Научная статья на тему 'Лексикографическое описание системы функциональных единиц в виде словаря тезаурусного типа (на примере предлогов и наречий английского языка)'

Лексикографическое описание системы функциональных единиц в виде словаря тезаурусного типа (на примере предлогов и наречий английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
264
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / НАРЕЧИЕ / ПРЕДЛОГ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / ТЕЗАУРУС / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА / ФУНКЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Конева Н. Ю.

В статье рассматривается проблема объединения единиц английского языка, функционирующих в рамках базовых концептов «пространство» и «время» в одну общую систему и ее отражение в лексикографической практике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problem of combining of units functioning in the English language within the framework of main concepts of locality and time in one system is considered in the article.

Текст научной работы на тему «Лексикографическое описание системы функциональных единиц в виде словаря тезаурусного типа (на примере предлогов и наречий английского языка)»

КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

УДК 81’374

Н.Ю. Конева*

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В ВИДЕ СЛОВАРЯ ТЕЗАУРУСНОГО ТИПА (на примере предлогов и наречий английского языка)

Ключевые слова: концепт, лексикография, наречие, предлог, словарная статья, тезаурус, функциональная единица, функция

В статье рассматривается проблема объединения единиц английского языка, функционирующих в рамках базовых концептов ««пространство» и ««время» в одну общую систему и ее отражение в лексикографической практике.

The problem of combining of units functioning in the English language within the framework of main concepts of locality and time in one system is considered in the article.

Способы представления языковой, культурной и страноведческой информации в двуязычных и толковых словарях могут быть весьма разнообразными. Одной из самых заметных тенденций современной лексикографии является обращение к пользователю словаря, а также учет его потребностей, интересов и опыта. Выход лингвистической науки за пределы своих внутренних границ и экспансионизм других наук приводит к тому, что исследователи все больше обращаются к проблеме «словарь и культура».

* Конева Наталья Юрьевна, кандидат филологических наук, Череповецкий государственный университет.

7

В связи с этим вполне обоснованным является стремление лексикографов к разграничению таких понятий, как активный и пассивный словарь. Обращаясь к словарю активного типа, читатель ищет не разъяснения значения переводимого слова, а указания, которые бы «позволили ему найти точный эквивалент в языке-цели» [3]. При этом подобные модификации не только сводятся к грамматике и лексике, но и определяются общим историко-культурным фоном нации.

В большинстве продолжающихся линий словарей (Вебстер, Оксфорд, Лонгман и др.) отмечается переход от чисто филологического описания слова к цельному представлению с привлечением энциклопедических и этнолингвистических знаний. Так, подобная информация включается и в традиционные типы словарей наряду со специализированными этнолингвистическими, культуроведческими и лингвострановедческими изданиями.

Одна из актуальных задач современной лексикографии состоит в создании словаря предлогов и наречий английского языка и разработке «лексикографической атрибуции предлогов и их субститутов» [2; 3]. Атрибуция предлога и наречия насчитывает множество параметров, среди которых можно выделить семантическую и текстовую парадигму указанных единиц. Большое число семантических парадигм с пространственным или временным значением строится по системному принципу: указывается денотативная роль предлога или наречия в конкретной пространственной или временной ситуации и описывается его поведение в определенных конситуативных ситуациях. Денотативная роль большинства предлогов и наречий английского языка может состоять в обозначении семантического локатива, директива, обозначения стартового и финишного моментов в динамических значениях предлогов, ли-митативных границ действия или события. При анализе семантических отношений в рамках концепта «пространство» актуальными оказыва-

ются следующие параметры: сопространственность, динамика / статика, векторное направление движения. Семантические парадигмы с временным значением состоят из бинарных оппозиций или оппозиций семантических множеств, имеющих денотативные роли темпоратива одновременности действий / событий, темпоратива разновременности действий / событий, а также терминатива.

Анализ больших массивов текстовой информации на основе использования корпуса текстов различных функциональных сфер (современные газеты, литературно-художественные, научные и иные типы текстов), собранных с целью выявления полной, объективной и жанрово-стилистически дифференцированной картины реального функционирования различных категориальных классов в современном английском языке позволяет составить наиболее полный реестр предлогов, наречий и изофункциональных образований. Информация, полученная в ходе подобного исследования, позволяет использовать определенные стилистические пометы при составлении толковых, двуязычных и тезаурусных словарей.

