,11.11. Шелепова
Лингвистическое источниковедение н история русского слова (к принципам лингвоисточннковедческого исследовании)
I Лингвистическое источниковедение (ЛИ) является достаточно молодой и малоразработанной отраслью современной русистики. Разумеется, »проблемы оценки источника с точки зрения отражения в нем данных того или иного языка, возможности использования его в том или ином аспекте лингвистического исследования всегда вставали перед исследователями и находили в их работах то или иное практическое решение Однако источниковедческие проблемы в целом не были суммированы и теоретически осмыслены в применении к лингвистике» 11, с 132].
Обстоятельства зарождения ЛИ как определенного научного направления в 50-е гг текущего столетия хорошо известны. «С 30-х годов нашего века в русском языкознании прервалась традиция издания памятников, а хранящиеся в различных архивах документы были практически недоступны. Поэтому по существу в начале второй половины века история русского языка продолжала оперировать только тем кругом письменных источников, которые были известны с конца XIX-начала XX столетия» [2, с. 3] Назрела необходимость расширения круга памятников письменности, причем как в территориальном, так и в жанровом отношении Вот почему на этапе зарождения ЛИ главной целью этой науки стали: разработка типов и принципов лингвистического издания памятников письменности и их публикация в соответствии с этими принципами Именно в таком направлении разрабатывалось ЛИ сектором лингвистического источниковедения и исследования памятников языка, созданным в 1958 г в Институте русского языка по инициативе и под руководством С И Коткова
В дальнейшем стало признаваться, что наряду с задачей публикации текстов *не менее важно -готовить памятник к лингвистическому исследованию изучить рукопись в разных аспектах с целью определения ее ценности для лингвистических изысканий Издание текста в таком случае может не быть обязательной задачей, глазное -показать степень лингвистической значимости источника» 13. с 4| Данное направление нашло отражение прежде всего в работах И А Малышевой, посвященных лингвоисточниковедческому исследованию памятников деловой письменности XVIII в.
Таким образом, целью лингвоисточниковедчес-
кого анализа признается обычно подготовка источника к лингвистическому изданию либо к лингвистическому исследованию. Нами разрабатываются принципы лингвоисточниковедческого исследования, в котором происходит синтез («теснейшее взаимодействие», «взаимовлияние и взаимопроникновение») собственно источниковедческого и собственно лингвистического подходов При этом мы исходим из того, что такова природа (специфика) любого источниковедческого анализа: исследования по ЛИ неизбежно и закономерно перерастают в собственно лингвистические исследования Именно такой синтезированный путь анализа обеспечивает, по нашему мнению, наибольшую объективность в решении лингвистических задач, особенно когда речь идет об изучении лексики в ее исторической динамике, т.е когда решается лингвистическая задача со многими неизвестными.
В ходе исследования была выдвинута следующая гипотеза: лингвистическая содержательность (т е. совокупность заключенных в источнике языковых фактов) не только зависит от характера источника (жанра, обстоятельств появления), но и обусловливает («диктует» исследователю) постановку тех или иных лингвистических задач или определенные аспекты лингвистического исследования.
Данная гипотеза апробировалась на материале достаточно широкого круга источников Причем совершенно сознательно (для того, чтобы более выпукло показать защищаемую идею) для анализа были избраны источники, полярные по своему языковому наполнению рукописные книги (списки) определенного памятника письменности традиционного содержания - Пролога XIII—XVII вв., представляющие церковнославянскую форму древнерусского литературного языка, и диалектные источники разных типов, отражающие локальные системы современного русского языка. Впрочем, при более пристальном (детальном) рассмотрении названные массивы источников оказываются не столь уж противоположными по своей лингвистической содержательности. Так, в списках Пролога (а к анализу было привлечено около 40 рукописных книг этого памятника, находящихся в древлехранилищах Москвы, С.-Петербурга, Новосибирска) нередко отражаются особенности живого говора писцов, широко распространенные в современных
ФИЛОЛОГИЯ
русских народных говорах в виде лексикализо-ванных или живых фонетических явлений. Например, в Лобковском Прологе XIII в. (из собрания Хлудова) в некоторых списках из собрания Библиотеки Синодальной типографии последовательно отражается неразличение аффрикат (диалектное явление цоканья); в некоторых рукописях (и особенно в двух из собраний Долгова и Егорова)
— отвердение «Р* (в формах чернорызець, пост-рыже, въскрыча и т.п.); обращает на себя внимание замена «Ф-> в именах греческого происхождения на «X» (Епкфанию-Епиханию, Пафнотий-Пахнотий) и т.д. Можно наблюдать отражение в списках Пролога и диалектных морфологических явлений («Седяше с ними въ горы») Что касается лексики (а именно ома - главный объект нашего внимания), то не случайно в пору нормализаторской деятельности в Петровскую эпоху (при формировании литературного языка нового типа) возникали большие затруднения в квалификации слов как церковнославянских и русских (разговорных), поскольку (как убедительно показал В М Живов при анализе культурно-языковой ситуации в России XVIII века)
