Научная статья на тему 'Лексико-стилистический анализ как инструмент выявления коммуникативного эффекта политического дискурса (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года)'

Лексико-стилистический анализ как инструмент выявления коммуникативного эффекта политического дискурса (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
270
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / DISCOURSE / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / POLITICAL DISCOURSE / ТЕКСТ / TEXT / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / STYLISTIC ANALYSIS / ДЕБАТЫ / DEBATE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лалова Т.И., Лагутина А.В.

Настоящая работа посвящена анализу понятий дискурса, политического дискурса, текста, а также изучению роли лингвистических средств при оказании влияния на избирателей в ходе предвыборных кампаний. В данной работе дебаты рассматриваются в качестве объекта лингвистического исследования. Представлен теоретический обзор различных концепций, составляющих основу дискурсивного анализа и теории текста. В статье приведён подробный лексико-семантический и стилистический анализ реплики кандидата в президенты Франции Марин Ле Пен. В результате проведенного авторами анализа текста реплики выделен спектр языковых средств, целью которых служит оказание коммуникативного эффекта на слушателя. Объясняется необходимость комплексных исследований, всесторонне анализирующих предвыборные выступления политических лидеров в телеэфире, в частности дебатов, которые являются эффективным способом воздействия на электорат, средством манипулирования аудиторией, которыми пользуется в своем выступлении политический деятель.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICO-STYLISTIC ANALYSIS AS A TOOL TO IDENTIFY THE COMMUNICATIVE EFFECT OF POLITICAL DISCOURSE (THE CASE OF DEBATES IN FRANCE DURING THE ELECTION CAMPAIGN OF 2017)

The present work is dedicated to an analysis of notions of discourse, political discourse, text, as well as to a study of the role of linguistic means in influencing voters during election campaigns. A debate is considered as an object of linguistic research. A theoretical review of various concepts that form the basis of discursive analysis and text theory is presented. The article provides a detailed lexical-semantic and stylistic analysis of the replica of the candidate for the presidency of France Marin Le Pen. As a result of the replica's text analysis, a range of linguistic means has been identified, the purpose of which is to provide a communicative effect on the listener. It explains the need for comprehensive studies that thoroughly analyze the pre-election speeches of political leaders on television, in particular debates, which are an effective way of influencing the electorate, a means of manipulating the audience, which the politician uses in his speech.

Текст научной работы на тему «Лексико-стилистический анализ как инструмент выявления коммуникативного эффекта политического дискурса (на материале теледебатов во Франции в ходе предвыборной кампании 2017 года)»

17. Shatinov Sh. Inder (Zarubki na dereve). Perevody S. Dykova. V kazhdojrosinke zvezda. Sbornik stihov v perevode na russkij yazyk. Gorno-Altajsk, 2013.

18. Shatinov Sh. Ruban. Argamak. Perevod G. Shurova; «Moskva». Perevod G. Shurova; «Spasibo». Perevod R. Vinonema. V kazhdoj rosinke zvezda. Sbornik stihov v perevode na russkij yazyk. Gorno-Altajsk, 2013.

19. Shatinov Sh. Amyrgy. Perevod G. Kondakova. V kazhdoj rosinke zvezda. Sbornik stihov v perevode na russkij yazyk. Gorno-Altajsk, 2013.

20. Shatinov Sh. Na narodnyj motiv. Perevod G. Volodina. V kazhdoj rosinke zvezda. Sbornik stihov v perevode na russkij yazyk. Gorno-Altajsk, 2013.

21. Maerkov G. Projdut goda... Kuda speshish', letish' ty, Vremya? Sbornik stihov Abakan: Hak. kn. izd-vo, 2012.

22. Shatinov Sh. Altajskaya rech'. Podstrochnyj perevod avtora. V kazhdoj rosinke zvezda. Sbornik stihov v perevode na russkij yazyk. Gorno-Altajsk, 2013.

