Научная статья на тему 'ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕКСТОВЫХ МИРОВ В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА «THE COLLECTOR»'

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕКСТОВЫХ МИРОВ В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА «THE COLLECTOR» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
63
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
текстовые миры / внутренний мир / внешний мир / дейксис / дейктические категории / text worlds / inner world / outer world / deixis / deictic categories

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н.Ю. Филистова

Данная статья посвящена проблеме креативного моделирования текстовых миров в литературном тексте. Материалом исследования послужил роман английского писателя Джона Фаулза «The Collector». Исследование проводится в рамках теории текстовых миров и когнитивной лингвистики. Актуальность изучения данного вопроса обусловлена тем, что работа вносит определенный вклад в уточнение и разработку относительно новой и малоизученной в нашей стране теме – теории текстовых миров, уточняется понятие текстовых миров, разрабатывается схема их изучения, выясняется стратегия использования дейктических категорий. Результаты анализа показали, что читатель (и исследователь) «входят» в текстовые миры героев с помощью определенных дейктических категорий, которые, в свою очередь, вербализуются различными лингвистическими средствами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC REPRESENTATION OF TEXT WORLDS IN “THE COLLECTOR” BY JOHN FOWLES

The article deals with a problem of creative modeling of text worlds in a literary text. The research material was the novel by the English writer John Fowles “The Collector”. The research is carried out within the framework of the theory of text worlds and cognitive linguistics. The relevance of studying this issue is due to the fact that the work makes a certain contribution to the clarification and development of a relatively new and little-studied topic in Russia – the theory of text worlds, the concept of text worlds is clarified, a scheme for their study is being developed, and a strategy for using deictic categories is being clarified. The results of the analysis show that the reader (and the researcher) “enter” the text worlds of the characters with the help of certain deictic categories, which, in turn, are verbalized by various linguistic means.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕКСТОВЫХ МИРОВ В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА «THE COLLECTOR»»

УДК 811.111

Filistova N.Yu, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Linguistics and Translation Studies, Surgut State University (Surgut, Russia),

E-mail: nataliafilistova@yandex.ru

LINGUISTIC REPRESENTATION OF TEXT WORLDS IN "THE COLLECTOR" BY JOHN FOWLES. The article deals with a problem of creative modeling of text worlds in a literary text. The research material was the novel by the English writer John Fowles "The Collector". The research is carried out within the framework of the theory of text worlds and cognitive linguistics. The relevance of studying this issue is due to the fact that the work makes a certain contribution to the clarification and development of a relatively new and little-studied topic in Russia - the theory of text worlds, the concept of text worlds is clarified, a scheme for their study is being developed, and a strategy for using deictic categories is being clarified. The results of the analysis show that the reader (and the researcher) "enter" the text worlds of the characters with the help of certain deictic categories, which, in turn, are verbalized by various linguistic means.

Key words: text worlds, inner world, outer world, deixis, deictic categories.

Н.Ю. Филистоеа, канд. филол. наук, доц., БУ ВО ХМАО-Югры «Сургутский государственный университет», г. Сургут,

E-mail: nataliafilistova@yandex.ru

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕКСТОВЫХ МИРОВ В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА «THE COLLECTOR»

Данная статья посвящена проблеме креативного моделирования текстовых миров в литературном тексте. Материалом исследования послужил роман английского писателя Джона Фаулза «The Collector». Исследование проводится в рамках теории текстовых миров и когнитивной лингвистики. Актуальность изучения данного вопроса обусловлена тем, что работа вносит определенный вклад в уточнение и разработку относительно новой и малоизученной в нашей стране теме - теории текстовых миров, уточняется понятие текстовых миров, разрабатывается схема их изучения, выясняется стратегия использования дейктических категорий. Результаты анализа показали, что читатель (и исследователь) «входят» в текстовые миры героев с помощью определенных дейктических категорий, которые, в свою очередь, вербализуются различными лингвистическими средствами.

Ключевые слова: текстовые миры, внутренний мир, внешний мир, дейксис, дейктические категории.

Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью текстовых миров в отечественной лингвистике. Тем не менее данная проблема активно обсуждается и применяется на практике зарубежными учеными. Цель данной статьи - рассмотрение внутреннего мира главной героини и анализ его вербальной репрезентации в романе Джона Фаулза «The Collector». Объём проанализированного материала составил 273 страницы. В данной работе мы использовали описательно-аналитический метод, метод структурного и текстового анализа. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и результаты вносят определенный вклад в разработку теоретических вопросов, связанных с изучением текстовых миров. Практическое значение работы заключается в возможности использования ее результатов на занятиях по лингвистике текста, интерпретации художественного текста.

В современной лингвистике термин «текстовые миры» становится довольно популярным, однако до сих пор нет единого и однозначного мнения по его определению. В этом нас убеждают работы отечественных лингвистов (Г.М. Ко-стюшкиной, С.Л. Кушнерук, Н.С. Новиковой, Н.В. Черемисиной, К.А. Андреевой, С.А. Пушминой, Т.А. Протасова) и зарубежных ученых (Пола Вёрта, Дэниэла Мак Интайра, Дж. Гэвинз). Основоположником теории текстовых миров (Text World Theory) является голландский ученый Пол Вёрт (Paul Werth). Он считал, что в результате творческого взаимодействия писателя и читателя, а также лингвистической информации самого текста складывается текстовый мир в художественном произведении. Согласно Полу Вёрту, текстовый мир произведения включает три уровня: мир дискурса, или лингвистическая информация текста, текстовые миры, которые создаются автором и читателем и подмиры, или миры-переключатели (ментальные миры персонажей или внутренние миры) [1, с. 54].

По мнению Н.Ю. Филистовой, «текстовые миры - это миры, которые создаются автором или рассказчиком в мире дискурса или в самой авторской речи» [2, с. 18]. Существуют также подмиры. «Это миры, которые создаются не автором, не читателем, а персонажами произведения, некие внутренние миры» [2, с. 18].

Текстовые миры героя в литературном тексте представляет собой «вторичную моделирующую систему, в пределах которой осуществляется взаимосвязь внешнего мира и внутренних миров героев» [3, с. 96]. «Внешний мир - это фак-туальный мир, во времени и пространстве которого существует герой». Ему противопоставлен и в то же время с ним взаимосвязан внутренний мир персонажей. «Внутренний мир представляет собой «концептуальную картину мира, в которой отражается концептосфера персонажа, его отношения с другими героями, эмоции, чувства, переживания, оценки и ценности реального фактуального мира» [3, с. 97]. Объективное пространство описывает внешние миры произведения, а субъективное пространство описывает непосредственно внутренние миры героев, которое формируется в переживаниях и мыслях субъекта.

Исследователи теории текстовых миров говорят о процессе «вхождения» читателя в художественный мир. К.А. Андреева отмечает, «читатель занимает когнитивную позицию в художественном тексте и интерпретирует текст с его собственной точки зрения» [4, с. 87]. Из этого следует вывод, что у каждого читателя прорисовывается собственный взгляд на ситуацию, поэтому изучение текстовых миров довольно актуально в наши дни, так как отсутствует единая точка зрения на понимание этого вопроса. С понятием тестовых миров тесно связано такое понятие, как дейксис. В данной работе под «дейксисом» мы понимаем «место и установление людей, объектов, событий, процессов и действий, о которых

идёт речь, либо на которые ссылаются в соответствии с место-временным контекстом, который был создан и который поддерживается речевым процессом и участием в нем, обычно одного говорящего и как минимум одного слушателя» [4, с. 90]. Именно дейктические категории помогают четко разграничить внешний и внутренний мир героев. По словам английского ученого Дэниэла Мак Интайра, читатель входит в текстовый мир произведения с помощью этих категорий. Они рисуют концептуальную картину миров персонажей, что помогает сложить в голове более точное представление о текстовых мирах [5, с. 32]. Автор выделяет следующие категории:

• пространственный дейксис (place deixis) обозначает позицию в пространстве, определённое местонахождение описываемого мира, без которого восприятие данного мира представляется крайне затруднительным;

• временной дейксис (time deixis) реализуется посредством таких слов, как now, yesterday, tomorrow (pure temporal deixis);

• персональный дейксис (person deixis) определяет получателя и отправителя информации в диалогах. «При исследовании миров и микромиров персональный дейксис помогает обозначить персонажей, населяющих этот мир»;

• «социальный дейксис (social deixis) указывает на положение в обществе того или иного персонажа»;

• эмпатический дейксис определят атмосферу и «то впечатление, которое тот или иной мир производит на читателя. Эмпатический дейксис также показывает авторское отношение к описываемому миру» [5, с. 110].

