Научная статья на тему 'Лингвокреативный аспект интернет-мемов'

Лингвокреативный аспект интернет-мемов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1622
371
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ИНТЕРНЕТ-МЕМ / ЛУБОК / МЕМ / LANGUAGE GAME / INTERNET-MEME / LUBOK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вешнякова А. В.

В статье рассматриваются термины «мем» и «интернет-мем», проведён сравнительный анализ с их историческим предшественником, русским лубком. Анализируется некоторый материал интернет-мемов из социальной сети «Вконтакте», созданный с помощью разных средств и явлений лингвокреатива.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвокреативный аспект интернет-мемов»

Вешнякова А.В. ©

Магистр лингвистики, кафедра русского языка, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет

ЛИНГВОКРЕАТИВНЫЙ АСПЕКТ ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ

Аннотация

В статье рассматриваются термины «мем» и «интернет-мем», проведён сравнительный анализ с их историческим предшественником, русским лубком. Анализируется некоторый материал интернет-мемов из социальной сети «Вконтакте», созданный с помощью разных средств и явлений лингвокреатива.

Ключевые слова: языковая игра, интернет-мем, лубок, мем. Keywords: language game, Internet-meme, lubok

Интернет сегодня - глобальный источник информации, пространство для творчества многих. Как всякое активное развивающееся явление интернет нуждается в не менее активном изучении. Создание и распространение интернет-мемов, безусловно, развивается с немыслимой скоростью. Этим объясняется интерес к теме.

Термин «мем» ввёл в обиход в 1976 г. английский биолог Ричард Докинз в книге «The Selfish Gene», которая была переведена на русский язык в 1993 г. под названием «Эгоистичный ген» [1]. Для того чтобы подчеркнуть сходство с генетикой, он вывел из термина «ген» созвучный термин «мем» и сравнил эти понятия. С биологической точки зрения ген передаётся от человека к человеку, является носителем наследственной информации; мем является носителем культурной информации.

В западных исследованиях в области меметики существует большое количество определений «мема». Из них можно сделать вывод, что мем - это некая вирусная единица, которая передаётся от человека к человеку, как инфекция, которая влияет на сознание и поведение, а самые популярные мемы закрепляются в культуре, как паразиты в хозяине, порождая новые копии, нередко деформированные не только по ошибке, но и с установкой на игровое поведение.

Продолжил развивать идеи Докинза Р. Броуди [2]. Он рассматривает «мем» не только с точки зрения сознания, но и с точки зрения культуры и мысли. Отмечает, что вирусы, которые действуют в этой сфере, объединены свойствами прошлого мира и настоящего, что наше сознание обладает этими вирусами изначально и их можно открыть, а иногда и создать сознательно. Ещё одно определение представляет А. Менегетти: «это идея, которая попадает в приютивший ее головной мозг и, вызывая определенные события, начинает воспроизводить копии самой себя, подключающиеся к другим умам» [3,11].

Сегодня в интернете существует огромное количество интернет-мемов. Самым известным местом скопления интернет-мемов являются социальные сети (в России - сеть «Вконтакте»). С каждым днём она пополняется новыми образами и картинками. Существует определённая мода на интернет-мемы, которая меняется с огромной скоростью.

В сети очень просто переслать знакомым понравившуюся шутку или ссылку. Удачные образы запоминаются и перерабатываются в интернет-мемы. Воспроизведение и распространение тех мемов, которые соответствуют инстинктам человека, происходит намного быстрее, чем тех, которые инстинктам противоречат. Из-за стремительного воспроизведения невозможно определить первоисточник. Интернет-мем, по определению М. А. Кронгауза, «любая, но короткая информация (слово или фраза, изображение, мелодия и т. п.), мгновенно и неожиданно ставшая модной и воспроизводящаяся в интернете, как правило, в новых контекстах или ситуациях» [4].

© Вешнякова А.В., 2016 г.