Статья поступила в редакцию 16.01.18

УДК 81-139

Lalova T.I., Cand. of Science (Philology), senior lecturer, Head of Department of Linguistics, Russian University of Transport

(Moscow, Russia), E-mail: t_lalova@mail.ru

Lagutina A.V., postgraduate, Moscow State Pedagogical University (Moscow, Russia), E-mail: lagutinaav@mail.ru

LEXICO-STYLISTIC ANALYSIS AS A TOOL TO IDENTIFY THE COMMUNICATIVE EFFECT OF POLITICAL DISCOURSE (THE CASE OF DEBATES IN FRANCE DURING THE ELECTION CAMPAIGN OF 2017). The present work is dedicated to an analysis of notions of discourse, political discourse, text, as well as to a study of the role of linguistic means in influencing voters during election campaigns. A debate is considered as an object of linguistic research. A theoretical review of various concepts that form the basis of discursive analysis and text theory is presented. The article provides a detailed lexical-semantic and stylistic analysis of the replica of the candidate for the presidency of France Marin Le Pen. As a result of the replica's text analysis, a range of linguistic means has been identified, the purpose of which is to provide a communicative effect on the listener. It explains the need for comprehensive studies that thoroughly analyze the pre-election speeches of political leaders on television, in particular debates, which are an effective way of influencing the electorate, a means of manipulating the audience, which the politician uses in his speech.

Key words: discourse, political discourse, text, lexical-semantic analysis, stylistic analysis, debate.

Т.И. Лалова, канд. филол. наук, доц., зав. каф. языкознания, Российский университет транспорта (МИИТ), г. Москва,

Е-mail: t_lalova@mail.ru

А.В. Лагутина, аспирантка, Московский педагогический государственный университет, г. Москва,

Е-mail: lagutinaav@mail.ru

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАК ИНСТРУМЕНТ ВЫЯВЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ЭФФЕКТА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕДЕБАТОВ ВО ФРАНЦИИ В ХОДЕ ПРЕДВЫБОРНОЙ КАМПАНИИ 2017 ГОДА)

Настоящая работа посвящена анализу понятий дискурса, политического дискурса, текста, а также изучению роли лингвистических средств при оказании влияния на избирателей в ходе предвыборных кампаний. В данной работе дебаты рассматриваются в качестве объекта лингвистического исследования. Представлен теоретический обзор различных концепций, составляющих основу дискурсивного анализа и теории текста. В статье приведён подробный лексико-семантический и стилистический анализ реплики кандидата в президенты Франции Марин Ле Пен. В результате проведенного авторами анализа текста реплики выделен спектр языковых средств, целью которых служит оказание коммуникативного эффекта на слушателя. Объясняется необходимость комплексных исследований, всесторонне анализирующих предвыборные выступления политических лидеров в телеэфире, в частности дебатов, которые являются эффективным способом воздействия на электорат, средством манипулирования аудиторией, которыми пользуется в своем выступлении политический деятель.

Ключевые слова: дискурс, политический дискурс, текст, лексико-семантический анализ, стилистический анализ, дебаты.

Политические теледебаты во Франции являются одним из наиболее важных элементов внутренней и внешней политики. Впервые теледебаты в этой стране состоялись в 1974 году между Франсуа Миттераном и Валери Жискар д' Эстеном. С этого момента ни одни выборы не проходят без трансляции по телевидению встреч кандидатов на высшие выборные должности. Именно дебаты позволяют избирателям ближе познакомиться с кандидатами, а также предоставляют возможность политическим деятелям проявить себя, изложить свою предвыборную программу, свои позиции по ряду наиважнейших вопросов жизни страны и мира в целом в форме свободной непринужденной дискуссии. При этом, чем свободнее, искреннее и увереннее ведет себя кандидат во время встречи со своими соперниками, тем больше ему доверяет электорат.

