Научная статья на тему 'Лингвистические средства создания образов политиков в современной французской сатирической прессе'

Лингвистические средства создания образов политиков в современной французской сатирической прессе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
САТИРИЧЕСКАЯ ПРЕССА / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВАЯ ИРОНИЯ / ПОЛИТИКА / SATIRICAL PRESS / FRENCH LANGUAGE / VERBAL IRONY / POLITICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аристова Валентина Николаевна

Сатирические еженедельники «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné» уникальный феномен современной французской интеллектуальной жизни. Они освещают все сферы жизни французского общества, международные события, но основной объект насмешек, карикатур, комиксов и шаржей это политика и действующие политики. В статье рассматриваются исследования, выявляющие основные языковые средства создания комического образа политиков в современных французских сатирических изданиях. Среди основных методов используются: метод сплошной выборки, учитывающий условия функционирования языковых элементов и влияние этих условий на процессы функционирования текста; метод стилистического анализа текста, позволяющий понять, какими языковыми средствами и приемами создается комическое в двух еженедельниках; метод социокультурного анализа текста, позволяющий поместить изучаемые сатирические еженедельники в современный французский культурный контекст и проследить влияние газет на общественную жизнь в современной Франции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The satirical weeklies «Charlie Hebdo» and «Le Canard Enchaîné» are the unique phenomena of the modern French intellectual life. Newspapers highlight all spheres of life of the French society, international events, but the main object of sneers, caricatures, comics and cartoons is a policy and present-day politicians. The main objective of the article is to represent the verbal means to build the images of politicians in modern French satirical press. The core methods used within the research are as follows: continuous sampling, taking into account the conditions in which language units function and the impact of these conditions on the functioning of the text; stylistic analysis of the text, which clarifies what language means and methods serve to create the comic meaning in the two weeklies; social and cultural analysis of the text, allowing to place the satirical weeklies under study into the modern cultural context of France and helping trace the influence of newspapers on public life in modern France.

Текст научной работы на тему «Лингвистические средства создания образов политиков в современной французской сатирической прессе»

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗОВ ПОЛИТИКОВ В СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ САТИРИЧЕСКОЙ ПРЕССЕ

В.Н. Аристова

Ключевые слова: сатирическая пресса, французский язык, языковая ирония, политика.

Keywords: satirical press, the French language, verbal irony, politics.

Несмотря на возросший в последние десятилетия интерес ученых к изучению языка СМИ, а также к проблеме языковой иронии в российской и, прежде всего, зарубежной науке, проблема создания комического образа политиков в современной французской сатирической прессе остается мало изученной [Солганик, 2000, с. 31-39; Солганик, 2005; Hershberg, 2013]. В контексте обозначенного исследования представляется наиболее продуктивным учесть достижения ученых, рассматривающих проблему иронии с точки зрения прагматики и с литературоведческих позиций. В работах, рассматривающих иронию с позиций прагматики, исследователи приходят к выводу, что ирония - это троп, но троп семантико-прагматический, в котором присутствует компонент семантический (так называемая семантическая инверсия) и, соответственно, прагматический (акт насмешки) [Hong, 2011, р. 175-182; Reyes, 2005, р. 1-11; Gurillo, Garcia, 2009]. При этом семантический компонент иронии отнюдь не всегда является обозначением противоположного, но всегда подразумевает отрицание того, что выражено иронично [Keibat-Orecchioni, 1976, р. 9-46; Kerbat-Orecchioni, 1980, р. 108-127; Perrin, 1996].

Литературоведы, анализируя иронию, прежде всего обращаются к понятию транстекстуальности, то есть взаимодействию текстов как таковых, в том числе отношению текста с его ближайшим околотекстовым окружением (паратекстуальность), с его жанром, вообще типом творчества, к которому он принадлежит (архитекстуальность), с суждениями и интерпретациями критиков и читателей (метатекстуальность), с целым предшествующим текстом (гипертекстуальность)1 или с его отдельными

1 Пародия, пастиш.