« и языковая практика, и языковое сознание, складывавшиеся веками, строились на объединении словарного материала книжной традиции и разговорного языка .» [4, с 215]
Итак, лингвоисточниковедческий анализ рукописных книг Пролога и разнообразных диалектных материалов предпринят с целью установить возможности и границы использования данных источников в историко-этимологических реконструкциях. выявить и аргументировать зависимость постановки лингвистических задач (при исследовании истории слова) от языкового наполнения (лингвистической содержательности) гой или иной группы источников Таким образом, лингвоисточниковедческий анализ проводится с ориентацией на нужды двух взаимосвязанных лингвистических наук - этимологии и исторической лексикологии И это не случайно По нашему убеждению, состав источников, приемы и методы их изучения подсказываются и определяются как особенностями типов и содержания самих источников, так и нуждами (потребностями) соответствующей лингвистической науки.
Мы исходим из того, что историческая лексикология и этимология, различаясь конкретными задачами и методами, имеют единый объект, который а общем виде может быть определен следующим образом: слово во всех его формальных и семантических изменениях со времени возникновения в языке (или первой фиксации) до наших дней и в его системных связях с другими лексемами Таким образом, в исследовании истории
русского слова выделяются два основных аспекта:
1) история слова в контексте ближайших системных связей; 2) история слова как его «биография», т.е. эволюция формы и семантики. Причем выдвижение на первый план того или иного аспекта в исследовании истории слова определяется характером привлекаемых источников (их лингвистической содержательностью), что и доказывается в работе
Так, в многосписочном памятнике, текст которого в основном остается неизменным (в нашем случае - Прологе) внимание лингвиста в первую очередь привлечет такая единица лингвистической содержательности данного источника, как лексические замены, и возможность в связи с этим исследовать историю слов в контексте ближайших системных связей (синонимических, топонимических, антонимических и т.п.), ибо замечено: какими бы ни были конкретные причины появления лексических разночтений в параллельных текстах Пролога, заменяющиеся слова находятся, как правило, в семантико-парадигматических отношениях и отражают в подавляющем своем большинстве разные виды связей в лексико-семантической системе церковнославянского языка как одной из форм литературного языка донациональ-ной эпохи.
Исследуя Пролог как источник реконструкции истории слова в контексте ближайших системных связей, мы с неизбежностью сталкиваемся с проблемой культурно-языковой ситуации в Древней и Московской Руси, проблемой литературного языка донациональной эпохи. В последнее время появились новые исследования на эту тему, высказываются разные точки зрения, не противоречащие, впрочем, известной гипотезе В В Виноградова о двух типах древнего литературного языка, а скорее развивающие и уточняющие ее. Как справедливо заметил В.М Живов, спор о характере литературного языка Древней и Московской Руси во многом продолжает оставаться терминологическим Мы в оценке культурно-языковой ситуации Древней и Московской Руси придерживаемся точки зрения, развиваемой в работах Л.Г Панина. В соответствии с этой точкой зрения литературный язык донациональной эпохи функционировал в двух формах: церковнославянской и народно-литературной, выступающих в качестве базовых источников в едином развитии литературного языка Пролог отражает церковнославянский язык (как одну из форм русского литературного языка донациональной эпохи), существовавший в письменнной (книжной) разновидности. Для церковнославянского языка в качестве организующего (стабилизирующего) начала признается не норма (в современном пони-
мании этого термина), а традиция Вслед за Л.Г Паниным под традицией понимаем «совокупность стратиграфических., и жанровых «отсылок» языка» Традиция была предопределена ориентацией книжности на образцовые тексты, каковыми являлись тексты Священного Писанин, и обусловливали такую особенность церковнославянского языка, как »соборность», «развитие церковнославянско-I го языка шло прежде всего как накопление: новое I не вытесняло старое, но находило свое место в общей системе языка* [5, с. 185] Вот почему в рядах заменяющихся лексем, выявленных в Предлоге, обнаруживаются нередко слова разной хро-вологической, территориальной и стилистической | «привязки». Пролог, таким образом, оказывается ценнейшим источником для исследования взаи-I моотношений слов в церковнославянском языке как (по определению Л.Г, Панина) «языке - сокровищнице» (языке - памяти», «языке - культурно-исторической нише»), который сыграл огром ную роль в формировании русского литературного Языка нового типа, а том числе его словарного (состава и лексико-семантической системы.