Однако необходимо отметить, что дебаты постепенно потеряли свой спонтанный характер. Прения политических деятелей стали «более управляемыми, тщательнее подготовленными специалистами по имиджу и ведению кампаний» [1]. Формы обращения к избирателям - коммуникативные стратегии и тактики - выбираются участниками дебатов с особым вниманием. С целью мотивировать электорат выбрать того или иного политического деятеля, кандидаты глубоко продумывают линию поведения, готовят тексты своих выступлений,

стараются предугадать вопросы, которые могут обсуждаться в ходе их участия в дебатах на телевидении. Используются все средства - как лингвистические, так и экстралингвистические - с целью оказания коммуникативного эффекта на избирателей. Лингвистические средства (лексические, грамматические, фонетические, стилистические) играют ведущую роль в этом процессе. Организованные в текст выступления того или иного политического деятеля и прилагаемые к определенной социальной ситуации они составляют дискурс кандидата.

Лингвистический энциклопедический словарь предлагает следующее определение данного феномена: под дискурсом следует понимать «текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемую как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания» [2].

Проводя анализ выступлений представителей политической элиты с целью выявления характерных черт того или иного политического дискурса, необходимо обратиться к более подробной трактовке самого понятия «дискурс».

Термин «дискурс» происходит от французского «discours» -речь, процесс языковой деятельности; способ говорения [3]. С середины 20-го века наблюдается расширение значения слова

дискурс. Причиной этому является возникновение новых теоретических и философских взглядов.

Так, в середине прошлого века Эмиль Бенвенист языку как совокупности знаков противопоставляет живое общение, речь, «le discours». Языковед вводит термин «instances de discours» -«единовременные речевые акты, ... посредством которых говорящий актуализирует язык в речь» [4].

Формулировка «анализ дискурса» неразрывно связана с именем американского лингвиста З. Харриса. В 1952 году вышла в свет его статья с одноименным названием, где ученый впервые употребил данный термин [5].

В конце 20 века определение «дискурс» приобретает новое значение благодаря работе голландского ученого Т.А. ван Дейка. По его мнению, «дискурс» следует рассматривать в качестве результата речевой деятельности [6].

Современные исследователи иначе интерпретируют термин «дискурс». Например, И.Ф. Ухванова - Шмыгова базируется на объединении нескольких подходов. Автор рассматривает дискурс как процесс и результат речевой деятельности одновременно [7].

В.И. Карасик анализирует различные подходы к изучению дискурса. По мнению исследователя, «Дискурс представляет собой явление промежуточного порядка между речью, общением, языковым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом, остающимся в «сухом остатке» общения, с другой стороны. С позиции лингвистики речи дискурс - это процесс живого вербализуемого общения, характеризующийся множеством отклонений от канонической письменной речи, отсюда внимание к степени спонтанности, завершенности, тематической связности, понятности разговора для других людей» [8].

Из проведённого обзора работ о дискурсе следует, что это понятие допускает несколько определений. Чаще всего под дискурсом подразумевается текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие [8].

Изучая выступления политических деятелей той или иной страны по телевидению, можно говорить о некоторых лингвистических особенностях и тенденциях, которые свойственны их высказываниям, и которые составляют их политический дискурс. Вопрос изучения политического дискурса является одним из важных в современной лингвистике. Интерес к данной теме обусловлен связью политического дискурса и общественного сознания.

По мнению Е.И. Шейгал, политический дискурс «относится к особому типу общения, для которого характерна высокая степень манипулирования, и поэтому выявление механизмов политической коммуникации представляется значимым для определения характеристик языка как средства «воздействия» [9]. Е.И. Шейгал трактует политический дискурс как знаковое образование, обладающее двумя измерениями - «реальным» и «виртуальным». Под реальным следует понимать текст в отдельно взятой конкретной ситуации. Виртуальное измерение состоит из вербальных и невербальных признаков, используемых для политической коммуникации [9].

Таким образом, выступление кандидатов на политических теледебатах - их политический дискурс - рассматривается с точки зрения лингвистики в качестве текста, то есть структуры, организованной по определенным закономерностям. Прежде чем продемонстрировать данное положение на практическом материале, обратимся к понятию «текст» и его характеристикам.