Многие исследователи называют интернет-мемы креолизованным текстом, где вербальные и невербальные элементы образуют визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, комплексно воздействуя на адресата. Иллюстрация становится элементом текстообразования.

Несмотря на распространённое мнение о том, что интернет-мем - это новое явление, в действительности оно имеет исторические корни. Подобные картинки с текстом известны с XVII века, и назывались они «народными картинками» или «лубками» (термин И. М. Снегирёва 1861) [5, 28-33], а некоторые исследователи называют их «массовыми гравюрами».

А. А. Плетнёва отмечает, что «большую популярность лубки приобрели в XVIII-XIX веках и издавались огромными тиражами. В XIX веке лубочная книжность широко распространялась среди крестьян. Лубочные листы продавались на городских ярмарках, а оттуда разносились офенями по всей стране. Именно в деревне лубки сохраняются вплоть до начала XX века» [6, 17-19].

В лубках слово соединено с образом, т.е. соединены вербальный и невербальный компоненты. «Словесный текст и изображение соотнесены в лубке не как книжная иллюстрация и подпись, а как тема и ее развертывание: подпись как бы разыгрывает рисунок, заставляя воспринимать его не статически, а как действо» [7, 334]. Словесный материал лубка «соединялся на контрасте просторечья и объёмного изображения, что отражало игровую, информационную и коммуникативную его сторону» [8, 190-193].

А. Барзах упоминает картинки с надписями, которые являлись неотъемлемой частью Западного Средневековья: «»Biblia pauperum», библия бедных, предназначенная для тех, кто не умел читать, не знал латыни, а потому и не мог с полным пониманием воспринимать Писание, и существовавшая в виде иллюстрированных повествований, была одним из главных доводов в пользу искусства в западном мире» [9, 13].

Одним из проявлений творческого потенциала носителей любого языка является игра с ним. В основе языковой игры лежит юмор и комическое начало. Языковая игра (лингвокреатив) - это любое намеренное отклонение от нормы, но всегда узнаваемое носителями языка.

Практическое воплощение языковой игры в интернет-мемах разнообразно. В статье рассматриваются следующие: окказиональные образования, разрушение речевых клише, игра на омо- явлениях, игровая этимология, игровой анахронизм слова и изображения.

Создание окказиональных слов - это индивидуальное словотворчество. Окказионализм есть результат образования слова по малопродуктивной или непродуктивной модели. Те слова, которые созданы по основным, продуктивным словообразовательным моделям русского языка, являются потенциальными. Самыми продуктивными способами образования окказионализмов оказались контаминация (два слова сливаются в одно) и субституция (образование по аналогии с узуальным словом).

щ

Янвапрель ЯНВАРТ

ИЮБРЬ

ФЕВРАЛЬ ФЕВРАРТ ФЕВРЕЛЬ = ФЕВРАЙ ----АСЙРШН nfcfc

' -■ WCDriur

■■■1

Окказионализмы объединены общей темой «временные промежутки». Указывается ироническая модальность окказионализмов и их двусмысленность о погоде. Первый компонент слова задаёт основной признак погоды в определённом месяце, второй -сравнительный. У всех окказионализмов есть общая часть или буква, за счёт которой происходит наложение одного слова на другое. Подобные примеры можно найти в русской литературе, например, у Н. И. Гоголя в «Записках сумасшедшего».

Следующие окказионализмы созданы способом субституция. Их можно объединить в общую тему «Лекарственные препараты». Все слова этой группы образованы по аналогии с различными медикаментами, названия которых заканчивается на -ан и -ин. У этих слов есть элемент слияния (слова превращаются в одно целое, без пробелов). Все "препараты" созданы для узнаваемых всеми действий.

Изображения и контексты окказионализмов раскрывают их смысл.

