Научная статья на тему 'Лексикографическая параметризация украинских толковых словарей неологизмов'

Лексикографическая параметризация украинских толковых словарей неологизмов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
426
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР / ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ / СЕМАНТИКА / УКРАИНСКАЯ ТОЛКОВАЯ НЕОГРАФИЯ / LEXICOGRAPHIC PARAMETER / EXPLANATORY DICTIONARY / SEMANTICS / UKRAINIAN EXPLANATORY NEOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимчук Виталий Васильевич

Статья посвящена анализу лексикографических параметров современных украинских толковых словарей неологизмов. Особое внимание сосредоточенно на семантическом параметре как обязательной составляющей толкового словаря.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

APPROPOS A DESCRIPTION OF LEXICOGRAPHIC PARAMETERS OF UKRAINIAN EXPLANATORY DICTIONARIES OF NEOLOGISMS

The article is devoted to the analysis of lexicographic parameters in the modern Ukrainian explanatory dictionaries of neologisms. Special emphasis has been laid on the semantic parameter which is viewed as the prescriptive constituent of an explanatory dictionary.

Текст научной работы на тему «Лексикографическая параметризация украинских толковых словарей неологизмов»

одновременным наличием неразрывных синтаксических связей между непосредственными составляющими сложносоставных дериватов и сохранением семантической независимости исходных морфологических элементов, что делает возможным эффективную номинацию, удобную для восприятия членами языкового сообщества. В тоже время семантическая трансформация непосредственных составляющих сложных слов позволяет генерировать лексические единицы, обладающие большей экспрессивностью и эмотивностью. Этот фактор объясняет высокую долю производных слов, образованных способом деривации, представляющим собой «симбиоз» словосложения и семантической деривации.

Библиографический список

1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.В. Арнольд - 3-е изд., перераб. и доп.

- М. : Высш. шк., 1986. - 295 с.

2. Дьяченко, Л.М. О роли вторичных номинативных процессов в развитии словарного состава языка [Текст] / Л.М. Дьяченко, Л. И. Щетинин // Вторичная номинация в современном английском языке. - Пятигорск : ПГПИИЯ, 1987. - С. 155-161.

3. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Электронный ресурс] /

В.И. Заботкина. - 2005. - Режим доступа : http://www. sch-yuri.narod.ru/student/lexic.htm (дата обращения :

20.04.2013).

4. Лексикология английского языка [Текст] : учеб. пособие для студентов / Г.Б. Антрушина [и др.]; науч. ред. Г.Б. Антрушина. - М. : Дрофа, 1999.

- 288 с.

5. Brown, P 1997 awards for best business practices [Text] / P. Brown // The Business Journal. - 2000. -April 21, №5. - Р. 12.

6. Bureau of Economic Analysis [Electronic resource] / U.S. Department of Commerce. - URL : http://www.bea. gov (дата обращения : 05.11.2012).

7. Collins English Online Dictionary [Electronic resource] I Collins Language. - URL : http:IIwww.collinsdic-tionary.com (дата обращения : 09.06.2013).

8. Foroohar, R. No More Mary Poppins [Electronic resource] I R. Foroohar // Newsweek. - March 24,

2003. - URL : http:IIwww.thedailybeast.comInews-weekI2003I03I23Ino-more-mary-poppins.html (дата обращения : 10.01.2013).

9. Lee, S. Hire a chief privacy officer to keep sensitive material private [Electronic resource] I S. Lee II ZDNet Anchor Desk. - May 8, 2001. - URL : http:IIschlesinger. usIpageI7s=pent (дата обращения : 20.06.2013).

10. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation [Text] I H. Marchand,

C.H. Becksche. - Verlagsbuchhandlung, Munchen, 1969.

- 545 p.

11. Meriam-Webster online dictionary [Electronic resource] I Meriam-Webster, Incorporated. - URL і http:IIwww.merriam-webster.com (дата обращения :

09.06.2013).

12. Stecauer, P. Handbook of Word-Formation [Text] I P. Stecauer, R. Lieber. - Springer, 2005. - 478 p.

13. Stewart, B. US foreclosure rate soars 43% [Electronic resource] I B. Stewart II belairhomesforsale. com. - November 2, 2006. - URL : http:IIhousingpanic. blogspot.com/2006I11Ius-foreclosure-rate-soars-43-with. html (дата обращения : 20.04.2013).