фрагментами (интертекстуальность - в особом, узком смысле слова)1 [Genette, 1982, р. 7; Ducrot, 1984, р. 210-213; Hamon, 1996].

Что касается самого феномена сатирической прессы, то во Франции он имеет продолжительную историю и устоявшиеся традиции. В процессе ее существования имелись спады и подъемы, на смену популярности одних газет и журналов приходили новые лидеры рынка. Неизменной оставалась лишь потребность французов в подобном феномене как составляющей культуры «смешного», глубоко укорененной во французском обществе. На сегодняшний день во Франции, по сути, осталось только два сатирических издания - это «Le Canard enchaîné» и «Charlie Hebdo», на материале которых мы и ставим задачу определить языковые средства создания комического образа политиков.

Источниковую базу исследования составляет подборка публикаций «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné» за 2013-2014 годы, а также специальные выпуски газет и наиболее значимые материалы прошлых лет общим количеством свыше 150 экземпляров и объемом более 4 000 текстов. Для понимания современной концепции изданий и, прежде всего, знакомства с техникой создания сатирических текстов, неповторимого стиля изданий и комических образов были использованы материалы двух интервью, проведенных автором в 2013 году в Париже с журналистом «Le Canard Enchaîné» Давидом Фонтэном и (на тот момент) заместителем главного редактора «Charlie Hebdo» Жераром Бийаром2.

Используемые в исследовании методы являются классическими. Однако объединение лингвистических методов (в частности, метод стилистического анализа) c социокультурным представляет собой новый взгляд на проблему создания языкового образа политиков и политики в сатирической прессе, позволяет глубже понять языковой инструментарий сатиры как средство, влияющее на общественное мнение и общественную жизнь французов.

Сатирические еженедельники «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné» освещают все сферы жизни французского общества, международные события, но основной объект насмешек, карикатур, комиксов и шаржей - это политика и действующие политики. Не случайно заместитель главного редактора «Charlie Hebdo» Жерар Бийар подчеркивал: «Notre premier sujet c'est la politique». Аналогичную идею высказал в интервью и журналист «Le Canard Enchaîné», отвечая на вопрос о том, является ли политика основной темой газеты: «C'est surtout la politique, c'est

1 Цитата, аллюзия.

2 Interview avec Gérard Biard.18.07.2013. Interview avec David Fontaine. 19.07.2013. Личный архив автора.

facette, mais oui, on fait plus attention aux grands groupes, aux affaires de rachats d'actions»( личный архив автора).

Оба издания позиционируют себя как СМИ, относящиеся к «левому» полю политического спектра, что в некотором плане сближает их -подобное идеологическое основание, безусловно, облегчает критику властных и общественных структур с позиции сатиры. Однако в остальном имеется больше различий, причем кардинальных, чем сходств. Если «Le Canard Enchaîné» - старейшая сатирическая газета, основанная в 1915 году, придерживающаяся скорее социал-демократической направленности, выдержанная в едином стиле и стремящаяся высмеивать общественные проблемы способами, не выходящими за грани этических и лингвистических норм, то «Charlie Hebdo» является ее противоположностью. Эта еженедельная сатирическая газета, ставшая своеобразным продолжением эпатажного проекта - журнала «Hara-kiri», выходит лишь с 1970 года, но имеет несравненно более скандальный характер, объединяя в своих рядах журналистов самых крайних «левых групп», главной составляющей стиля которых является использование бранной лексики [Mazurier, 2009; Fabrice, 2007; Martin, 2005; Cavanna, 1981; Fontenelle, 2010].