Транспонированные словоформы-дериваты, а также «амбивалентные» [2: 29] предлоги-наречия (которых в английском языке большинство) представляют определенную трудность в плане дефиниционного анализа. Другая проблема лексикографического описания полифункциональных языковых единиц связана с разграничением приставок и омонимичных им предлогов.

К принципам лексикографической атрибуции относится также наличие синонимико-вариативных рядов или кластеров, стилистических и частотных характеристик и указания на синтаксический потенциал как способность сочетаться с разными частями речи, демонстрируя при этом определенные валентностные свойства.

Таким образом, проблема адекватного отображения значений полифункциональных языковых единиц в лексикографической практике сводится к следующим аспектам:

- процедурное разграничение компонентов многозначного слова на основе компонентного анализа и совпадения фонемного состава / просодических характеристик;

- установление первичности / вторичности функции слова, исходя из оценки конситуативных факторов;

- адекватное наполнение словарной статьи, включающей лингвистическое описание слова и экстралингвистический комментарий;

- установление региональных и стилистических возможностей употребления слова в определенной функции;

- описание функционирования слова в рамках различных концептов.

В связи с вышесказанным идея разработки концептуального словаря предлогов и наречий английского языка как полифункциональных языковых единиц представляется весьма актуальной. В качестве образца используются словари тезаурусного типа по различным отраслям научного знания [4; 5; 6], а также словарные статьи из авторитетных двуязычных словарей. Тезаурусный словарь представляет собой лин-гво-энциклопедическое описание, в котором указываются не только дефиниции, но и устанавливаются парадигматические отношения между словами, в том числе синонимические различия. Кроме того, в тезаурусе даются примеры употребления термина-концепта (контекстуальные значения), а также указываются наиболее авторитетные работы по данной проблеме.

Благодаря такому изданию речь может идти о лингвокультурном описании системообразующих объектов в языке, к числу которых отно-

сится предложно-наречная система со всеми ее модификациями. Кроме того, концептуальное описание функциональных свойств элементов любой системы дает возможность применить к указанному материалу принципы лингвосинергетического моделирования, ставшего своей целью описание языковых систем с привлечением данных когнитивной лингвистики и смежных наук.

Используя общие принципы построения тезаурусов, можно составить словарь предлогов и наречий английского языка, дополненный другими функциональными единицами, совпадающими по форме с предложно-наречным употреблением, а именно: приставочные морфемы, послелоги в составе фразовых глаголов, союзы и полуадвербиали-зованные комплексы. Необходимость создания подобной лексикографической единицы продиктована следующими соображениями. Во-первых, именно в таком представлении, можно разграничить сферу концептуального функционирования исследуемых единиц, проиллюстрировать дефиниции примерами контекстуального употребления и снабдить словарное представление авторскими комментариями. Кроме того, при необходимости можно указать соответствующую литературу для более подробного ознакомления с идеями когнитивной лингвистики, лингвоконцептологии и лингвокультурологии, на основе которых и ведется сравнение функционирования предлогов и наречий. При увязке материала с представлением основных узлов в виде гипертекста целесообразно подключение схематичного изображения базовых когнитивных моделей с предлогами и наречиями.

Представим элементы системы в виде узловых терминов, каждому из которых дается определение в рамках концептов «пространство» и «время», указывается функция (предлог, наречие, союз, приставка, послелог), базовое значение в виде контекстуального употребления, представляющего собой адаптированную выдержку из сло-

варя или художественного произведения, а также перечисляются синонимы в рамках каждого концепта. Кроме того, осуществляется выход в абстрактную концептосферу путем сообщения метафорического (метонимического) употребления. Для элементов, употребляющихся только в американском варианте английского языка, дается соответствующая помета. Для ряда слов представлены стилистические различия. В случае синонимического сходства можно предложить оформить гиперссылки на презентационный материал, который представляет собой авторскую разработку системы упражнений по употреблению предлогов и наречий на основе лингвоконцептуального моделирования. Таким образом, в рамках гипертекста объединяются анимационные образы и теоретический материал.

Продемонстрируем вышесказанное фрагментами из словаря на примере элементов across, up и down:

1. Across

Функция: предлог, наречие, послелог.

Концепт «пространство».