14. Takeuchi Cullen, L. Where Did Everyone Go? [Electronic resource] I L. Takeuchi Cullen // Time. -November 18, 2002. - URL : http:IIwww.time.com/time/ magazineIarticleI0,9171,388992,00.html (дата обращения : 17.05.2013).

15. The Urban Dictionary [Electronic resource]. -URL : http:IIwww.urbandictionary.com (дата обращения :

17.01.2013).

16. The Word Spy [Electronic resource] I Paul McFedries. - URL : http:IIwww.wordspy.com (дата обращения : 15.12.2012).

17. World Wide Words [Electronic resource] I Michael Quinion - URL : http:IIwww.worldwidewords.org (дата обращения : 28.04.2013).

УДК 811.161.2’373.43’374 ББК 81.2 (Укр)

В.В. Максимчук

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ПАРАМЕТРИЗАЦИЯ УКРАИНСКИХ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ НЕОЛОГИЗМОВ

Статья посвящена анализу лексикографических параметров современных украинских толковых словарей неологизмов. Особое внимание сосредоточенно на семантическом параметре как обязательной составляющей толкового словаря.

Ключевые слова: лексикографический параметр; толковый словарь; семантика; украинская толковая неография

V.V Maksymchuk

APPROPOS A DESCRIPTION OF LEXICOGRAPHIC PARAMETERS OF UKRAINIAN EXPLANATORY DICTIONARIES OF NEOLOGISMS

The article is devoted to the analysis of lexicographic parameters in the modern Ukrainian explanatory dictionaries of neologisms. Special emphasis has been laid on the semantic parameter which is viewed as the prescriptive constituent of an explanatory dictionary.

Key words: lexicographic parameter; explanatory dictionary; semantics; Ukrainian explanatory neography

Лексикографическая параметризация словарей неоднократно была объектом научных исследований отечественных и зарубежных языковедов (Ю.Н. Караулова, Б.Ю. Городецкого, Н.Н. Ничик, М.В. Моисеева, ГМ. Вокаль-чук и др.).

Традиционно лексикографический параметр определятся как «некоторый квант информации о языковой структуре, который в экстремальном случае может представлять для пользователя самостоятельный интерес, но, как правило, выступает в сочетании с другими квантами (параметрами) и находит специфическое выражение в словарях; иными словами - это особое словарное представление структурных черт языка» [Караулов, 1981, с. 51]. В современном языкознании ученые по-разному классифицируют лексикографические параметры. Например, Б.Ю. Городецкий выделяет 20 [Городецкий, 1983], а Ю.Н. Караулов, анализируя толковые словари русского, английского и французского языков, выделяет 67 лексикографических параметров [Караулов, 1981, с. 76-75].

Украинская исследовательница Г.М. Во-кальчук отмечает, что «количество лексикографических параметров, их соотношения, определяет структуру словаря и зависит от его типа. Обязательными параметрами современного толкового словаря лингвистка считает орфографический, акцентологический, грамматический, стилистический, семантический, синтаксический, фразеологический, тогда как факультативными являются этимологические, ассоциативные, патронимические соответствия, лингвострановедческие, статистические, библиографические и другие сведения» [Вокальчук, 2008, с. 366].

Принимая во внимание теоретические принципы Ю.Н. Караулова, Б.Ю. Городецкого и анализ лексикографических параметров описания авторских новообразований, осуществленный Г.М. Вокальчук [Вокаль-

чук, 2008, с. 359-377], выделим основные кванты информации украинских толковых словарей неологизмов, а именно «Тлумачно-словотвірного словника оказіоналізмів» Ж. В. Колоиз (далее - ТССО-03) [Колоїз, 2003], словарей серии «Лексико-семантичні інновації» (далее - ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10) [Нелюба, 2004; 2007; 2010], «Словника поетичної мови Василя Стуса. Рідковживані слова та індивідуально-авторські новотвори» Л. В. Олифиренко (далее - СТУС-03) [Словник..., 2003], а также словаря Л. В. Туровской, Л. М. Васильковой «Нові слова та значення» (далее - НСЗ-08) [Нові слова., 2008].

У проанализированных толковых словарях неологизмов наибольшее количество единиц засвидетельствовано в ТСС0-03 - около 3000; меньшими по численному объему является НСЗ-08 - около 1800; ЛСИ-04, ЛСИ-07 - почти 1000; ЛСИ-10 - около 800 единиц. Такое существенное отличие в количественном составе в первую очередь предопределено объектом научного исследования и источниками.