Представители обоих еженедельных изданий во время интервью утверждали, что на страницах газет отстаивают свою систему ценностей, которую monsieur Biard охарактеризовал следующим образом: «On est un journal de gauche, qui peut aller de l'anarchisme à la gauche très rose, à la social-démoctarie <.. .> On défend l'athéisme, la laïcité, l'écologie...l'égalité, on défend des valeurs antiracistes, on prône l'égalitarisme, on est plutôt féministe» [Aristova, 2014, р. 85-88]. Подобная политическая позиция логично ведет к тому, что главным оппонентом, объектом жестокой сатиры, образ которого должен быть максимально девальвирован в глазах читателя, объявляются крайне правые, придерживающиеся радикально противоположных мировоззренческих ориентиров. Так, Marine Le Pen является объектом регулярных сатирических выпадов со стороны как «Charlie Hebdo», так и «Le Canard Enchaîné». Например, несколько номеров, вышедших в июле 2013 года, освящали скандал, разгоревшийся вокруг Марин Ле Пен после того, как она в 2010 году выступила с речью об уличных молитвах, сравнив их с периодом оккупации во Франции, а молящихся - с армией оккупантов: «Et puis il y a eu des prières sur la voie publique... Maintenant il y a dix ou quinze endroits où de manière régulière un certain nombre de personnes viennent pour accaparer le territoire... Très clairement comme en 1940, certains croient se comporter dans la France de 2010 comme une armée d'occupation dans une pays conquis». Одна из таких статей вышла под заголовком «Aidons Marine Le Pen», автор размышлял о виновности или невиновности Марин Ле Пэн, саркастически представлял ее как жертву в этом скандале:

«Marine Le Pen est une victime. C 'est son meilleur rôle. Les ennemis de la liberté de pensée veulent sa peau» [Charlie Hebdo, 10.07.2013, р. 14]. Подобное сравнение с жертвой, а также использование превосходной степени сравнения создают стилистический диссонанс, посредством которого и реализуется комический эффект.

Nicolas Sarkozy - бывший президент, представитель правоцентристской либерально-консервативной партии UMP1, также являлся излюбленным объектом критики еженедельника. На страницах газеты Саркози часто был персонажем различных комиксов. В одной из таких литературных зарисовок - его диалог с министром труда о необходимости принятия мер против бесконечных забастовок. Политики шутят, что эту проблему решит безработица: «Ca ne te plaît plus, Ministre? Tu veux être nommé Roi des cons?» (Саркози) - «Oh, non Maître! Je ne prendrais jamais votre place!» [Charlie Hebdo, 04.02.2009, р. 2]. Саркози называют королем, но королем дураков, создавая саркастичную аллюзию не только на стремление к власти и почитанию бывшего французского президента, но и к обманутой публике. Во время правления Н. Саркози в еженедельнике регулярно печатался комикс «Robokozy», в названии которого читается намек на фамилию Саркози, а в главном герое угадывается пародия на действующего на тот момент Президента. Так, например, главный герой размышляет о том, как замечательно иметь робота Робокози: «Je peux être partout en faisant chier nulle part» [Charlie Hebdo», 11.03.2009, р. 5]. Регулярно публикуются карикатуры на Н. Саркози, сопровождаемые саркастичными подписями, которые усиливают комический образ героя, представленного на картинке. Так, на одной из них высмеивается намерение Саркози «поставить на ноги капитализм». Последний представлен в виде огромного неуклюжего серого животного, а Саркози - дрессировщик с несчастным видом и маленьким хлыстом в руках. Саркози: «Allez, joue le jeu, me fais pas passer pour le con!» - снова сравнение с «глупцом». Другая карикатура изображает собрание лидеров «большой двадцатки» и визит Обамы. Делают общую фотографию глав государств. Саркози пытается выглядеть выше (и просто войти в кадр), поучает фотографа, как надо снимать: «Plus haut, bordel! Je ne suis toujours pas arrivé à l'épaule de ce batard Obama!» - комический образ создается за счет аллюзии на происхождение политика.

