует в жизни человека что-то более заманчивое и символическое, чем молодость. Во все времена у людей не только преклонного, но и зрелого возраста молодость вызывала невероятную зависть. Каждый проживает свою молодость, запечатлевая ее, как что-то притягательное и таинственное. На протяжении всей последующей жизни эта загадочная пора будет ассоциироваться с самыми лучшими воспоминаниями. Как ни парадоксально, но эта пора воспринимается самими молодыми людьми как нечто тяжелое и одновременно как полное пространство свободы. Если и не вся молодость, то какой-то период воспринимается как время бурных переживаний, период выяснения отношений, выстраивания иерархий с собой, семьей, школой, обществом; период осознания новых ценностей и идей и т. д. Разве не удивительно, что к одному и тому же периоду в своей жизни человек, находясь внутри него, относится с тревогой “на фоне свободы”, а прожив его, относится с такой завистью и ностальгией?» (Омельченко 2000: 8).
Любая культура, независимо от времени и места ее существования, состоит из множества субкультурных образований (профессиональных, территориальных, статусных), каждое из которых обладает собственной специфической лексикой, символикой. Среди них выделяется в качестве самостоятельной группы молодежная субкультура. Исследователи связывают обособление молодежной субкультуры с воз-
© Терпелец А.В., 2007
никновением барьера между поколениями отцов и детей. Всплеск интереса к молодежной субкультуре на Западе связан, прежде всего, с «революцией цветов», сексуальной и психоделической революцией 1960-х годов, движением хиппи. Именно тогда впервые понятие «субкультура» было использовано западными учеными для обозначения молодежных групп. Сейчас оно прочно вошло в научный оборот отечественных исследователей, несколько изменив свой первоначальный оттенок сниженно-сти, противостояния. «Частица “суб-” уже не означает снижения, а только таксономический уровень - как подсистему более широкой культурной общности. Это определение теперь не означает вытеснения молодежных ценностей за рамки “культуры”, а, напротив, означает включение в нее на правах подсистемы. Слово “субкультура” звучит теперь более нейтрально и указывает просто на своеобразие норм и ценностей, символики и атрибутики молодежных сообществ... Отличие субкультур видят в том, что они не способны к полностью автономному самовоспроизводству, используя коды своей культуры, из которой заимствуют символы, несколько их трансформируя или перекодируя. Каждая из субкультур определяет себя прежде всего по отношению к культуре (господствующей, общепринятой, материнской и т. п.), противопоставляя ей свои нормы и ценности либо черпая в ней обоснования этих норм» (Щепанская 2004: 28).
Молодежная субкультура - частный случай проявления субкультуры вообще. Эпитет молодежная сразу определяет некую культурную нишу, которую занимают люди, объединенные по принципу возраста, возраст в данном случае - существенная характеристика. Учет особой психологии возраста в культуре бесспорно важен, т.к. он накладывает существенный отпечаток на духовность и менталитет.
Молодежь является наиболее мобильной и восприимчивой частью общества, языковое закрепление ее наиболее важных мировоззренческих смыслов имеет яркую экспрессивную форму, зачастую не понятную основной массе людей, поэтому обращение к исследованию лингвокультурных характеристик коммуникативного поведения данной части социума является, на наш взгляд, весьма привлекательным.
Одним из методов обнаружения концептов через рассмотрение данных языка
является анализ словарных толкований ключевого слова-репрезентанта концепта и их синонимов. Современные толковые словари немецкого языка приводят сходные описания слова «коммуникация».
Kommunikation, die; - [lat. communica-tio = Mitteilung, Unterredung]: Verstflndigung untereinander, zwischenmenschlicher Verkehr besonders mithilfe von Sprache, Zeichen: sprachliche, nonverbale Kommunikation: Kommunikation durch die Sprache: die Kommunikation stijren, verbessern (DUDEN 2007).
Kommunikation - 1. Beziehung, Umgang, Verstflndigung (zwischen den Menschen) unter Verwendung von Sprache und Zeichen 2. Ges-ргдс1п, Unterhaltung 3. (kurz fbr) Telekom-munikation (Wahrig 2006).
В словаре синонимов находим следующую парадигму ключевого слова “Kommunikation": Informationsaustausch, Kontakt, Verstflndigung, zwischenmenschlicher Verkehr: Dialog (Synonymwiirterbuch 2007).
В этимологических словарях читаем: Kommunikation: Substantiv (femininum) er-weiterter Standartwortschatz fachsprachlich (16. Jahrhundert). Entlehnt aus lat. communi-catio (-onis) "Mitteilung", Abstraktum von lat. communicare "mitteilen, teilen, gemeinschft-lich machen", zu lat. communis "gemeinschft-lich, allagemein, gemeinsam" (KLUGE 2002).