Представленные выше категории дейксиса очерчивают контуры описываемых текстовых миров, что позволяет читателю составить полную и яркую картину мира произведения, так как все они соприкасаются и взаимодействуют в тексте. В ходе исследования романа «The Collector» нами были выделены два основных текстовых мира - это мир Миранды Грей и мир Фредерика Клегга. Ранее мы анализировали внешние миры героев, а также внутренний мир Клегга. Соответственно, там же были описаны временной и пространственный дейксис, так как внешний мир у главных героев один и тот же [6, с. 254 - 259]. В данной статье мы остановимся на рассмотрении внутреннего мира главной героини - Миранды. Внутренний мир героини представлен ее внутренней речью (мыслями и эмоциями) и прямой речью.

Первую информацию о семье Миранды мы узнаем из повествования Фредерика Клегга. На момент до похищения он знал о ней только фамилию, что мать Миранды пьет, что Миранда получила стипендию в Лондонском художественном училище. В семье Миранды выстроены довольно непростые отношения между членами семьи. Первые сомнения об образе «дружной семьи» мы узнаем в ходе диалога между Мирандой и Фредериком. Она говорит «I don't know who you think I am. If you think I'm somebody rich's daughter and you're going to get a huge ransom, you've got a shock coming» - социальный дейксис [7, c. 59]. Главная героиня повествует о сложных взаимоотношениях с матерью, которая страдала от алкогольной зависимости. В беседе с Клеггом она говорит про семью и воспитание: «My parents have only kept together because of my sister and me» [7, c. 106]. Миранда, не стесняясь в выражениях при разговоре с Фредериком, отмечает: «My mother is a bitch. A nasty ambitions middle-class bitch. She drinks» [7, c. 107]. Следует отметить использование автором сниженной лексики. Про отношения с отцом упоминается в следующем контексте: «My father is weak, though I love him so much» [7, c. 107]. Основываясь на классификации Дэниэла МакИнтайра, мы

относим данные примеры к социальному дейксису. Действительно, невольно начинаешь осознавать, что Миранда не признает высший класс, она творческая натура. Ей неважна оболочка человека, сколько у кого денег какой статус имеет человек. Умение мыслить, быть единым с миром и природой, вдохновляться на творчество - вот что важно для неё: «I love honestly and freedom and giving and making. I love doing, I love being to the full, I love everything which is not sitting and watching and coping and dead at heart» [7, c. 396]. В данном отрывке используются такие стилистические приемы, как анафора и полисиндетон. У главной героини будто захватывает дух, когда она рассказывает о жизни. Она любит жизнь и бесконечно восхищается всеми её прелестями.

Так как первая глава романа «The Collector» начинается с повествования Фредерика, мы можем узнать что-то о Миранде до похищения только из его рассказов о ней. Её жизнь была похожа на жизнь среднестатистической молодой девушки - обучение в колледже, подруги, молодые люди. Персональный дейксис представлен в начале повествования: «She and her younger sister used to go in and out a lot, often with young men» [7, c. 39]. У Миранды и младшей сестры Минни были действительно хорошие отношения. Они проводили время с парнями, катаясь на спортивных машинах и радуясь молодости: «She came out with a lot of students, mostly young men» [7, c. 22] - социальный дейксис. Автор использует сравнение, чтобы подчеркнуть грациозность походки Миранды: «She didn't think at all about the men when she moved. Like a bird» [7, c. 22]. Фредерик Клегг отмечает, что в ней не было этого жеманства, как у богатых. Миранда разговаривала не вульгарно, а воспитанно и культурно: «She spoke like she walked» - стилистический прием сравнения [7, c. 22]. Данные примеры относятся к персональному дейксису. В первые дни заточения время течет медленно, Миранда ощущает тоску, одиночество и отчаяние. Автор использует гиперболу: «seven days ago, it seems like seven weeks» [7, c. 71]. Пример дейксиса времени используется, чтобы сориентировать читателя. Девушка чувствует себя плохо - «so sick, so frightened, so alone» [7, c. 72] - прием градации. Наутро после похищения состоялся первый разговор Фредерика и Миранды. Автор использует обособленные эллиптические предложения: «Wait. I ll make a promise. I understand. Really. Let me go. I'll tell no one. Nothing will happen» [7, c. 63]. Мы наблюдаем волнение героини, её попытку договориться с преступником. Творческая Миранда не в состоянии жить в подвале, в замкнутом пространстве, в отличие от главного героя, который по своей натуре является одиночкой. Использование автором повторов отражает страстное желание героини видеть других людей - «the burning, burning need» [7, c. 89]. Это желание гиперболизируется - «to see dozens and dozens of strange faces» [7, c. 90]. Миранда умоляет отпустить и обещает, что никому не расскажет, она желает выбраться на свободу - эмпатический дейксис.