Впрочем, и сама партия UMP регулярно становится объектом насмешек. Так, в номере от 10.07.2013 целая страница посвящена карикатурам, описывающим пути «спасения» партии («Les petits boulots pour

1 UMP - Union pour un Mouvement Populaire

4

sauver l'UMP»): «Raffarin relance son groupe rock»1; «Rachida Dati vend sur internet de faux dimplômes»2; Саркози моет стекла автомобилей на дороге, и автомобилист ему говорит: «T'arrête pas, on va encore se faire racketter par un rom», Копэ точит ножи, поскольку «Aiguiser les couteaux, c 'est ce qu 'on fait de mieux à l'UMP!» [Charlie Hebdo», 11.03.2009, р. 5].

Обращает на себя внимание тот факт, что часто в карикатурах и комиксах фамилия бывшего президента не пишется правильно, вместо этого употребляется фамильярное - Sarko. Более того, еженедельник создает большое количество неологизмов, вдохновляясь фамилией Sarkozy и реализуя тем самым собственный пейоративный ряд. Как правило, это сложные неологизмы - Sarkoroms, Sarkoruine [Charlie Hebdo», 10.07.13, p. 16], неологизмы, созданные путем прибавления суффикса Sarkozix или путем аналогии - Robokozy [Charlie Hebdo, 20.09.2010, р. 1].

Лингвистические преобразования фамилии Саркози регулярно наблюдаются и на страницах «Le Canard Enchaîné», например, les Sarkoboys. Фамилия Саркози часто представлена в сокращенном виде -Sarko. Однако лингвистический анализ показал, что в 15% случаев употребление фамилии Саркози сопровождается эпитетами: Magic Sarko, l'immence Sarkozy, un grand naïf Sarkozy и др. Создание ироничного образа политика реализуется и посредством метафоры, Саркози в «Le Canard Enchaîné» называют: prestidigitateur, illusionniste, magiscien, la vedette, le super-prestifigitateur и т.д. Идею запутавшегося в собственной лжи политика призваны выразить многочисленные каламбуры: «Il a autant fait dans ses numéros, qu'il a fini par s'illusionner lui-meme». «Autrement dit, c'est le président Sarkozy qui a comploté contre le candidat Sarkozy». «L'UMP victime d'un complot de la droite». Или пример одного из заголовков карикатуры, напоминающего каламбур: «Compte de campagne. Après avoir fraudé, Sarko se pose en victime». В целом же стилистический прием каламбура как путаницы или смыслового противоречия регулярно присутствует в статьях политической тематики «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné», создавая образ нелогичности политиков, их стремления угодить всем, не высказывая категоричности и доходя до абсурда. Например, рассуждая о роли государственных учреждений и в принципе бюрократии, Саркози утверждает: «Respecter les institutions, ce n 'estpas en accepter toutes les décicions» и в тоже время добавляет «Les institutions c'est notre règle commune qui nous permet de vivre ensemble» [Le Canard Enchaîné, 2013].

1 Жан-Пьер Раффарен - бывший Премьер-министр Франции, в 2013 году возглавлял Национальный Совет партии «Союз за народное движение» (иМР).

2 Рашида Дати - бывший Министр юстиции Франции

3 Жан-Франсуа Копе - французский политик, с 2012 года - Президент партии «Союз за народное движение».

Однако неправильно было бы представлять «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné» как газеты, критикующие только лишь представителей «правых». Издания становятся в оппозицию в отношении любой правящей власти, вне зависимости от ее идеологических установок. Так, сменивший Саркози на посту президента социалист Франсуа Олланд, несмотря на свою определенную идеологическую близость к взглядам «Charlie Hebdo» и тем более «Le Canard Enchaîné», не избежал саркастических выпадов в свой адрес. Например, в одном из номеров «Charlie Hebdo» опубликован ряд карикатур, где справа постулируется то или иное суждение о Франсуа Олланде, а слева - «его» комментарий. Автор высмеивает его бедность, «незнание» иностранных языков, и, главное - отсутствие доверия, как со стороны французов, так и со стороны электората: «François Hollande est un bon Français. Hollande: C'est normal pour un président. François Hollande ne sait parler que le français. Hollande: Je ne parle ni le boche, ni le rital, ni l'engliche, ni le polak, ni le russkof, ni le bougnoul. Les Français n'ont pas confiance dans François Hollande. Hollande: Et moi, vous croyez que j'ai confiance dans les Français? François Hollande n'a plus confiance dans François Hollande. Hollande: «Il me trahit, ce con!» Les Français n'ont plus confiance dans François Hollande» [Charlie Hebdo, 07.05.2013, р. 10].

