Научная статья на тему 'Лингвистика и фольклористика: взаимосвязи и взаимодействие'

Лингвистика и фольклористика: взаимосвязи и взаимодействие Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1425
166
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА / LINGUISTICS / ФОЛЬКЛОРИСТИКА / FOLKLORE / ЛИНГВОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД / АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ANTHROPOCENTRIC APPROACH / ПРАГМАТИЧЕСКОЕ / PRAGMATIC / ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ / PSYCHOLINGUISTIC / КОГНИТИВНОЕ НАПРАВЛЕНИЯ / COGNITIVE AREAS / LINGVOTSENTRIC APPROACH / TEKSTOTSENTRIC APPROACH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абукаева Любовь Алексеевна

Статья посвящена рассмотрению основных направлений лингвистических исследований фольклорных текстов, среди которых в зависимости от аспекта соотнесенности представлены лингвоцентрический, текстоцентрический и антропоцентрический подходы. В рамках последнего выделены прагматическое, психолингвистическое и когнитивное направления. В качестве одного из актуальных рассматривается вопрос изменчивости фольклорного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistics and folklore: relationship and interaction

Article is devoted to the main areas of linguistic research of folklore texts, among which, depending on the aspect of correlation are presented lingvotsentric, tekstotsentric and anthropocentric approaches. Within the last allocated pragmatic, psycholinguistic and cognitive areas. As one of the most pressing examines the variability of the folklore text.

Текст научной работы на тему «Лингвистика и фольклористика: взаимосвязи и взаимодействие»

Филологические науки Philology

УДК 811.511.151+398

Л. А. Абукаева Марийский государственный университет, г. Йошкар-Ола Лингвистика и фольклористика:

взаимосвязи и взаимодействие

Статья посвящена рассмотрению основных направлений лингвистических исследований фольклорных текстов, среди которых в зависимости от аспекта соотнесенности представлены лингвоцентрический, тек-стоцентрический и антропоцентрический подходы. В рамках последнего выделены прагматическое, психолингвистическое и когнитивное направления. В качестве одного из актуальных рассматривается вопрос изменчивости фольклорного текста.

Ключевые слова: лингвистика, фольклористика, лингвоцентрический подход, текстоцентрический подход, антропоцентрический подход; прагматическое, психолингвистическое, когнитивное направления.

Современная наука остро осознает потребность в интеграции, усилении взаимосвязей и взаимодействия. Возникают все новые и новые формы взаимодействия наук. Науки и научные дисциплины развиваются, взаимодействуя по разным направлениям. Связь наук может быть установлена при помощи переходных «мостов» между ранее разобщенными науками, переплетении наук и в результате их цементирования. Наведение мостов между науками приводит к возникновению промежуточных отраслей науки (например, в социально-гуманитарном познании это психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология, лингвофольклористика и др.). При этом за пределами промежуточных отраслей научного знания каждая наука продолжает заниматься собственным предметом.

Науки ищут пути взаимодействия для решения сложных проблем, разработки какого-либо многогранного направления, решения прикладных задач.

Лингвистика — наука о человеческом языке вообще и обо всех языках мира. На стыке лингвистики и естественных и социально-гуманитарных наук возникли и продолжают возникать все новые и новые отрасли знания, научные направления и методы исследования: юрислингви-стика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, социолингвистика, политическая лингвистика, инженерная лингвистика, лингвоконструирова-

ние, вычислительная лингвистика, компьютерная лингвистика, машинный перевод и так далее.

Фольклористика — наука, изучающая народное творчество, находящаяся на стыке этнографии, литературоведения и музыкознания. Фольклористы занимаются собиранием, изданием, типоло-гизацией и изучением народного творчества.

Как на современном этапе развития науки взаимодействуют лингвистика и фольклористика? Данная статья — попытка ответить на поставленный вопрос без претензий на полноту и завершенность. В частности, при рассмотрении направлений исследований в статье даются ссылки на 1-2 работы в качестве примеров.

В изучении фольклорных текстов лингвистикой в зависимости от аспекта соотнесенности можно обозначить несколько подходов.

Лингвоцентрический подход предполагает изучение того, как функционируют языковые единицы и категории в условиях фольклорного текста. Аспект соотнесенности — «язык - текст». Предмет рассмотрения — фонетические, лексические, морфологические, синтаксические единицы и категории. При этом ставится задача выявить функциональные свойства тех или иных единиц, описать стиль определенного текста, жанра. Этот подход был применен, например, Н. Н. Глуховой при исследовании языка и стиля марийских заговоров и молитв [7]. Коллега продолжает изучать

марийский фольклор и успешно осуществляет проекты по этнолингвистике, лингвокультуроло-гии, лингвофольклористике; социолингвистике, проводит гендерные исследования.