Kommunikation <- kommunizieren: Das Verb wurde bereits im 18. Jh. aus lat. communicare "gemeinschaftlich tun: mitteilen" (zu lat. communis "alien gemeinsam": vgl. Kom-mune) entlehnt. Abgesehen von der allge-meinen Bedeutung "mitteilen" war es bis ins 20. Jh. Vor allem in der Physik im Sinne von "in Verbindung stehen" (beachte "kom-munizierende Riihren") und in der Theologie in der Bedeutung "zur Kommunikation gehen" gebrfluchlich. In der 2. Hfllfte des 20. Jh.s wurde es unter dem Einfluss von engl. to communicate "sich verstflndigen, Informatio-nen austauschen" zu einem zentralen Wort der Nachrichtentechnik und der Geistes- und Sozialwissenschaften. - Dazu stellt sich das Substantiv Kommunikation (18. Jahrhundert: aus lat. communicatio "Mitteilung, Unterredung", im 20. Jahrhundert unter dem Einfluss von engl. communication "Verstfln-digung, Informationsaustausch") (Herkunft-swijrterbuch 2007).
Анализ словарных дефиниций ключевого слова и его синонимов позволил нам, таким образом, выявить следующие когнитивные признаки концепта “Kommunikation":
• поддержание определенных отношений, связей;
• обмен информацией, опытом, знаниями, эмоциями;
• познание и понимание людьми друг друга.
Значительно обогащает состав признаков концепта построение лексико-фразео-логического поля его ключевого слова. Лексико-фразеологическое поле, репрезентирующее концепт “Kommunikation”, -одно из самых объемных в современном немецком молодежном языке. Анализ собранного нами лексического материала из словарей немецкого молодежного сленга, текстов художественной литературы, печатных СМИ, анкет, записей живой молодежной немецкой речи позволил выявить более 500 лексем и фразеологических единиц. Коммуникативную лексику составляют в основном языковые единицы таких частей речи, как глагол и имя существительное.
В результате компонентного анализа лексико-фразеологических средств, рас-предмечивающих концепт “Kommunikation”, нами были выделены основные группы, обозначающие такие фрагменты концептуального пространства общения, как:
- j-n bequatschen, belabern (z.B.: anschwallen, bediinnern, vollkniideln);
j-n dumm ansprechen, dumm daher-reden (z.B.: апЫцскеп, anniesen);
kennenlernen (z.B.: anbaggern); flirten (z.B.: диде1п, aufreiben); viel reden (z.B.: dummsblzen); schnodderig daherreden (z.B.: schrrmddeln);
lautsprechen, schreien (z.B.: anpesen, Ыдкеп, пц1еп);
leise sprechen (z.B.: wuscheln, husten); schnell sprechen (z.B.: hirnen): langweilig reden (z.B.: quarken,
schwaddeln):
pausenlos sprechen (z.B.: volldriihnen, waffeln, zupowern):
Thema wechseln (z.B.: switschen): Geheimnisse ausplaudern (z.B.: kunkeln):
j-n auf den Arm nehmen, zum Narren halten (z.B.: betippeln, verschiffen);
scherzen, Spab machen (z.B.: flapsen, kebbeln):
jammern (z.B.: abwinseln); beleidigen (z.B.: anfucken): j-n nervijs machen (z.B.: anreuden, faxen, ansaugen):
streiten (z.B.: sich fetzen, zoffen); j-n уегдгдегп (z.B.: einen Pfeil ab-schieben):
diskriminieren (z.B.:dissen): spinnen (z.B.: falsches Programm fah-ren, mit einem Klammersack gepudert sein, etwas an den Buletten haben):
schweigen (z.B.: scholle sein, Gurgel-klemme haben):
hijren (die Lauscher weit aufstellen): verstehen (z.B.: bohren, checken): nicht verstehen (z.B.: Ende im GeUn-
de) u.a.
Характерная черта анализируемых лек-сико-фразеологических полей - высокая многозначность их единиц, что является свидетельством активности коммуникативной лексики в процессах переносной номинации, а также достаточно высокая внут-риполевая многозначность.