В целом же, идея «НЕзнания» Ф. Олланда красной нитью проходит через еженедельники, что выражается в повторяющейся реплике «Je savais pas». Например, на одной из карикатур Ф. Олланд читает новости и узнает, что французский народ несчастен: «Le peuple est pô content, je savais pas...» [Charlie Hebdo, 10.04.2013, р. 2].

Идею беспечности и отсутствия ответственности у Ф. Олланда передает описание его рабочего графика. Выбор лексических средств погружает читателя в атмосферу праздности и саркастично подчеркивает, что работа и идеи солидарности «портят праздники»: «Pour achever de se gâcher les fêtes, le Président et le Premier ministre ont décidé de révéillionner utile en visitant un comissariat, une caserne de pompiers, une association de solidarité...Dur métier! Là aussi, le spectacle a un goût de réchauffé, comme si l'Elysée et Matignon dansaient sur une choréographie écrite par les Sarkoboys» [Le Canard Enchaîné, 02.01.2013, р. 1].

Жестоким насмешкам, выраженным посредством парадокса, подвергается Ф. Олланд за растущую в стране безработицу: «Accusé d'être mou et flou, au terme d'un incessant procès en incompétence, il cumule record d'impopularité et record du chômage. La crise, c'est lui!» [Le Canard Enchaîné, 15.05.2013, р. 1]. Аллюзия на песню Шарля Трене, переданная на страницах комикса, где Олланд изображен напевающим «Y a d'la joie partout au pôle emploi», также призвана вызвать в читателе негодование беспечно-

стью президента перед проблемой безработицы [Charlie Hebdo, 07.05.2013, р. 16].

Другим способом девальвировать образ Ф. Олланда является использование неологизмов, выражающих идею падающей популярности президента в глазах французского электората: «Annus horriblis ou annus hollandebilis: le chef de l'Etat ressord lessivé de sa première année de mandat, attaqué sur sa droite comme sur son extrême gauche, à la fois pour sa politique etson absence de charisme». [Le Canard Enchaîné, 15.05.2013, р. 1].

На страницах «Le Canard Enchaîné» Ф. Олланд также становится объектом сарказмов. В частности, в статье, посвященной разбору конфликта Олланда с Дельфин Бато1 «qui s'écartait de «la ligne»», Олланд описан как сильный среди слабых «De là à imaginer que Hollande n'est fort qu'avec les faibles». Встречаются в текстах «Le Canard Enchaîné» и ироничные аллюзии на любовь к власти французского президента, при этом используется саркостичное слово «царствование»: «Sous le regne de Hollande» [Le Canard Enchaîné, 2014].

Таким образом, вне зависимости от политических взглядов и партийной принадлежности президента, именно занимаемое им положение является главной причиной для критических высказываний издания. Критикуя президента, министров, рядовых чиновников, газеты «Le Canard Enchaîné» и «Charlie Hebdo» создают сатирические образы политиков и претендуют на оппозиционность в отношении любой власти.

В заключение можно отметить, что в ходе изучения лексических средств и стилистических приемов в создании сатирических образов политиков возникнет картина с общими и особенными чертами, присущими обоим еженедельникам.

Основными лексическими средствами создания сатирических образов политиков в «Charlie Hebdo» и «Le Canard Enchaîné» выступает экспрессивно-эмоциональная лексика и неологизмы. При этом «Charlie Hebdo» отличает активное использование бранной лексики, например: «Trimballer le gros cul de Tapie [Bernard Tapie] sur les flots coûte plus cher que d'«informer» des dizaines de milliers de lecteurs» [Charlie Hebdo, 03.07.2013].