Чаще всего внимание исследователей привлекали номинации, засвидетельствованные в поэзии и публицистике, меньше - в прозе. Отбор источников можно объяснить тем, что, по мнению Г.М. Вокальчук, «поэзия способна наиболее оперативно реагировать на малейшие смены в жизни социума и индивида, частично воплощать эти изменения в определенных окказиональных единицах, которые функционируют в значительно более компактных, более лаконичных (в сравнении с прозаическими) текстах» [Вокальчук, 2008, с. 368], а язык масс-медиа, отмечает О.А. Стишов, «отражает состояние современного украинского языка, отображая его многофункциональность, степень интеллектуализации, обновления, и стилистическую перегруппировку словаря» [Стишов, 2005, с. 12]. В анализируемых трудах не засвидетельствовано новообразований, зафиксированных в драматургии украинских авто-

ров, что может стать перспективой последующих неографических исследований, источниками которых могут служить драматичные произведения как современных (О. Ирванця, Н. Нежданной, П. Аръе, А. Багряной, Н. Сим-чич), так и классических (М. Кропивницкого, М. Старицкого, И. Карпенко-Карого) драматургов.

Отметим также, что наиболее исследованным с точки зрения толковой неографии является хронологический отрезок, охватывающий последнее десятилетие ХХ - начало ХХІ в. На этот период приходится становление независимости Украины, нашедшее свое отображение в языке публицистики.

Показательным является то, что во всех без исключения толковых словарях представлены акцентуационный и нормативный параметры, что дает возможность читателю правильно ударять и писать новые слова. В НСЗ-08 рядом с реестровым словом изредка приведены фонетические и морфологические варианты, если они есть общеупотребительными, напр.: пікетник і пікетувальник; кітч і кіч; ленч і ланч; капоейро і капуейра [Нові слова., 2008, с. 9].

Грамматический параметр описания инноваций в анализируемых словарях представлен по-разному: полнее всего он реализован в ТССО-03 и СТУС-03, где подан род, число, падежные окончания (преимущественно родительного падежа) существительных, родовые флексии (женского и среднего родов) прилагательных, указан вид, переходность/непереходность и личные окончания (не всегда последовательно) глаголов. В других словарях грамматическая квалификация новых слов представлена частично (в НСЗ-08 приведенное, хотя и непоследовательно, окончание родительного падежа существительных) или отсутствует вообще (ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10).

Семантический параметр - важная составляющая толкового словаря как общеязыкового, так и неологизмов. Н.Н. Ничик, составляя словарь поэм В.В. Маяковского, выделила такие типы толкований: а) описательный - набор сем определяется из контекста; б) синонимический - использование общеязыковых и контекстуальных синонимов, отображающее появление сем, обусловленных влиянием контекста; в) энциклопедический - в наборе сем преобладают признаки понятий; г) отсылоч-

ный - описание лексического значения осуществляется путем соотношения со структурно или семантически исходным; этот прием применяется при описании производных слов; г) комментирующий - используется при описании словообразовательных окказионализмов через указание на словообразовательный тип, внутри которого произошло формирование неологизма [Ничик, 2005, с. 28-29].

Украинская исследовательница О.М. Дем-ская, обобщив все способы словарного толкования, выделяет такие типы: 1) семантическое

- изъяснительное толкование дополнено синонимическим и антонимическим; б) грамматическое, характеризирующее только грамматические свойства описываемой единицы и имеет форму ремаркирования; в) прагматическое, которое описывает прагматическую функцию языковой единицы [Демська, 2010, с. 116].

Базируясь на вышеописанных классификациях, считаем целесообразно сделать некоторые выводы и обобщения относительно использования типов толкования составителями анализируемых словарей неологизмов.

В современных толковых словарях неологизмов используются разные типы толкований:

а) описательное, объясняющее значение инновации с помощью набора сем (представлено во всех анализируемых трудах), напр.: Хохлізм - «психологічне явище, пов’язане з рисами хохла» [Нелюба, 2004, с. 124]; Замо-лодь - «проміжний етап між памолоддю, молодими пагонами та цвітінням» [Колоїз, 2003, с. 53]; СЛОВО-БІЛЬ - «слово, сповнене болю» [Словник., 2003, с. 70]; клансм^н -«член клану» [Нові слова., 2008, с. 105];

б) синонимическое, толкующее семантику с помощью близких по значению слов (имеется во всех вышеупомянутых словарях неологизмов, однако обстоятельнее всего представлено в ТСС0-03): Безкрилля - перен. «сірість, буденність», Безмов’я - «безмовність; мовчання» [Колоїз, 2003, с. 13]; пор.: ДОДОСВІТ