Трактовкой термина «текст» занималось большое количество исследователей в разных научных областях. Лингвистический энциклопедический словарь определяет текст как «объединенную смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» [10].

Огромный вклад в разработку вопросов лингвистики текста, его характеристик и законов его функционирования внес Гальперин И.Р в труде «Текст как объект лингвистического исследования».

Давая свое определение данному понятию, ученый выделяет завершенность в качестве одного из главных признаков текста. Автор делает акцент на системность текста как факта речевой деятельности. «Текст представляет собой некое завершенное сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений (функционального стиля, его разновидностей и жанров) и характеризуемое своими дистинктивными признаками» [11].

Г.В. Колшанский в своем исследовании «Коммуникативная функция и структура языка» утверждает, что текст представляет собой единицу, которая является «относительно завершенным отрезком общения». Данная единица обладает четкой структурой в соответствии с определенными правилами, а также заключает в себе когнитивную, информационную, психологическую и социальную нагрузку общения [12].

Л.Л. Нелюбин в «Лингвостилистике современного английского языка» трактует данный феномен как «конечную логически завершенную совокупность единиц всех уровней речеязыковой иерархии, тематически и стилистически цельнооформленную и семантически организованную» [13].

С целью проследить, обладает ли политический дискурс перечисленными выше характеристиками текста, проанализируем реплику из выступления Марин Ле Пен - одного из кандидатов на пост президента Франции в ходе предвыборных дебатов 2017 года.

«Vous tfes le candidat de la fermeture, de la fermeture des usines, de la fermeture des maternitàs, de la fermeture des postes de police, de la fermeture des hôpitaux. La seule chose que vous voulez pas fermer c'est prйcisйment les frontMres. Vous ne voulez pas que ce soient les Franзais qui aient la cltf de ces frontrnres. Vous voulez livrer la France а une immigration massive, parce que les grands patrons qui sont vos amis attendent que зa d'ailleurs pour pouvoir peser а la baisse sur les salaires. C'est pour зa que vous tfes al^ en Alg^ie et avez rnclamw une autoroute migratoire, une autoroute migratoire entre la France et Г Algwie. Vous tfes entre les mains des communautaristes. Vous parlez d' unità. Non, le communautarisme c'est le contraire de l' uniM. C'est le contraire de l'Union de la France et des Franзais entre eux.

Monsieur Macron c'est exactement le projet qui vise а d^ structurer notre pays, а l'affaiblir peut-tfre, parce que cela faciliterait effectivement le travail des puissances financées qui sont auprns de vous et qui cherchent а tirer profit de notre pays, а se servir et non pas bien entendu а le servir.»

«Вы являетесь кандидатом закрытия: закрытия заводов, закрытия роддомов, закрытия полицейских участков, закрытия больниц. Единственное, что вы точно не хотите закрывать - это границы. Вы не хотите, чтобы у французов был ключ от этих границ. Вы хотите отдать Францию в руки массовой иммиграции, потому что великие покровители, которые являются вашими друзьями, ждут этого, чтобы иметь возможность оказывать давление на снижение заработной платы. Вот почему вы отправились в Алжир и потребовали создать миграционную автомагистраль между Францией и Алжиром. Вы находитесь в руках коммунита-ристов. Вы говорите о единстве. Но коммунитаризм - это противоположность единства. Это противоположность Союза Франции и Французов между собой.

Г-н Макрон, именно этот проект направлен на то, чтобы разрушить нашу страну, чтобы, возможно, ослабить ее, поскольку это содействовало бы деятельности финансовых гигантов, которые вас окружают и которые стараются извлечь выгоду из нашей страны, использовать ее, а не служить ей».

Как отмечалось выше, любой текст является единством смысла, содержания и выражения. Основанием для формулировки наших определений данных понятий служат анализ ряда работ: Бондарко (1978), Кузнецова (1979), Соловьян (1979), Riffaterre (1979), Зарубина (1981), Гальперин (1982), Новиков (1983), Долинин (1985), Николаева (2000), Валгина (2003), Барт (1980), Мурзин (1982), Мещеряков (2001).