Анализ лексических средств вторичной номинации является следующим этапом изучения концепта. С точки зрения образного содержания выделяются различные модели, положенные в основу метафорического представления концепта “Kommu-nikation“. Представим в качестве примера некоторые из них:
• животное - звук, издаваемый данным животным, - человек - речепроизводство (напр., апЫцскеп -jemanden dumm ansprechen, blu,d anmachen: vom (manchmal nervtutenden) В1цскеп der Schafe abgeleitet:
• объекты неживой природы - звуки, издаваемые объектами неживой природы, -человек - речепроизводство (напр., bcdun-nern -jemanden zulabern, vollquatschen: ety-mologischer Wortstamm ist der "Donner" -die Assoziation ist klar: Wer unvermutet einen Donner hijrt, guckt reichlich bediinnert drein):
• предмет, артефакт - звук, издаваемый артефактом, - человек - речепроизводство (напр., rasseln - 1. 1_дгт machen, laut sein: 2. (dumm) daherquatschen: von der "Rassel" - Lflrmspielzeug fbr Kleinkinder):
• продукт питания - человек - речепроизводство, напр., quarken - (Unsinn) reden, langweiliges Zeug verzapfen, (daher) quatschen - vom Sauermilchprodukt abgelei-tetes Verb: vollkniideln - jemanden vollquatschen: spfltenstens wenn der Knijdel erst mal im Halse stecken geblieben ist, hat der andere seine Ruhe.
В целом же анализ содержания метафорических полей позволяет отметить ярко выраженную неоднородность образов, принимающих участие в концептуализации
общения, что свидетельствует о богатом творческом потенциале молодежи. Исследование семантического пространства концепта “Kommunikation” позволяет сделать вывод о том, что общение выступает одним из базовых концептов в современной молодежной субкультуре. Особенности смыслового содержания данного концепта в современной немецкой молодежной субкультуре отражают специфику действующих в ней норм, правил социального взаимодействия.
Литература
Омельченко, Е. Молодежные культуры и субкультуры / Е. Омельченко; Ин-т социологии РАН, Ульянов, гос. ун-т. НИЦ «Регион». М.: Ин-т социологии РАН, 2000. 262 с.
Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002.
Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность / О. Розеншток-Хюсси. М., 1994.
Щепанская, Т. Б. Система: тексты и традиции субкультуры / Т.Б.Щепанская. М.: ОГИ, 2004. 286 с.
Лексикографические источники
DUDEN Das Herkunftswijrterbuch. Etymolo-gie der deutschen Sprache 4., neu bearbeitete Auflage, Band 7, Dudenverlag. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim 2007. 960 S.
DUDEN Das Synonymwiirterbuch. Ein Wijrterbuch sinnverwandter Wijrter 4. Auflage, Band 8, Dudenverlag. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim 2007. 1104 S.
DUDEN Deutsches Universalwiirterbuch 6., bberarbeitete und erweiterte Auflage, Dudenverlag. Bibliographisches Institut & F.A.Brockhaus AG, Mannheim 2007. 2016 S.
Hermann Ehmann Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. 2. Auflage. 2003. Ver-lag C.H.Beck oHG, Mbnchen 2001.
Kluge, Friedrich Etymologisches Wijrterbuch der deutschen Sprache / Kluge. Bearbeitet von Elmar Seebold. - 24. , durchgesehene und erweiterte Auflaqe - Berlin; New York: de Gruyter, 2002.
PONS Wijrterbuch der Jugendsprache Deutsch-Englisch/Franziisisch/Spanisch, Auflage A1 2006, Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2006.
Wahrig Deutsches Wiirterbuch. Herausgege-ben von Renate Wahrig-Burfeind. 8., vollsfn,ndig neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Wissen Media Verlag GmbH (vormals Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH), Mbnchen, 2006.
Е.А. РОМАНОВА (Петропавловск-Камчатский)
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТА СЕРДЦЕ В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
Даны описание и анализ особенностей структуры и функционирования концепта сердце,
рассматриваемого в системе английской и немецкой языковых картин мира.
В современных лингвистических исследованиях концептуальный анализ приобретает все большую популярность. В данной работе под концептом понимается объемная многомерная структура знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой (см.: Вор-качёв 2002). Многомерность концепта заключается в том, что его структура содержит не только понятийную основу, но, по словам В.А. Масловой, и социопсихокуль-турную часть, которая включает эмоции, оценки и коннотации, присущие данной культуре (Маслова 2004: 36), что позволяет рассматривать концепт как явление и языка, и культуры. Концептуальные исследования позволяют выяснить, как культура народа отразилась в языке. Объектом нашего исследования является концепт сердце, рассматриваемый в системе английской и немецкой языковых картин мира (далее -ЯКМ).
С точки зрения носителей современных языков, отраженной в ЯКМ, сердце -это орган чувств, эмоций, являющийся центром духовной жизни человека. В английской и немецкой ЯКМ сердце также предстает как центр человеческого организма, источник жизненных сил, основной функцией которого являются эмоциональные переживания. В исследуемых языках сердце - номинированный концепт, имеющий стандартное общеизвестное язы-
© Романова Е.А., 2007