Следующим видом лингвокреатива в интернет-мемах является «разрушение речевых клише» Под «речевыми клише» подразумевают и фразеологизмы, и частотные сочетания, словесные штампы, в широком смысле - лозунги, популярные цитаты, афоризмы, пословицы, поговорки и мн. др. Очень часто речевые клише подвергаются изменениям, которые именуются учёными как «разрушение». При разрушении в клише заменяются/обновляются какие-либо компоненты формы или содержания. В зависимости от того, где происходит разрушение (фразеологизм, пословица, поговорка, цитата и др.), существуют частные наименования подобных явлений. В последнее время в лингвистической науке они именуются с префиксом анти- (антипословицы, антипоговорки) др.

В интернет-мемах пользователи проявляют своё языкотворческое начало, тем самым создавая новые смыслы к стереотипным выражениям. Это объясняется тем, что люди устали от постоянных нравоучений, от рутины, от повторяющихся всеми употребляемых фраз в неудобных для многих смыслах. Интернет-пользователи вступают в диалог с устойчивыми фразами абсолютно разного порядка, обыгрывают их с помощью картинки, иногда даже зашифровывают в них известный текст, объясняют происхождение той или иной фразы. В интернет-мемах легко восстанавливаются привычные фразы. Чаще всего в них происходит замена последних слов, которые схожи по звучанию с устоявшимися словами в клише. Приведём примеры контекстов из интернет-мемов: «много будешь знать, скоро расстанешься»; «повторение - мать мученья»; «лучше стыдно, чем никогда»; «планы на ветер», «пойду с горя насплюсь» и пр.

Популярной в интернете является изменённая пословица «Кто рано встаёт, тому Бог подаёт». Существует целая серия антипословиц с изменённой второй частью после местоимения тому. Все антипословицы не имеют положительного продолжения. Они констатируют факт действительности, который происходит с каждым, кто рано встаёт:

«...тот научи меня как»; «...тот далеко от работы живёт»; «...тот будильник переводит и дальше спит»; «.тому весь день спать хочется»; «.тот жалеет, что поздно лёг»; «.тому можно ещё поспать, рано же встал» и пр.

Одним из видов семантизации в условиях языковой игры является игровая этимология. Это приписывание слову значения, которое сознательно нацелено на другое истолкование известного слова (псевдозначение) ради забавы. Во всех случаях игровой этимологии присутствует элемент абсурда.

Эти интернет-мемы были созданы пользователем с подписью «на случай важных переговоров». Комический эффект достигается за счёт псевдозначения часто используемых слов при неинтересном диалоге. Значения всех наречий окказиональное.

Каламбурными возможностями также обладает ЯИ, построенная с помощью явлений омонимии (в интернет-мемах - это омографы).

Шутка состоит в графико-пространственном оформлении текста. Посередине большими буквами специально представлено слово-омограф, далее следует либо большой пробел между омографом и текстом, либо сразу представлен текст теста, но уже с меньшим по размеру шрифтом. Человек, который прочтёт слово привычным ему ударением, должен отнести себя к предложенным вариантам ответа в "тесте".

ВИСКИ

ЭТО БЫЛ БЫСТРЫЙ ТЕГ, НА то АЛКАШ ВЫ ИЛИ ПАРИКМАХЕР

ЗАМОК.

ЭТО БЫЛ БЫСТРЫЙ Ш, НА ТО РЫЦАРЬ ТЫ ИЛИ СЛЕСАРЬ

ОРГАН

ЭТО БЫЛ БЫСТРЫЙ ТИТ, НА ТО МУЗЫКАНТ ВЫ ИЛИ ХИРУРГ

Мука. Это был лёгкий тест на то, пессимист вы или пекарь.

звонит

ПЕРЕДОХНИТЕ

6ЫСТРЫИ ТЕСТ ня то ЗНАЕШЬ ТЫ ИССНИН МЫ К ИЛИ ТЫ ПРОСТО МУДИЛА

быстрый ТЕСТ. НА 10 ЛЮБИТЕ ЛИ ВЫ ПОЛЕЙ ИЖНЕШЬ.,.