Внимание на стилистическом аспекте фольклорного текста сосредоточено в трех российских центрах лингвофольклористики: воронежском, возглавляемом Е. Б. Артеменко [4]; петрозаводском, во главе с З. К. Тарлановым [13]; курском, руководимом А. Т. Хроленко [15].

Текстоцентрический подход основан на представлении о тексте как результате и продукте творческой деятельности. Текст рассматривается как целостный завершенный объект исследования, как автономное структурно-смысловое целое вне соотнесенности с участниками коммуникации. Этот подход в настоящее время успешно реализуется в трудах С. Ю. Неклюдова [9], Т. С. Садовой [12], Е. Б. Артеменко [5] и других.

Антропоцентрический подход связан с интерпретацией текста в аспекте его порождения и восприятия, воздействия на читателя и в деривационном аспекте. Модель соотнесенности — «автор — текст — читатель». В рамках этого подхода в качестве основных в зависимости от фокуса исследования можно выделить следующие направления изучения текста: психолингвистическое, прагматическое и когнитивное.

Психолингвистическое направление опирается на представление о тексте как о двуедином процессе порождения/восприятия, лежащем в основе коммуникативной деятельности. Порождение и восприятие текста — это две стороны его динамической природы. Такой подход к фольклорным текстам реализуется, например, И. Н. Райковой [11], Л. Ю. Подручной [10] и другими.

Прагматическое направление рассматривает текст как сложный речевой акт, который осуществляется с определенными намерениями и целями и в котором используется комплекс языковых средств и приемов воздействия на адресата. Прагматический подход позволяет увидеть, что даже текст — это действие, которое связывает участников коммуникации. Исследования в этом направлении проводят С. М. Толстая [14], С. Б. Адоньева [3] и другие.

Когнитивное направление изучения текста исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире. Аспект соотнесенности «автор - текст - внетекстовая деятельность». По этому направлению можно отметить множество трудов. Отрадно отметить, что когнитивное направление активно разрабатывается и учеными

Марийского государственного университета Г. Н. Казыро, С. Л. Яковлевой [16] и другими.

Таким образом, в изучении фольклорного текста существует множество подходов и направлений, дополняющих друг друга и способствующих более полному раскрытию его природы.

Одним из актуальных вопросов современной лингвофольклористики остается вопрос о сохранности и изменчивости фольклорного текста и обряда в современных условиях.

В акте фольклорной коммуникации исполнители могут менять (корректировать) содержание и структуру текста и внетекстовых элементов. А адресат и потребитель становится непосредственным соучастником творческого процесса. Он отбирает, оценивает и дает новую жизнь тексту в следующем акте коммуникации [6]. В современных условиях это более чем актуально.

«Зачем нужна пластичность тексту, не лучше ли было бы его сохранять одинаковым? — задается вопросом С. Ю. Нехлюдов и отвечает. — Это нужно культуре, так как жизнь меняется, текст так или иначе соотнесен с течением жизни, это соотношение довольно сложное, но тем не менее. Уходят одни реалии, они становятся непонятными, приходят другие реалии, и текст должен подстраиваться под это. Жесткий письменный текст не способен это сделать, он уже зафиксирован, поэтому тексты прежнего времени нуждаются в комментировании» [8].

Хранящиеся в памяти носителей и создателей фольклорных текстов материалы — это своеобразная база данных, из которой в определенной ситуации извлекается подходящий и, в определенной степени трансформируясь, приспосабливается под конкретного адресата, ситуацию.

Примером тому могут служить марийские величальные песни. Песни легко переделываются в зависимости от того, в чью честь они исполняются. Так, вместо слова аваем 'матушка' в песне звучит акаем 'сестра', вместо ачаем 'батюшка' — изаем 'брат', и наоборот. Более того, поскольку в марийском языке нет категории рода, одна и та же песня может быть адресована и мужчине, и женщине.

Песни, услышанные в гостях или на свадьбе, стараются запомнить и при случае воспроизвести с небольшими изменениями. Именно благодаря этому песня и меняется, и сохраняется.

