Научная статья на тему 'ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ИТАЛЬЯНСКИХ КУЛИНАРНЫХ БЛОГОВ)'

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ИТАЛЬЯНСКИХ КУЛИНАРНЫХ БЛОГОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
699
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
гастрономичесикй дискурс / лингвистические особенности / текст кулинарного рецепта / кулинарный блог. / gastronomic discourse / linguistic particularity / text of recipe / food blog.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гейм Екатерина Александровна

Настоящая статья посвящена лингвистическим особенностям гастрономического дискурса, а именно выявлению и описанию лингвокультурных характеристик итальяноязычного гастрономического дискурса, на материале итальянских кулинарных блогов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC PECULIARITIES OF GASTRONOMIC DISCOURSE (BASED ON ITALIAN FOOD BLOGS)

This article deals with the linguistic particularity of gastronomic discourse, notably with revelation and description of linguistic-cultural characteristics of Italian language discourse, based on the Italian food blogs.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ИТАЛЬЯНСКИХ КУЛИНАРНЫХ БЛОГОВ)»

<<ШУШетиМ~^®У©Ма1>#2Щ47)),2(0]9 / Ошибка! Неверная ссылка закладки.

Гейм Екатерина Александровна Старший преподаватель Челябинского Государственного Университета

РФ, г. Челябинск DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10797 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ИТАЛЬЯНСКИХ КУЛИНАРНЫХ БЛОГОВ)

Geim Ekaterina

Senior lecturer of Chelyabinsk State University,Russia, Chelyabinsk

LINGUISTIC PECULIARITIES OF GASTRONOMIC DISCOURSE (BASED ON ITALIAN FOOD BLOGS)

Аннотация

Настоящая статья посвящена лингвистическим особенностям гастрономического дискурса, а именно выявлению и описанию лингвокультурных характеристик итальяноязычного гастрономического дискурса, на материале итальянских кулинарных блогов. Abstract

This article deals with the linguistic particularity of gastronomic discourse, notably with revelation and description of linguistic-cultural characteristics of Italian language discourse, based on the Italian food blogs.

Ключевые слова: гастрономичесикй дискурс, лингвистические особенности, текст кулинарного рецепта, кулинарный блог.

Keywords: gastronomic discourse, linguistic particularity, text of recipe, food blog.

В социальной сфере гастрономический дискурс занимает одно из ключевых позиций. Текст кулинарного рецепта можно рассматривать как неотъемлемую составляющую гастрономического дискурса, наделённую специфической лингвистической структурой, учитывая отнесение к физиологическому акту первостепенной важности процесс приема пищи человеком, который находит свое отражение в системе языка и дискурса. Автор Н. Д. Арутюнова рассматривает дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами». [1, с. 136-137]. А. В. Олянич в своей книге «Презентационная теория дискурса» под гастрономическим дискурсом понимает «особый вид коммуникации, связанный с состоянием пищевых ресурсов и процессами их обработки и потребления» [3, а168] тексты кулинарных рецептов являются неотъемлемой частью гастрономического дискурса. Как показывает практика, в большинстве случаев рецепты публикуются в специализированных журналах и газетах, а также в сети Интернет - в кулинарных блогах. Адресант, автор рецептов - профессионал, человек с большим опытом в приготовлении блюд. Реципиент - кулинар-любитель. В нашем случае участниками гастрономического дискурса могут являться представители сферы питания —кулинары, повара, официанты, в том числе люди, занимающиеся изучением гастрономии, читатели кулинарных передач, блогов, клиенты учреждений питания.

Не смотря на отнесение кулинарного рецепта к малоформатному типу текста, он содержит достаточно большой объем передаваемой информации. Структура построения кулинарного рецепта

характеризуется простотой его построения: вводный блок, основной блок и заключительный блок. Текст рецепта имеет четко закрепленную форму и обладает этнокультурной спецификой. К функциям текста кулинарного рецепта относят: информативность, побуждение и обучение.

Обязательной составляющей текста кулинарного рецепта является заголовок, роль которого состоит в создании установки, что превращает чтение в активный процесс. В заголовке заложены основные сведения о блюде. Среди заголовков, встретившихся нам в итальяноязычных кулинарных блогах Giallo Zafferano, Pensieri e Fornelli, GnamGnam, мы можем выделить некоторые группы заголовков: - ориентирующие на состав блюда: pollo alle mandorle (курица в миндале), strudel con ricotta e spinaci (штрудель с рикоттой и шпинатом), arrosto di vitello con patate (жаркое из телятины с картофелем) , tortino di patate (картофельный кекс), torta di carote (морковный пирог) и др.; - указывающие на способ приготовления блюда: meline ripiene (фаршированные яблочки), teste di champignon ripieni (фаршированные шляпки шампиньонов), capesante gratinate (морские гребешки в панировке), salmone al forno (лосось, запеченный в духовке), peperoni sott'olio (сладкий перец в масле) и др.; - имеющие в своем составе топоним: spaghetti all'Amatriciana (спагетти аматричана), сanederli alla Tirolese (фрикадельки по-тирольски), saltimbocca alla Romana (шницель под соусом по-римски), fegato alla Veneziana (печень по-венециански), castagnaccio alla Toscana (лепёшка из каштановой муки по-тоскански) и др.; - названные и приготовленные в честь праздника, по случаю торжества: - colomba di Pasqua (пасхальный кулич), biscotto di Natale (рождественское пече-