Другим языковым способом создания сатирических образов политиков в еженедельниках является активное употребление всевозможных стилистических фигур: метафор, метонимий, парадоксов. Практически в каждом проанализированном в ходе исследования номере при упоминании политиков имеют место каламбуры, которые в прагматическом аспек-

1 Delphine Batho - на момент публикации газеты являлась министром экологии, устойчивого развития, транспорта и жилищного строительства Франции.

те направлены, прежде всего, на создание эффекта «нелогичности, непоследовательности или лживости» политика. Специфическими для «Charlie Hebdo» являются гиперболы, а для «Le Canard Enchaîné» - перифразы:

«Bernard Tapie a raison de traîner les journalistes dans la merde» [Charlie Hebdo, 10.07.2013, р. 3]. «Et ce n 'est pas «un retour politique», c 'est un retour de prestidigitateur, un grand numéro d'illusionniste!» [Le Canard Enchaîné, 10.07.2013, р. 1].

В целом же, несмотря на то, что стиль каждой статьи «Le Canard Enchaîné» тщательно прорабатывается, а стиль «Charlie Hebdo» создается отдельными журналистами без общей стилистической вычитки, образы политиков, представленные в двух еженедельниках, во многом совпадают. В плане высмеивания пороков общества, в отношении критики институтов государства и церкви, они, и прежде всего «Charlie Hebdo», безусловно, являются преемником многовекового сатирического дискурса, восходящего к городской литературе (фаблио), басням, великому роману Рабле [Бахтин, 1990]. Однако одного лишь изобличения политической власти, ее десакрализации к концу ХХ века оказывается для сатиры недостаточно.

Литература

Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990.

Солганик Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. 2000. № 3.

Язык современной публицистики. М., 2005.

Aristova V. «Notre premier sujet c'est la politique»: Charlie Hebdo and Contemporary French Politics // French Studies Bulletin. 2014. № 35 (133). Cavanna F. Bête et méchant. Paris, 1981. Charlie Hebdo. 2013-2014. Ducrot O. Le Dire et le dit. Paris, 1984.

Fabrice E. L'arme du rire: la presse satirique en France 1789-1848: thèse de doctorat en histoire. Paris, 2007.

Fontenelle S. Même pas drôle: Philippe Val, de «Charlie Hebdo» à Sarkozy. Paris, 2010. Genette G. Palimpsestes. Paris, 1982.

Gurillo R. García P. Dime cómo ironizas y te diré quién eres Una aproximación pragmática a la ironía. Frankfurt, 2009.

Hamon P. L'ironie littéraire. Essai sur les formes de l'écriture oblique. Paris, 1996. Hershberg P. Stylistique de la prose. Paris, 2013.

Hong Z. A relevance-theoretic approach to verbal irony: A case study of ironic utterances in Pride and Prejudice // Journal of Pragmatics. 2011. Vol. 43. Issue 1. Kerbat-Orecchioni С. L'ironie comme trope // Poétique. 1980. № 41. Kerbat-Orecchioni С. Problème de l'ironie. Linguistique et sémiologie. L'ironie. Lyon,

1976.

Laurent P. L'Ironie mise en trope. Du sens des énoncés hyperboliques et ironique. Paris,

1996.

Le Canard Enchaîné. 2013-2014.

Ornonora» u HenoBeK. 2016. №4

Le Gern M. Elements pour une histoire de la notion de l'ironie // Linguisitque et sémiologie. 1976. N° 2.

Martin L. Le Canard Enchaîné: histoire d'un journal satirique. Paris, 2005. Mazurier S. Bête et méchant hebdomadaire: une histoire de Charlie Hebdo. Paris, 2009. Perrin L. L'ironie mise en trope. Paris, 1996.

Reyes G. La ironia verbal y su enfoque pragmático. Fundamentos teóricos // VII Jornadas de Estudios de Lingüistica. Universidad de Alicante, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.