Современные исполнительницы гостевых песен имеют очень тонкое языковое чутье. Сохраняя модель и руководствуясь образцами, исключают из песни устаревшую лексику, отражают в песне реалии современной жизни. При этом

Л. А. Абукаева

бЗ

явление жизни или языковые процессы получают меткую, иногда не лишенную иронии оценку.

Запоминанию и сохранению песен способствует и то, что в их текстах обнаруживаются обороты и выражения, «кочующие» из одной песни в другую. Например, Умбаланет чиялме ош ту-вырет 'На тебе твое белое платье' или Ты гына лай шинчалше шкенан ачана / изана / авана / акана... 'Сидящий(-ая) здесь наш(-а) батюшка / старший брат / матушка / сестра'. Благодаря им по ассоциации воспроизводится одна песня за другой, хотя эти песни в ходе празднества могут и не следовать друг за другом. Такое мы наблюдали и при собирании песен. Одна песня удивительным образом «цепляла» другую и исполнительница без труда выводила целый ряд песен. Кугу-гына вудеш пасмам пыштышым — Покшекыже шуам гын, йора ыле. Омат-гына ойгыро, омат шорыкт, Тендан дене пырля лиям гын.

'Через широкую речку перекинула жердочку — Сумею ли добраться до середины? Не стану горевать, не стану плакать, Если буду вместе с вами' [2, с. 70]. Кугу-гына вудыш куржын волышым Ош кол йоген вола манмыштлан. Шуко гына шорыктым, шуко ойгырышым Тый айдеме от лий манмыштлан.

'Прибежала к широкой реке: Говорили, белая рыбица плывет. Много я горевала, много плакала: Говорили: ты не станешь человеком' [2, с. 57].

Это своеобразный способ хранения текста в памяти носителей фольклора.

В условиях глобализации и информационного общества важна консолидация усилий фольклористов и лингвистов не только по сбору, сохранению, обработке, но и по разнообразному использованию фольклорных материалов. Народное творчество может многое предложить и составить не просто конкуренцию, но и позитивную альтернативу массовой культуре. Однако в этом большом деле нужны совместные усилия не только лингвистов и фольклористов.

-чэ—-

1. Абукаева Л. А. Мишкан мари уна муро. Гостевые песни мишкинских мари. Йошкар-Ола, 2008. 98 с.

2. Абукаева Л. А. Концепты шум/чон 'сердце/душа' в сборнике вячеслава Абукаева «Вуротыза» («Мозоли на сердце») // Вестник Марийского государственного университета. 2014. № 1(13). С. 97-101.

3. Адоньева С. Б. Прагматика фольклора. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2004. 312 с.

4. Аpтеменкo Е. Б. Изобразительно-выразительные средства языка фольклора: проблема специфики // Славянская традиционная культура и современный мир. М.: ГРЦРФ, 1997. Вып. 1. С. 51-62.

5. Аpтеменкo Е. Б. Фольклорное текстообразование и этнический менталитет // Традиционная культура. 2001. № 2 (4). С. 11-17.

6. Венгpaнoвич М. А. Фольклорный текст в аспекте специфики фольклорной эстетической макросферы // Научно-культурологический журнал. 2006. № 18. URL: http://www.relga.ru

7. Гл}хова Н. Н. Структура и стиль текстов марийских заговоров. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 1996. 115 с.

8. Неклюдов С. Ю. Коммуникативные функции фольклора. URL: http://postnauka.ru/video/16169.

9. Неклюдов С. Ю. Семантика фольклорного текста и «знание традиции» // Славянская традиционная культура и современный мир: сборник материалов науч. копф. / сост. В. Е. Добровольская, Н. В. Котельникова. Вып. 8. М.: ГРЦРФ, 2005. С. 22-41.

10. Пoдpyчнaя Л. Ю. Фольклорный текст па занятиях рки: восприятие и интерпретация русской народной сказки // Слово. ру: Балтийский акцепт. 2013. Вып. 3. С. 39-44.

11. Райкова И. Н. Восприятие фольклорного текста в полевых и аудиторных условиях // Вестник Московского городского педагогического университета. Сер. «Филологическое образование». 2011. № 2 (7). С. 81-87.

12. Садова Т. С. Народная примета как текст и проблемы лингвистики фольклорного текста: дис. ... д-ра филол. паук. СПб, 2004. 373 с.

13. Тарлапов З. К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. Петрозаводск, 1999. 448 с.

14. Толстая С. М. К прагматической интерпретации обряда и обрядового фольклора // Образ мира в слове и ритуале: Балканские чтения — 1. М., 1992. С. 36

15. ХpoленкoА. Т. Лексика русской народной поэзии. Курск: Изд-во КГПИ, 1976. 64 с.