- «світанок» [Словник., 2003, с. 27]; Хваць-ковито - «хвацько» [Нелюба, 2007, с. 132]; ексклюзивний - «винятковий, особливий, єдиний» [Нові слова., 2008, с. 76]. При некоторых неологизмах используется одновременно описательное и синонимическое толкование, напр.: автобан - «багатосмугова сучасна широка магістраль для швидкісного руху авто-

мобілів; автомагістраль» [Нові слова., 2008, с. 14]; Всепожерний - «здатний усе пожирати, знищувати; загребущий» [Колоїз, 2003, с. 32]. На наш взгляд, интерпретации комбинированного типа дают более широкое представление о значении инновации;

в) антонимическое толкование - объяснение значения с помощью слов-антонимов - обнаружено возле некоторых единиц в ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10, ср.: Розпружити - «протилежне до напружити» [Нелюба, 2004, с. 104]; Антиолігархічний - «протилежний олігархічному»; Антипіар - «протилежне до піару» [Нелюба, 2007, с. 11]; АнтиЯкість - «протилежне до якість» [Нелюба, 2010, с. 9]. Отметим, что в других лексикографических трудах инновации, образованные от узуальных слов с помощью префиксоида анти-, интерпретируются описательно: Антиєзуїт - «той, хто є противником лицемірства, підступності, зрадництва» [Колоїз, 2003, с. 8]; антирекламний

- «спрямований проти реклами» [Нові слова., 2008, с. 21] и др., что свидетельствует о разносторонности подходов к лексикографическому описанию новых слов;

г) отсылочное толкование, суть которого заключается в интерпретации неологизма путем соотношения с узуальным производным словом, засвидетельствовано практически во всех анализируемых трудах, кроме НСЗ-08. Отсылочное когнитивное толкование содержит когнитивные (логико-понятийные) семы, указывающие на объективную информацию об отображенной действительности, напр., Гайворонь - «гайвороння (збірн. до гайворон)» [Колоїз, 2003, с. 34]; Позиціонування - «опредмечена узагальнена дія, названа дієсловом позиціонувати» [Нелюба, 2004, с. 94]; Козацькість - «опредметнена властивість за прикметником козацький» [Нелюба, 2007, с. 55]; Розшум - «опредметнена дія (процес), названа дієсловом розшумітися) [Нелюба, 2010, с. 86]; ЖЕВРІСТЬ - «абстр. ім. до жевріти - догоряти без полум’я; тліти» [Словник., 2003, с. 29]. Отсылочное конно-тативное толкование содержит семы, вносящие в значение слова субъективно оценочную информацию и указывающие на эмоциональное отношение вещателя к денотату, напр.: КнижЄнція - «згруб. до книга» [Колоїз, 2003, с. 67]; Газуха - «зневажливо-панібратське до газ» [Нелюба, 2004, с. 23]; Ган^бище - «збіль-

шено-зневажливе до ганьба» [Нелюба, 2007, с. 26]; ДаунЯта - «зменшено-пестливе до даун» [Нелюба, 2010, с. 25];

д) комментирующее толкование с указанием словообразовательного типа, внутри которого состоялось конструирование слов, изредка используется при интерпретации одиночных инноваций (иногда рядом с описательным), напр.: Жар-курка - «курка із сліпучим виблискуючим золотавим пір’ям (за аналогією до жар-птиці) [Колоїз, 2003, с. 49]; МЕ-ЖИПЛЕТИВО - «похідне від мЄжи і плетиво (пор. межиріччя, межигір’я) [Словник., 2003, с. 41] и т. п.;

е) в некоторых из анализируемых трудов применяется отождествленное толкование, записанное за формой «то же, что», которое приравнивает реестровое слово к узуальному, напр.: дорласт^н - «те саме, що лайкра» [Нові слова., 2008, с. 72]; Грузовичка - «те ж саме, що і грузовик» [Нелюба, 2004, с. 26]; ОКРИЛЛЯ - «те саме, що крила», ОШРОТ-ТЯ - «те саме, що шріт - дріб» [Словник., 2003, с. 48, 50];

ж) в ходе анализа трудов ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10 были обнаружены реестровые слова возле которых вместо толкования стоит вопросительный знак (?). Составители по этому поводу отмечают, что «в связи с инновационностью деривата или «слабостью» контекста толкования самого деривата может быть приблизительным, неточным, субъективным, иногда может не совпадать со словарными коррелятивными аналогами» [Нелюба, 2007, с. 4.]. Это, по нашему мнению, позволяет выделить «вероятностное» толкование, поскольку составитель только допускает лексическое значение заглавной единицы, которое может противоречить замыслу автора: плювалізм [Нелюба, 2004, с. 93]; антидратув^нт [Нелюба, 2010, с. 9], сволоточити [Там же. С. 89]. Изредка встречаются случаи сочетания анализируемого типа толкования с описательным, что свидетельствует о неуверенности составителя в правильной интерпретации инновации, напр.: Кіберпанк - «кібернетичний панк ?» [Нелюба, 2007, с. 53].