Под выражением мы понимаем единство формы, образующие внешнюю связь в тексте и выражающееся с помощью лексических, грамматических и интонационных средств. Данный тип связи является дополнительным, т.к. ее регулярность зависит от конкретной ситуации.

Основным средством связности текста является внутренняя связь, в основе которой лежит единство смысла и содержания.

Смысл текста является информацией, возникающей в мышлении человека под воздействием совокупности средств языка, составляющих данный текст, а также дополнительной информации познавательного, эмоционального, субъективного, прагматического характера, которая необходима для его понимания.

Следует разграничить понятия смысла и содержания текста. «Содержание - это совокупность смыслов, представляющих некоторое завершенное целое, в котором выражено представление автора о фактах, событиях в их развертывании, характеристиках и взаимосвязях» [11].

Любой текст обладает неповторимым содержанием, смысл может повторяться.

Содержание рассматриваемого текста заключается в критике кандидатом Марин Ле Пен ее оппонента - другого кандидата на президентский пост Эммануэля Макрона, а также в отрицательной оценке действий, направленных на миграционную политику во Франции. Смыслом данной реплики Марин Ле Пен является противопоставление программы своего противника народу Франции и самой стране. Для выражения этого смысла в тексте используются лексические единицы, которые могут быть объединены в два противопоставленных по смыслу семантических комплекса.

К первому, выражающему идею защиты интересов Франции и французов, относятся лексемы:

des usines, des maternitàs, des postes de police, des hôpitaux, les frontMres, la de ces frontrnres, l' unità, l'Union, la France, les Franзais, notre pays, le servir.

Второй, выражающий критику позиции Эммануэля Макрона, составляют лексические единицы:

le candidat de la fermeture, vous voulez pas fermer les frontrnres, vous ne voulez pas que ce soient les Franзais..., vous voulez livrer la France..., une immigration massive, les grands patrons qui sont vos amis..., peser а la baisse sur les salaires, ™clamer une autoroute migratoire entre la France et l' A^rie, vous tfes entre les mains des communautaristes, le contraire de l' uniW, le contraire de l'Union de la France et des Franзais entre eux, dйstructurer, affaiblir, faciliter ...le travail des puissances financrnres qui sont auprns de vous, chercher а tirer profit, se servir.

Проанализируем семантические комплексы с точки зрения семантики составляющих их единиц, а также стилистических приемов, употребленных для усиления выражаемого автором смысла текста.

Начнем со словосочетания «le candidat de la fermeture». Данное выражение является метафорой, состоящей из конкретного понятия «le candidat» и абстрактного «la fermeture». «La fermeture des usines», «la fermeture des maternitàs», «la fermeture des postes de police», «la fermeture des hôpitaux» используются Марин Ле Пен с целью интенсификации метафоры при помощи ее повтора. Использование говорящим метафоры «le candidat de la fermeture» и перифраза «la йй de ces frontMres» позволяет говорить о метафорической модели «закрытости и ограничения». С целью усиления производимого на аудиторию воздействия политик прибегает к использованию еще одной метафоры «peser а la baisse».

Употребление эпитета «grand» в словосочетании «les grands patrons», усиленного притяжательным прилагательным «vos», а также перифраза предыдущего предложения «des puissances financrnres qui sont auprns de vous...» подразумевает близость оппонента к тем олигархическим структурам, которые играют ключевую роль в принятии решений и действиях Эммануэля Ма-крона.

С целью акцентировать внимание на основных проблемах страны Марин Ле Пен прибегает к повторам ключевых понятий

Библиографический список

своего высказывания: «la fermeture», «une autoroute migratoire», «des communautaristes».

В анализируемой реплике частым является анафорический повтор местоимения «Vous». Адресное обращение к оппоненту мы встречаем лишь в заключении реплики: «Monsieur Macron, c'est exactement...».