В произведении можно найти достаточно примеров, которые говорят о высокой духовности героини. Она верит в Бога, просит у него помощи, разговаривает с ним в своем дневнике: «I lie and pray» [7, c. 69]. Она также просит Бога помочь Клеггу: «Please, help this misery» [7, c. 69] - персональный дейксис. Когда молишься, становится легче и спокойнее на душе - «praying makes things easier» [7, c. 84]. При помощи метафоры в речи Миранды автор точно подмечает одержимость Клегга: «I'm his madness», «I'm his disease» - персональный дейксис [7, c. 88]. Ежедневно Миранда пишет в своем дневнике: «try try try to escape» -последовательный повтор [7, c. 132]. Желание жить, во что бы то ни стало, автор выражает при помощи перечисления и многосоюзия: «I love honestly and freedom and giving because I love life so passionately» [7, c. 157]. Автор выбирает для главной героини эпитет «desperately curious» - она хочет знать, что ждет её в будущем [7, c. 24], готова бороться за выживание и до последнего верит, что не упустит шанс вырваться из плена. Свое заточение в подвале она сравнивает с нахождением в осажденном городе, что подчеркивается использованием метафоры «besiegedcity» [7, c. 157]. Единственная цель Миранды - выжить, и она готова бороться за эту цель всеми возможными способами. Она полна решимости: «I will not give up» [7, c. 176]. До последнего Миранда верит, что не упустит шанса сбежать из плена: «chance to run for it» [7, c. 265].

Миранда до похищения проводила очень много времени со своими друзьями в барах, художественных студиях, на прогулке по Лондону. Дневник Миранды представляет собой воспоминания о «G.P» - Чарльз Вестон, который предстает перед читателем предметом воздыхания Миранды. Она пишет о нём практически каждый день, нескончаемо повествует о знакомстве с Чарльзом, об их уединённых и совместных встречах с близкими друзьями в компании. Миранда пишет в своем дневнике диалоги с Чарльзом, будто она живет им, воспоминаниями о нём, питается ими, чтобы выйти в эту «настоящую» жизнь: «I gorged myself on memories» [7, c. 276]. Девушка тайно влюблена в Чарльза Вестона: «Having wanted to meet him again, don't ask me why... I was red» - персональный дейксис [7, c. 288]. Автор использует стилистический прием - апозиопезис. Благодаря этому приёму читатель начинает догадываться, какой скрытый смысл может прятаться за многоточием. Ещё один пример, который демонстрирует влюбленность главной героини, - «I said hallo, too brightly. Went red again» [7, c. 290]. Слово «hallo» имеет яркую эмоциональную окраску, означает милое приветствие, например, как русское слово «приветик». Действительно, Миранда питала только нежные чувства по отношению к Чарльзу, но, увы, не взаимные. Как выясняется примерно к концу второй главы, разница в возрасте между Мирандой и Чарльзом составляла двадцать лет. Он уже неоднократно был женат, имел двух детей и как опытный и взрослый мужчина, к сожалению, разочаровался в женщинах и в

любви, поэтому любовь со стороны Миранды была безответной: «The age for him is main thing the all, important factor that puts love right out of the question but a sort of cruel wall fate has built between us» [7, c. 290] - персональный дейксис. Безответную любовь героини автор подчеркивает метафорой «cruel wall fate». Оставаясь пленницей Клегга, она не перестает думать о Чарльзе и в жизни: «When I draw I always think of someone like G.P at my shoulder» [7, c. 203] - персональный дейксис. Она ждет момента, когда в подвале не будет Фредерика Клегга, чтобы вылить свои мысли о Чарльзе на лист бумаги: «All day I've been thinking, I'll write some more about G.P. tonight» - персональный дейксис [7, c. 300].