Дефиниция: прохождение через пространственный объем, например, комнату, в разных направлениях, движение идет от центра пространственной ситуации (динамика); нахождение в пределах заданного пространства, при этом сообщается противоположность двух или нескольких объектов (статика).

Пример контекстуального употребления: The tractor goes across the field. Across the road was a church.

Концептуальные синонимы: over, through.

Концепт: «время» (Ам.).

Дефиниция: временная реминисценция, связанная с обозначением временного периода, в течение или по истечении которого осуществляется указанное действие.

Пример контекстуального употребления: He tried to remember her across the years.

Концептуальные синонимы: for, over (Am.), through (Am.).

2. Down

Функция: предлог, наречие, послелог, приставка.

Концепт «пространство»:

Дефиниция: динамическое движение вниз по горизонтальной или иной плоскости. Пространственный контрагент - up.

Пример контекстуального употребления The curtain went down.

Словообразовательная тенденция - суффикс -wards: downwards, upwards, towards.

Дейктическое значение «где-то поблизости», содержит указание на направление, данное говорящим субъектом.

Пример контекстуального употребления Please, come down the street if you want to get to that place quickly.

Концептуальные синонимы: near, near here, hereabout и др.

3. Up

Функция: предлог, наречие, послелог, приставка.

Концепт «пространство»:

Дефиниция: нахождение наверху, движение вверх.

Пример контекстуального употребления They went up the slope. Контрагент - down.

Дейктик - указание на направление мысленного или фактического движения, теряет часть своего значения, особенно вкупе с последующим наречием.

Пример контекстуального употребления There’s no good staying up here.

Словообразовательная тенденция: прибавление суффикса -ward(s): outward, homeward, upwards (см.: downwards, towards).

Как видно из указанных примеров, подобное лексикографическое описание основано на функциональном подходе к употреблению одинаковых слов в условиях различного контекста. Таким образом, предоставляется возможность объединить в рамках одной системы не только предлоги и наречия английского языка, но и найти выход на другие части речи (более адекватным термином в этой связи является термин -«классы слов»). Кроме того, указанный функциональный подход позволяет продемонстрировать синонимические связи исследуемых единиц, установить факты контрагентации, а также описать региональные и стилистические возможности в употреблении.

Установление функции предлога или наречия в рамках концептов «пространство» и «время» позволяет выявить не только принципиальные различия между употреблением указанных элементов, но и установить факты метафорических и метонимических переносов, способствующих общему процессу транспонирования исходных языковых форм в адвербиализованные, адъективированные и номинативные комплексы. Кроме того, устанавливается адекватное поведение амбивалентных единиц в условиях различной прагмакоммуникативной ситуации, а также набор единиц, условно относимых к дейктикам, необходимым для успешной пространственной и временной ориентации человека.

Составление концептуальных словарей тезаурусного типа снимает проблему выбора единиц в переводческой практике, а также способствует образному запоминанию слова, особенно при наличии в словарной статье присловного комментария, графической иллюстрации или гипертекстовой ссылки на теоретический и практический материал. Представляется, что издания подобного рода, призванные объединить лингвистические и культурные аспекты, составят основу для дальнейшего изучения системообразующих объектов в языке любого типа с це-

лью построения лингвокогнитивных моделей, отражающих типы взаимодействия между словами на основе парадигматических и синтагматических отношений.

Список литературы

1. Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. К вопросу о грамматике русского предлога. Понятие парадигмы предлога // ВМУ. Сер.9. Филология.

- №5. - 2004.

2. Всеволодова, М.В. К вопросу о методологиях и методиках лингвистического анализа (на примере пространственных, временных и причинных отношений) // ВМУ. - Сер. 9. Филология. - №2 - 2005.

3. Иванищева О.Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре: дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 2005.

4. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Термины лингвистической поэтики в словаре тезаурусного типа // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. - М., 1996.

5. Рубашкин В.Ш., Лахути Д.Г. Семантический (концептуальный) словарь для информационных технологий // НТИ. - Сер. 2. Информ. процессы и системы / ВИНИТИ. - № 7. - М., 2000.

6. Мдивани Р.Р. О разработке серии тезаурусов по социальным и гуманитарным наукам // НТИ. - Сер. 2. Информ. процессы и системы / ВИНИТИ. - № 7. - М., 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.