Марин Ле Пен часто использует прием выделения тех частей текста, на которые обращает свое внимание и внимание слушающих:

La seule chose que vous voulez pas fermer... ...que ce soient les Franзais qui aient la йй... C'est pour зa que...

...c'est exactement le projet qui vise а dйstructurer...

Также с целью привлечь внимание аудитории, раскрывая смысл выступления в конце фразы, Марин Ле Пен применяет катафору: la seule chose que ... c'est prйcisйment les frontrnres... Как и еще один стилистический прием, основанный на противопоставлении - антитезу:

Des communautaristes - L' uni№

L' Union de la France - dйstructurer le pays

Tirer le profit de notre pays, se servir - le servir

Связность данного текста, логический ход мыслей говорящего обеспечивается именами существительными, наречиями, союзами, местоимениями. Например, во фразе «Non, le communautarisme...», служебная часть речи «non» вводит антитезу «c'est le contraire de l' unità».

С целью акцентировать внимание на негативных чертах политики своего оппонента, Марин Ле Пен использует лексические единицы, описывающие стратегию Эммануэля Макрона. Словосочетания, выражающие данный смысл, объединены семой тревоги:

livrer la France,

peser а la baisse (sur les salaires), le contraire de l'unit^

le contraire de l'Union de la France et des Franзais.

Проведенный анализ показывает, что анализируемый речевой акт является завершенным сообщением, обладающим связностью, определенным содержанием и целью, выполняющим коммуникативную функцию. Исходя из наличия данных формальных признаков, можно сделать вывод, что политический дискурс представляет собой текст. Он состоит из отобранных автором для реализации заданного смысла языковых средств. Выбранные языковые единицы, а также употребляемые в тексте политических теледебатов стилистические приемы позволяют не только донести до аудитории определенную информацию, но также воздействовать на нее.

С нашей точки зрения, комплексное изучение предвыборных дебатов является актуальным исследованием, так как свободное общение политических деятелей с электоратом имеет множество достоинств. Дебаты привлекают огромное количество зрителей, повышая их интерес к политике. Они дают возможность познакомиться сразу с несколькими кандидатами и их предвыборными программами. В результате дебаты в значительной степени влияют на исход голосования и на победу того или иного кандидата.

1. Мицкевич Э., Файерстоун Ч. Телевидение и выборы. Москва: Международный фонд «Культурная инициатива», 1993.

2. Лингвистический Энциклопедический словарь. Available at: http://tapemark.narod.ru/les/l36g.html

3. Языкознание.ру. Дискурс. Три подхода к определению дискурса. Available at: http://yazykoznanie.ru/content/view/60/249/

4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Москва: Прогресс, 1974.

5. Harris Z.S. Discourses analysis. Language, 1952.

6. Ван Дейк Т.А. Язык Познание Коммуникация. Благовещенск: БКГ им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000.

7. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Методология исследований политического дискурса. Минск: Технопринт, 2002.

8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.

9. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва: ИТДГК «Гнозис», 2004.

10. Лингвистический Энциклопедический словарь. Available at: http://tapemark.narod.ru/les/507a.html

11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Отв. ред. Г.В. Степанов. Изд. 9-е. Москва: ЛЕНАНД, 2016.

12. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. Москва: Издательство «Наука», 1984.

13. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. - Москва: ФЛИНТА: Наука, 2015.

14. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. Москва: Высш. Шк., 1990.

15. Лалова Т.И. Интонация как сигнал потенциальной семантики текста. Москва, 1986.

16. Русакова О.Ф. Дискурс, политический дискурс, политическая дискурсология. Многообразие политического дискурса. Екатеринбург: УрО РАН, 2004.

17. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие. Москва: ФЛИНТА: Наука, 2015.

18. Фуко М. Археология знания. Санкт-Петербург: Гуманитарная Академия, 2004

19. Хабермас Ю. Техника и наука как «идеология». Москва: Праксис, 2007.

20. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учебное пособие. Москва: ФЛИНТА: Наука, 2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.