Миранда с особым чувством вспоминает о своей прошлой жизни на свободе, и большое место в ее воспоминаниях отводится сестре. Свои записи в дневнике она адресует именно Минни и представляет себе диалог с родным человеком: «Dear Minny, I've been here over a week now, and I miss you very much» [7, c. 236]. Обращаясь к дейктической классификации текстовых миров Дэниэла МакИнтайра, можем отметить, что в этом примере присутствует дейксис времени - «over a week now».

Миранда детально анализирует свои отношения с мамой и приходит к выводу о том, что она никогда ее не жалела и сожалеет об этом: «I've never really thought of mother objectively before. She's always been my mother I've hated or been ashamed of. Yet of all the lame ducks I've met or heard of, she's the lamest. I've never given her enough sympathy. I feel now that I could overwhelm her with love» [7, c. 270]. Данные примеры относятся к персональному дейксису. Миранда исповедуется в своем дневнике, осознавая свои ошибки и недостойное поведение по отношению к матери. Автор использует антономазию в выражении «lame duck», чтобы подчеркнуть то, что мама Миранды была явно не такая как все другие «нормальные» мамы. Автор также использует оценочное прилагательное в превосходной степени: «the lamest». Желание героини изменить своё отношение к матери гиперболизировано - «overwhelm her with love». Мирандой овладевает сильное чувство ненависти, неприязни не только к Клеггу, но и к похожим на него людям. Автор использует в речи героини очень много глаголов со значением «ненависть». Эпитет с повтором демонстрирует это читателю: «I hate the uneducated and the ignorant... I hate all ordinary dull little people who aren't ashamed of being dull and little» [7, c. 268]. Автор находит общее метафорическое название для такого общества, которое описывает нам Миранда, - «beastly Calibanity» [7, c. 268]. Героиня подбирает имя своему похитителю - «I am going to call him Caliban» [7, c. 269]. Здесь автор использует аллюзию, ссылаясь на героя шекспировской пьесы «Буря», имя которого со значением «чудовище, злое существо» стало нарицательным. Данные примеры представляют персональный и эмпатический дейксисы. Для передачи отвращения, которое вызывает Клегг у Миранды, автор использует неологизм «girafish» [7, c. 249]. Миранда хотела бы стать художником, чтобы изобразить нескончаемую ненависть к своему палачу - «the absolute hate» [7, c. 189]. Использованный эпитет придает большую выразительность речи Миранды, которая полна ненависти к обидчику. Ненависть к Фредерику выражается посредством анафоры: «can't stand people like Caliban... can't stand this room...» - социальный дейксис [7, c. 298]. Однако Миранда не может опуститься до использования насилия даже по отношению к Фредерику, она не допустит того, чтобы он сделал из неё безнравственное существо, даже несмотря на то, что он заслуживает ее ненависти, даже удар топором по голове: «he deserves all my hatred and bitterness and an axe in his head» - персональный дейксис [7, c. 304]. В последние дни заключения Миранда думает, что она не верит в Бога: «I don't think I believe in God anymore» [7, c. 323]. На своём опыте она осознала, что Бог никогда не вмешивается: «God doesn't intervene» [7, c. 324]. Потеряв веру в Бога, Миранда будто прозрела: «I've felt cleaner, less muddled, less blind» [7, c. 235]. Автор подчеркивает это с помощью перечисления и асиндетона. Бог, в которого она до последнего верила, на самом деле «so remote, so cold, so mathematical» [7, c. 245]. Здесь автор прибегает к использованию такого стилистического приема, как градация. Одну из самых жутких метафор автор приводит, когда замученная морально и физически Миранда приходит к выводу о том, что если Бог и существует, то он «great loathsome spider» [7, c. 276]. Милосердия не существует в этом мире, как и Бога, что подтверждает такой синтаксический прием, как параллелизм: «No pity, no God» [7, c. 309]. Для большей выразительности автор использует метафору в речи Миранды: «I've got sunk in a sort of despair» [7, c. 329]. Фредерик «убивает» её своей аморфностью, бездействием и нерешительностью: «he's going to kill me with despair» [7, c. 331]. Но самое страшное - это её понимание того, что «if I die, no one will ever know» [7, c. 335]. Осознание приближающейся смерти в одиночестве причиняет героине нестерпимую боль - эмпатический дейксис. Тема ненависти и отчаяния появляется на последних страницах произведения даже по отношению к Богу: «I hate God» [7, c. 381]. Ненавидит она его за то, что он позволил существовать такому существу, как Калибан. Но в последние часы жизни в речи Миранды все чаще повторяется обращение к Богу: «Oh God, do not let me die» [7, c. 373]. Осуждая Бога, Миранда всё еще надеется на его помощь, на его сочувствие и милосердие. Миранде хочется до хрипоты, до смерти кричать о своей боли - «scream... till my voice is raw, to death» - и снова автор использует гиперболу, изображая отчаяние героини [7, c. 374] - эмпатический дейксис. Через персональный и эмпатический дейксисы автор описывает ведущее состояние героини - отчаяние. Читатель чувствует это состояние Миранды и проникается к ней большой симпатией, сопереживанием и сочувствием. Такие описания автора дают возможность читателю как бы погрузиться во внутренний мир героини и «примерить его на себя».