Итак, особенности лингвистической содержательности, языкового наполнения Пролога как мно-1 госписочного памятника предопределили приоритет данного источника в исследовании истории слов в определенном аспекте, а именно - в контексте ближайших системных связей
При исследовании диалектных источников привлекались самые разные их типы, поэтому была возможность сравнить степень информативности диалектных источников дня историко-этимологических исследований. Самыми информативными в этом смысле оказались сводные диалектные словари и их картотеки. Имеется в виду «Словарь русских народных говоров» (исследованы 30 томов этого словаря) [6] и его богатейшая картотека, хранящаяся в Словарном секторе Института лингвистических исследований в С-Петербурге Лингвистическую содержательность данных источников составляют лексические единицы, зафиксированные в разных регионах Методологическое значение для нас в данном случае имеет следующее рассуждение Н И Толстого, базирующееся на факте неравномерности развития говоров •■Нынешний славянский диалектный ландшафт в отношении многих явлений представляет собой нечто вроде развернутой в пространстве диахронии, в которой временная последовательность развития систем или их фрагментов манифестируется в территориальной проекции» [7, с. 342[ Основываясь на данном положении, можно предполагать. что лексические единицы разных гово-
ров, представленные в сводном диалектном словаре, отражают в ряде случаев звенья (этапы) реконструируемой фонетической, словообразовательной, семантической эволюции тех или иных слов современного русского литературного языка. Диалектные источники, таким образом, оказываются приоритетными при исследовании последовательного развития («биографии») слов. В данном случае особенно остро встает проблема достоверности языковых фактов, отраженных в диалектных источниках. Степень достоверности, фактическая ценность собранного диалектного материала для историко-этимологических исследований устанавливались разными способами, в том числе созданием широких лингвистических контекстов, построением определенных типологических рядов: словообразовательных, изосемантичес-ких. рядов регулярных фонетических изменений. В связи с этим в работе, наряду с понятием языкового факта как непосредственно зафиксированного в источнике элемента языковой структуры
- слова, словосочетания и т.п., вводится новое понятие вторичного языкового факта как некоего результата (лингвистического продукта) целенаправленной исследовательской деятельности. Это, например, диалектное словообразовательное гнездо (т.с, группировка однокоренных слой, выявленных по разным источникам), словообразовательный ряд, лексико-семантическая группа диалекта (семантический класс) и т.д. Для «биографа» русского слова значимы как те, так и другие языковые факты.
Памятники письменности и свидетельства современных говоров всегда признавались (наряду с данными родственных языков, современного русского языка в литературно обработанном варианте) основными источниками истории русского языка. При этом разные исследователи по-разному определяли ценность этих двух источников Так, в известной дискуссии А.И. Соболевского и A.A. Шахматова первый считал более важным изучение письменных памятников, второй - данные живых народных говоров Думается, что на конкретном анализе большого массива старинных рукописей и современных диалектных материалов наглядно доказана результативность интегрированного подхода к исследуемым источникам При этом вопрос о приоритете той или иной группы источников в каждом случае (как показало исследование) должен решаться конкретно, с учетом лингвистической содержательности источника, обусловливающей возможность историко-лингвистического исследования в том или ином аспекте.
Литература
1 Сумникова Т А. Сборники по вопросам лингвистического источниковедения / / Вопросы языкознания 1972 №4
2 Иванов В В Вопросы исследования истории русского языка и лингвистического источниковедения в трудах С И. Коткова // История русского языка и лингвистическое источниковедение М., 1987.
3. Малышева И.А Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения Хабаровск. 1997
4 Живов В М Язык и культура в России XVIII века М . 1996
5. Панин Л.Г История церковнославянского языка и лингвистическая текстология Новосибирск. 1995
6 Словарь русских народных говоров Вып 1 —30 Л 1965-1996
7 Толстой Н И Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии / / Славянское языкознание Мат VI Международного съезда славистов М , 1968