Ошибка! Неверная ссылка закладки. / <<ШУШМУМ~^®УГМак»#2Щ47)),2©]]9

нье), torta di compleanno (торт ко дню рождения) и др.; в отдельную группу можем выделить названия блюд, в состав которых входят заимствования из других языков: plumcake salato (соленый плам-кейк), muffin salati con ricotta e zucchine (соленые маффины с рикоттой и кабачками), nugget di pollo (куриные наггетсы), corn dog (хот-дог в кукурузном тесте на палочке), empanadas argentine (аргентинские пирожки с мясом).

В водной части рецепта перечисляются необходимые ингредиенты, содержится информация о длительности и сложности его приготовления, о количестве порций, которые получатся из указанного количества ингредиентов.

В основном блоке текста кулинарного рецепта содержится основная информация, последовательность действий и манипуляций. Текст, как правило, составлен из двух-трех абзацев, которые являются структурно-завершенными и выражают целостную мысль.

Заключительный блок в тексте кулинарного рецепта, чаще всего, включает в себя рекомендации по сервировке или иному варианту приготовления блюда при ротации нескольких компонентов, либо сообщает дополнительную страноведческую информацию: Potete decorare i vostri alberelli di pandoro anche con del cioccolato fondente fuso. Buon Natale! (Вы можете украсить ваши пряничные ёлочки плавленым шоколадом. Счастливого Рождества!); Dopo il terribile terremoto che ha distrutto il paese di Amatrice nell'agosto 2016, ... molti ristoranti hanno deciso di contribuire alla raccolta fondi per la ricostruzione devolvendo una certa somma per ogni piatto di Amatriciana ordinato, facendo di questa ricetta un simbolo non solo di un paese ma di un 'intera popolazione in difficoltà. (После страшного землетрясения, которое разрушило Аматриче в августе 2016г. ... многие рестораны решили собрать деньги в фонд по восстановлению, переводя некоторую сумму за каждое заказанное блюдо спагетти аматричана, сделав этот рецепт символом не только этого местечка, но и его населения, оказавшегося в трудной жизненной ситуации).

При рассматривании кулинарных рецептов на лексическом уровне, можно отметить использование специфического «кулинарного», «кухонного» языка, применение терминов, заимствований и аббревиатур. К лексико-семантическим особенностям текста кулинарного рецепта относится употребление тематически-обусловленной лексики, в рамках которой можно выделить: 1. наименования предметов кухонной утвари:, cucchiaino чайная ложка, padella сковорода, mestolo половник, taglie-re доска для резки и др. 2. названия ингредиентов, приправ: sale соль, pepe перец, basilico базилик, zafferano шафран и др. 3. термины по нарезке, об-

работке и приправе еды: trinciare покрошить/ нашинковать, pelare очистить, tagliare a fette нарезать ломтиками, schiacciare раздавить; 4. способ приготовления: riscaldare разогреть, panare панировать, sfornare печь, выпекать и др. 5. лексику, указывающую время, температуру, количество составляющих, калорийность: 3 minuti, 180 С, 200g/ 2etti, 350 ml, 3 Cc (cucchiai), 1 cc (cucchiaino), ta (temperatura ambiente).

Среди морфологических признаков, необходимо отметить употребление, по большей части, имен существительных, далее следуют глаголы и на последнее место можно поставить прилагательные и причастия. Наиболее частотные формы глаголов в рецептах выражаются, преимущественно императивом: tagliate нарежьте, fate scaldare разогрейте и др.

Основной тенденцией для синтаксической организации текста кулинарного рецепта в итальяно-язычном блоге является малое количество сложных предложений, присутствие вопросительных и восклицательных конструкций, обращений. Самая типичная длина предложений, характерная для текста, - 7-9 слов. Автор блога стремится синхронизировать текст с различными этапами приготовления, таким образом пользователь Интернет, подписчик читает предложение за предложением и выполняет соответствующее действие.

Проведение исследования гастрономического дискурса представляется актуальной темой, поскольку кулинарные тексты представляют собой совокупность коммуникативных элементов, они объединены и структурированы автором для достижения определенных целей. Например, передать кулинарный опыт, научить готовить, вызвать интерес к приготовлению незнакомых блюд, познакомить с кулинарной культурой других народов.

Список литературы:

1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

2. Олянич А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) / А.В. Олянич // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков. Человек и дискурс. - Москва 2003.

3. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: монография. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.

4. [Электронный ре-сур]https://www.giallozafferano.it/ (дата обращения 17.10.2019)

5. [Электронный ре-сур] https ://www.gnamgnam.it/(дата обращения 17.10.2019)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.