Исследуя внутренний мир Миранды, мы автоматически сравниваем его с изученным внутренним миром Фредерика и приходим к следующим различиям: преобладание элитарной культуры у Миранды (её влечение к ценностно-смысловой самодостаточности, признаки аристократизма даже в чрезвычайной ситуации); конфессиональный подход рассуждений (религиозная составляющая в очерках личного дневника); разные ролевые фигуры (босс-жертва); самой яркой дифференциацией является отношение к устойчивым социальным нормам (Миранда - их последователь, Фредерик имеет собственные ценности, отходящие от общепризнанной морали).

Таким образом, в ходе нашего исследования мы пришли к следующим результатам. Проблема креативного моделирования текстовых миров в лите-

Библиографический список

ратурном творчестве является малоизученной, однако перспективной темой в современной лингвистике. В нашем исследовании представлены возможности современной методологии анализа текстовых миров. На примере анализа внутреннего мира главной героини мы показали, что «вхождение» в текстовый мир героини читателем происходит с помощью различных дейктических категорий: персональный дейксис, социальный дейксис, временной дейксис, пространственный дейксис, эмпатический дейксис, которые актуализируются в тексте различными лингвистическими средствами: лексическими, синтаксическими, стилистическими. Описанная методология изучения моделирования текста представляется перспективной темой исследований и требует дальнейшего рассмотрения на материале других произведений.

1. Werth P. Texts Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse. London: Longman, 1999.

2. Филистова Н.Ю. Лингвистические особенности категории художественного времени (на примере психологических рассказов М. Спарк). Филологические науки в МГИМО. 2018; № 3 (15): 137.

3. Кушнерук С.Л. Теория текстовых миров как исследовательская программа в рамках когнитивной лингвистики. Вопросы когнитивной лингвистики. 2011; № 1: 45 - 51.

4. Андреева К.А. Введение в когнитивную поэтику: учебное пособие. Тюмень: Вектор Бук, 2009.

5. Mclntyre D. Point of view in plays: A cognitive stylistic approach to viewpoint in drama and other text-types. London: John Benjamins Publishing, 2006.

6. Филистова Н.Ю., Родионова А.О. Лингвистическое исследование текстовых миров в постмодернистском романе Джона Фаулза «The Collector». ВестникШадринского государственного педагогического университета. 2020; № 2 (46): 254 - 259.

7. Fowles J. The Collector. Moscow: Eksmo, 2017.

References

1. Werth P. Texts Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse. London: Longman, 1999.

2. Filistova N.Yu. Lingvisticheskie osobennosti kategorii hudozhestvennogo vremeni (na primere psihologicheskih rasskazov M. Spark). Filologicheskie nauki v MGIMO. 2018; № 3 (15): 137.

3. Kushneruk S.L. Teoriya tekstovyh mirov kak issledovatel'skaya programma v ramkah kognitivnoj lingvistiki. Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2011; № 1: 45 - 51.

4. Andreeva K.A. Vvedenie v kognitivnuyu po'etiku: uchebnoe posobie. Tyumen': Vektor Buk, 2009.

5. Mclntyre D. Point of view in plays: A cognitive stylistic approach to viewpoint in drama and other text-types. London: John Benjamins Publishing, 2006.