Таким образом, интерпретация лексического значения новых слов, в частности и авторских новообразований, в словарях неологизмов происходит по-разному, что свидетельствует о расхождении подходов к толко-

ванию этих единиц. Заметим, что составитель «Словаря неологизмов Игоря-Северянина» В.В. Никульцева сознательно отказывается от интерпретации лексического значения новых слов, отмечая, что в словаре «толкования новообразований, как правило, отсутствуют через неизбежность определенного субъективизма составителя; но наличие микроконтекста позволяет читателю адекватно интерпретировать значение новообразования» [Ни-кульцева, 2008, с. 10-11].

Невзирая на то, что внутреннюю форму нового слова, а также правильное восприятие его семантической структуры обеспечивает словообразовательный параметр, он не представлен в труде НСЗ-08, а в СТУС-03 толкования инноваций поданные через связь со словообразовательным анализом (примеры см. выше).

Транспозиционный параметр - «любое переносное употребление языковой формы»; этот термин «распространяется и на обозначение метафорического и другого перенесения значений слов» [Вихованець, 2007, с. 715] -представлен только в ТССО-03, что в первую очередь обусловлено источниками исследования, поскольку язык художественной литературы насыщен разными тропами, наполняющими эстетичным смыслом безобразные текстовые элементы.

Показательным является то, что анализируемые лексикографические труды подают иллюстративный материал (контекст), в котором зафиксированное новое слово. Кое-где контекстное окружение отсутствует в НСЗ-08 (примеры см. выше).

Стилистический параметр, указующий на стилистические характеристики реестрового слова, представлен только в НСЗ-08 с помощью ремарки розм. (разг.), что указывает на принадлежность слова к разговорному стилю, напр.: дерибан, -у,розм. Поділ на частини територій, сфер впливу, майна між незаконними (часто злочинними) угрупованнями [Нові слова., 2008, с. 63]. В целом о стилистическом параметре стоит говорить условно, поскольку источники также свидетельствуют об использовании слова в конкретном функциональном стиле, т. е. публицистическому (НСЗ-08, ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10) или художественному (ТССО-03, СТУС-03).

Эмоционально-оценочный параметр, под

которым понимаем указание на негативную (ирония, пренебрежение) или позитивную (торжество, возвышенность) оценку номинации, представлен только в ТССО-03 с помощью ремарок жарт. (шутливое), ирон. (ироническое), что в первую очередь предопреде-ленно спецификой языка художественной литературы, напр.: ЗаЯр, у, ч. жарт. Простір, що знаходиться за яром; Заячмінь, меню, ч. жарт. Простір, що знаходиться за ячменем [Колоїз, 2003, с. 56].

Терминологический параметр, указывающий на определенную отрасль науки и техники, представлен в НСЗ-08, что предопределен-но характером и заданием труда. Составители отмечают, что в словаре вмещена нормативная общенаучная, межотраслевая терминология разных областей знаний, зафиксированная в современной прессе и научной, научно-популярной, нормативной литературе. Поскольку словарная статья является источником разносторонних сведений о термине, то использованы не только собственно лингвистические, но и отраслевые ремарки, указывающие на принадлежность слова к определенной области знаний [Нові слова., 2008, с. 10]. В целом в НСЗ-08 представлены единицы почти 40 тер-миносистем, в частности архитектуры, биологии, экономики, экологии, медицины, фармакологии, физики, химии, ювелирного дела и т. п.

Библиографический параметр - обозначение источника и страницы, на которой зафиксированное авторское новообразование - в каждом с анализируемых лексикографических трудов представленный по-разному, что пре-допределенно иными подходами составителей к структуре словарной статьи и необходимости паспортизации. Среди анализируемых словарей глубже всего библиографический параметр проработан в СТУС-03, где подана исчерпывающая информация об авторстве инновации, сделано указание на источник и страницу фиксации новообразования. Частичная паспортизация осуществлена в ТССО-03 (подан только автор инновации без указания источника и страницы), а в ЛСИ-04, ЛСИ-07, ЛСИ-10 в целом последовательным является указание на источник и страницу публицистического текста, однако, если источником иллюстративного материала является художественное произведение, то указан только автор

и название без указания страницы. В НСЗ-08 библиографический параметр вообще отсутствует, а на источник информации указывают ремарки из газеты, из журнала, что является нецелесообразным в таких научных трудах.