16. Яковлева С. Л., Ka.3bipo Г. Н. Сравнительный анализ метафорических моделей концепта «семья» в марийской и финской паремиологии // Фундаментальные исследования. 2014. № 5. Ч. 3. С. 649-652.

1. Abukaeva L. A. Mishkan mari una muro. Gostevye pesni mishkinskikh mari. Yoshkar-Ola, 2008. 98 s.

2. Abukaeva L. A. Kontsepty' shym/chon 'serdtse/dusha' v sbornike vyacheslava abukaeva «vyroty'za» («Mozoli na serdtse») // Vestnik Mariyskogo gosudarstvennogo universiteta. 2014. № 1 (13). S. 97-101.

3. Adon'eva S. B. Pragmatika fol'klora. SPb.: Izd-vo SPb. un-ta, 2004. 312 s.

4. Artemenko E. B. Izobrazitel'no-vyrazitel'nye sredstva yazyka fol'klora: problema spetsifiki // Slavyanskaya traditsionnaya kul'tura i sovremennyy mir. M.: GRTSRF, 1997. Vyp. 1. S. 51-62.

5. Artemenko E. B. Folklornoe tekstoobrazovanie i etnicheskiy mentalitet // Traditsionnaya kul'tura. 2001. № 2 (4). S. 11-17.

6. Vengranovich M. A. Fol'klornyy tekst v aspekte spetsifiki fol'klornoy esteticheskoy makrosfery // Nauchno-kul'tur-ologicheskiy zhurnal. 2006. № 18. Rezhim dostupa: http://www.relga.ru.

7. Glukhova N. N. Struktura i stil' tekstov mariyskikh zagovorov. Yoshkar-Ola: Mar. gos. un-t, 1996. 115 s.

8. Nekhlyudov S. YU. Kommunikativnye funktsii fol'klora. Rezhim dostupa: http://postnauka.ru/video/16169.

9. Neklyudov S. YU. Semantika fol'klornogo teksta i «znanie traditsii» // Slavyanskaya traditsionnaya kul'tura i sovremennyy mir.

Sbornik materialov nauch. konf. / sost. V. E. Dobrovol'skaya, N. V. Kotel'nikova. Vyp. 8. M.: GRTSRF, 2005. S. 22-41.

10. Podruchnaya L. YU. Fol'klornyy tekst na zanyatiyakh rki: vospriyatie i interpretatsiya russkoy narodnoy skazki // Slovo.ru: Baltiyskiy aktsent. 2013. Vyp. 3. S. 39-44.

11. Raykova I. N. Vospriyatie fol'klornogo teksta v polevykh i auditornykh usloviyakh // Vestnik Moskovskogo gorodskogo pe-dagogicheskogo universiteta. Ser. «Filologiche-skoe obrazovanie». 2011. № 2 (7). S. 81-87.

12. Sadova T. S. Narodnaya primeta kak tekst i problemy lingvistiki fol'klornogo teksta: dis. ... d-ra filol. nauk. SPb, 2004. 373 s.

13. Tarlanov Z. K. Russkie poslovitsy: Sintaksis i poetika. Petrozavodsk, 1999. 448 s.

14. Tolstaya S. M. K pragmaticheskoy interpretatsii obryada i obryadovogo fol'klora // Obraz mira v slove i rituale: Balkanskie chteniya — 1. M., 1992. S. 36/

15. KHrolenko A. T. Leksika russkoy narodnoy poezii. Kursk: Izd-vo KGPI, 1976. 64 s.

16. YAkovleva S. L., Kazyro G. N. Sravnitel'nyy analiz metaforicheskikh modeley kontsepta «sem'ya» v mariyskoy i finskoy paremiologii // Fundamental'nye issledovaniya. 2014. № 5. CH. 3. S. 649-652.

L. A. Abukaeva Mari State University, Yoshkar-Ola Linguistics and folklore: relationship and interaction

Article is devoted to the main areas of linguistic research of folklore texts, among which, depending on the aspect of correlation are presented lingvotsentric, tekstotsentric and anthropocentric approaches. Within the last allocated pragmatic, psycholinguistic and cognitive areas. As one of the most pressing examines the variability of the folklore text.

Keywords: linguistics, folklore, lingvotsentric approach tekstotsentric approach anthropocentric approach; pragmatic, psycholinguistic, cognitive areas.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.