6. Filistova N.Yu., Rodionova A.O. Lingvisticheskoe issledovanie tekstovyh mirov v postmodernistskom romane Dzhona Faulza «The Collector». Vestnik Shadrinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2020; № 2 (46): 254 - 259.

7. Fowles J. The Collector. Moscow: Eksmo, 2017.

Статья поступила в редакцию 27.09.21

УДК 811.112.2

Shemchuk Yu.M., Doctor of Sciences (Philology) (Dr. habil.), Professor, Professor of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Sphere of Humanities and Applied Sciences, Institute of Humanities and Applied Sciences, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: shemchuk.j@mail.ru

Paramonova E.E., MA student, Department of Germanic Philology, Faculty of Romano-Germanic Languages, Institute of Linguistics and Intercultural Communication, Moscow State Regional University (Mytishchi, Russia), E-mail: paramonowa2407@rambler.ru

THE LANGUAGE OF THE GERMAN BLOGOSPHERE IN THE LIGHT OF THE PROBLEM OF PARADIGMATIC RELATIONS OF ITS LEXICAL UNITS. The

task of the study is to consider a problem of paradigmatic relations in the language of the German blogosphere. As the research material, lexemes selected from the posts of popular German bloggers of the social network Instagram are used. Thus, the relevance of the work is determined by the task and the latest factual material. The methodological basis of this study is the system-functional approach. The novelty of the research lies in the fact that for the first time a paradigmatic analysis of the language of the German blogosphere is carried out, according to the results of which it is concluded that the meanings of lexical units of the blogosphere can be represented by four types of paradigmatic relations: identical (absolute synonymy), similar (synonymy), opposite (antonymy) and generic (hyponymy). The analyzed material allows to conclude that the language of the German blogosphere is extremely anthropocentric, since it is and develops under the influence of bloggers' personalities, their lifestyle, interests, professional activities, which means that the blogger's linguistic personality acts as a subject of the formation of the blogosphere's language. Key words: anthropocentrism, blog, blogosphere, personal blog, paradigmatic relations, synonymy, antonymy, hyponymy, German.

Ю.М. Шемчук, д-р филол. наук, проф., Институт гуманитарных и прикладных наук, Московский государственный лингвистический университет, г. Москва, E-mail: shemchuk.j@mail.ru

Е.Е. Парамонова, магистрант, Институт лингвистики и межкультурной коммуникации, Московский государственный областной университет, г. Мытищи, E-mail: paramonowa2407@rambler.ru

ЯЗЫК НЕМЕЦКОЙ БЛОГОСФЕРЫ В СВЕТЕ ПРОБЛЕМЫ ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Цель исследования заключается в том, чтобы рассмотреть проблему парадигматических отношений в языке немецкой блогосферы. В качестве материала исследования были использованы лексемы, отобранные из постов популярных немецких блогеров социальной сети Instagram. Таким образом, актуальность работы определяется целью и новейшим фактическим материалом. Методологической основой данного исследования стал системно-функциональный подход. Новизна исследования состоит в том, что впервые проводится парадигматический анализ языка немецкой блогосферы, по результатам которого делается вывод о том, что значения лексических единиц блогосферы могут быть представлены четырьмя типами парадигматических отношений: одинаковые (абсолютная синонимия), схожие (относительная синонимия), противоположные (антонимия) и родовидовые (гипонимия). Проанализированный материал позволяет прийти к выводу, что язык немецкой блогосферы предельно антропоцентричен, так как находится и развивается под влиянием личностей блогеров, их образа жизни, интересов, профессиональной деятельности, а значит, языковая личность блогера выступает как субъект формирования языка блогосферы.

Ключевые слова: антропоцентризм, блог, блогосфера, личный блог, парадигматические отношения, синонимия, антонимия, гипонимия, немецкий язык.

Актуальность настоящей статьи обусловлена самой постановкой проблемы. Язык блогосферы представляет перспективную область изучения в лингвистике, однако в настоящее время существует лишь относительно небольшое

количество работ, посвященных данной проблематике, например, исследования Горшкова Е.И., Горошко Е.И., Генераловой Л.М., Щипициной Л.Ю., Заго-руйко И.Н., Кузьминой А.А., Романовой М.С. [1 - 6], которые рассматривают блог,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.