Последовательно использован также шрифтовой параметр, способствующий лучшей визуализации словарного материала. Реестровая единица - новообразование - написанная преимущественно полужирным шрифтом, а также выделенная в контексте (см. примеры словарных статей, поданные выше).

Таким образом, проанализированный материал позволяет сделать выводы, что не-ологическая лексика описывается и толкуется по-разному в основном по таких лексикографических параметрах: количественный, грамматический, акцентуационный, нормативный, семантический, иллюстративный, библиографический, шрифтовой и т. п. Также стоит отметить, что в более широком представлении и проработке в толковых словарях новых слов нуждаются частеречный, грамматический (речь идет о более подробной грамматической характеристике слов), транспозиционный и эмоционально-оценочный параметры.

Библиографический список

1. Вихованець, І.Р. Транспозиція [Текст] / І.Р. Вихованець // Українська мова : енциклопедія / редкол.

В.М. Русанівський (співголова), О.О. Тараненко (спів-голова), М.П. Зяблюк та ін. - 3-є вид., зі змінами і доп.

- К. : Укр. енцикл. ім. М. П. Бажана, 2007. - С. 717.

2. Вокальчук, Г.М. Словотворчість українських поетів ХХ століття [Текст] : монографія / Г. Вокальчук ; відп. ред. С.Я. Єрмоленко. - Острог : Острозька академія, 2008. - 536 с.

3. Городецкий, Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии [Текст] / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1983. - Вып. 14. -

С. 5-22.

4. Демська, О.М. Вступ до лексикографії : навч. посібник [Текст] / О. Демська. - К. : Києво-Могилянська академія, 2010. - 266 с.

5. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М. : Наука, 1981. - 366 с.

6. Колоїз, Ж.В. Тлумачно-словотвірний словник ока-зіоналізмів [Текст] / Ж.В. Колоїз. - Кривий Ріг : ЯВВА,

2003. - 168 с.

7. Нелюба, А. Лексико-словотвірні інновації (19832003) [Текст] : словник / А. Нелюба. - Харків : ХІФТ,

2004. - 136 с.

8. Нелюба, А. Лексико-словотвірні інновації (20042006) [Текст] : словник / А. Нелюба, С. Нелюба. - Харків : Майдан, 2007. - 144 с.

9. Нелюба, А. Лексико-словотвірні інновації (20082009) [Текст] : словник / А. Нелюба. - Харків : ХІФТ, 2010. - 116 с.

10. Никульцева, В.В. Словарь неологизмов Игоря-Северянина [Текст] /В.В. Никульцева; под. ред. В.В. Лопатина. - М. : Азбуковник, 2008. - 380 с.

11. Ничик, Н.Н. Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914-1928 гг.) [Текст] / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. - 2005. - № 60, Т. 3.

- С. 23-34.

12. Нові слова та значення : словник [Текст] / укл. Л.В. Туровська, Л.М. Василькова. - К. : Довіра, 2008. -271 с. (Словники України).

13. Словник поетичної мови Василя Стуса. Рідковживані слова та індивідуально-авторські новотвори [Текст] / уклад. Л. В. Оліфіренко. - К. : Абрис, 2003.

- 90 с.

14. Стишов О. А. Українська лексика кінця ХХ століття (на матеріалі мови засобів масової інформації) [Текст] / О. А. Стишов. - 2-ге вид., переробл. - К. : Пугач, 2005. - 388 с.

УДК 811.11-112 ББК 81.432.1

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Э.В. Якубовская

АНГЛИЙСКИЕ ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ ПО КОНВЕРСИИ ОТ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ: ДИАХРОНИЧЕСКИЙ ПОДХОД

В статье рассматривается группа английских отыменных глаголов с инструментальным значением с точки зрения диахронического подхода. Проанализированы этимологические данные образованных от существительных инструментальных глаголов, в соответствии с которыми было определено направление конверсии и осуществлена историческая периодизация исследуемых глаголов.

Ключевые слова: инструмент; конверсия; отыменные инструментальные глаголы; фрейм; этимологические данные; историческая периодизация; диахронический подход

© Якубовская Э.В., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.