Напомним, что интернет-мемы - это явление, которое содержит в себе вербальный и невербальный компоненты. Удалось заметить их яркую невербальную часть, в которой с

помощью словесного материала интерпретируются игровым образом произведения искусств разных эпох, но чаще - эпох Средневековья и Возрождения. В переосмысленных произведениях, обязательно присутствует человек или любое другое персонифицированное существо. Накладывается текст малого объёма, который придаёт совершенно новый смысл картине, описывая современную жизненную ситуацию. Комический эффект достигается благодаря точному подбору слов, которые полностью соответствуют его мимике и выраженной эмоции. Интернет-мем оформляется как комикс, но встречаются и одиночные словесные указания. Таким образом, с помощью текста трансформируется только ситуация: с давней на современную. Это явление обозначаю как "игровой анахронизм слова и изображения".

Анахронизм: «1. Нарушение хронологической точности ошибочным отнесением событий или явлений одной эпохи к другой. <...> 2. Устарелое, не соответствующее условиям современности явление, понятие, мнение и т. п.; пережиток старины» [10, 37]. В интернет-мемах это нарушение не ошибочное, а намеренное.

Симоне Мартине «Несение Креста». Деталь. (1333 г.).

Картина посвящена страстям Христа. На лицах персонажей ясно читаются чувства, обуревающие ими. Жесты и мимика героев патетичны и немного театральны. В интернет-меме изображена ситуация очереди в кассу.

Рогир ван дер Вейден. Полиптих. Деталь. «Страшный суд» (1446-1452).

На картине в ад горестно следуют нераскаявшиеся грешники. Переосмысленная картина построена на эмоционально-визуальном контрасте. Восклицательные предложения усиливают восприятие ситуации.

С1егиБ ЬШ^еги «Фехтбух из Тауэра». Манускрипт (ХШ-ХГУ вв.: 1290).

Этот манускрипт посвящен фехтованию мечом и баклером (кулачным щитом). Рисунки изображают различные технические действия при фехтовании мечом и кулачным щитом. Переосмысленный рисунок изображает ситуацию в общественном транспорте.

Таким образом, создание языковой игры в интернет-мемах является динамичным процессом и отражает креативную сторону духа народа. На новейшем материале интернет-мемов воплотились продолжения старых традиций языкотворчества, которые были и будут создаваться. В интернете эти явления претендует на право приоритетности языковой новизны. Подобные реалии можно отнести к интернет-фольклору, который развивается с большой скоростью.

Литература

1. Ричард Докинз. Эгоистичный ген = The Selfish Gene / Переводчик: Н. Фомина. М.: Corpus, 2013. 512 с.

2. Ричард Броуди. Психические вирусы. Как программируют ваше сознание. М.: Поколение, 2007. 304 с.

3. Менегетти А. Онтопсихология и меметика. Roma: Psicológica Editrice, 2002. 132 с.

4. Кронгауз М. А. Мемы в Интернете: опыт декострукции // Наука и жизнь. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.nkj.ru/archive/articles/21327/.htm

5. Снегирёв И. М. Лубочные картинки русского народа в московском мире. М.: в университетской типографии, 1861. 139 c.

6. Плетнёва А.А. Лубочная библия. Язык и текст. М.: Языки славянской культуры, 2013. 393 с.

7. Лотман Ю. М. Художественная природа русских народных картинок // Статьи по семиотике культуры и искусства. СПб: Академический проект, 2002. 542 с.

8. Соколов Б. М. Художественный язык русского лубка. М.: РГГУ, 2000. 264 с.

9. Барзах А. О поэтике комикса // Русский комикс: сб. статей / Идея Ю. Александрова; сост. Ю. Александрова и А. Барзаха. М.: Новое литературное обозрение, 2010. 351 с.

10. Словарь русского языка: В 4-х т. Т. I. М.: Русский язык, 1999. 736 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.